Хабаршы вестник bulletin «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы»



Pdf көрінісі
бет17/25
Дата12.03.2017
өлшемі2,16 Mb.
#9205
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   25

 
 
1.  Щукин А.Н.  Обучение  иностранным языкам. 
– 
Москва,2004  
2. Методика  преподавания иностранных языков.Общий курс. 
– 
Москва,2008 
3. Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш..Учебник арабского языка. 
– 
М.,1998 г.  
4.  D. Musa Yildiz, Nurettin Ceviz .
 ااي٘لالإا اايٍىٌ ةياشعٌا ةتٌٍا   ٌإ ًخذِ
.
 ٔاثٌا ااتىٌا
.
اشمٔأ
 ,
2012
َ 
 
5. Ислам(қысқыша анықтамалық). 
– 
Алматы,1988 
6. Гранде Б. М.   Курс  арабской  грамматики  в  сравнительно-историческом освещении. 
– 
Москва,1998 
7.  Хасенов Ә.  Тіл білімі. 
– 
Алматы, 1996. 
8. Оңдасынов Н.Д. Арабша-қазақша түсіндірме сӛздік.1-2 томдар. 
– 
Алматы,1989 
9. Рустемов Л.З. Казахско-русский толковый словарь арабско-иранских заимствованных слов. – Алма-Ата,19 
 
Резюме 
Дҥйсенбі С.А. 

 Казахский турецкий университет имени Қожа Ахмета Ясауи, старший преподаватель 
 
Обучение лексико-грамматических сторон религизных слов  в казахском языке 
 
В  статье  рассматриваются  лексико-семантические  и  морфологические  стороны  грамматики  арабских 
религиозных слов и выражений, вошедших в казахский язык. Представлены примеры арабского словообразования 
религиозных  слов,  используемых  в  казахском  языке,  проводится  исследование  вопроса  сравнительного  обучения 
смысловых особенностей указанных слов в обоих языках. 
При  освоении  языка  необходимо  рассматривать  слова,  используемые  как  письменно,  так  и  устно,  с  лексико-
семантической и грамматической стороны. В процессе обучения языку для учебных материалов в качестве примера 
брались  арабские  слова,  при  этом  особое  внимание  уделялось  их  соответствие  специальности.  В  данном  случае 
обучение арабскому языку соответствует учебно-методическим условиям обучения иностранному языку. Вместе со 
специальными  и  теоретическими  предметами,  изучение  арабского  языка  также  выполняет  особую  миссию  при 
изучении  его  как  иностранного  языка.  Кроме  устной  лексики  изучается  и  лексика  других  профессиональных 
направлений, что  повышает  интерес  учащихся,  помогая  осваивать  профессиональную  терминологию.  Существует 
необходимость  разъяснить  заимствованные  арабские  слова,  имеющие  религиозное  значение  и  используемые  в  
словарном фонде казахского языка, как с религиозной, так и с лексикологической точки зрения. 
Арабский  язык  оставил  богатое  наследие  во  всех  языках  мира,  а  грамматические  закономерности  языка 
формируются  посредством  конкретной  математической  системы,  на  что  указывают  как  лингвисты,  так  и 
специалисты по арабскому языку.  
Ключевые  слова:    ислам,  религиозные  заимствования,  примеры  словообразования,  формы  глагола,  масдар, 
причастия, идафа, артикль «аль», аппроксимация, грамматический перевод и сознательно-сравнительные методы 
 
Resume 
Duisenbi S. 

 а master  at Yassawi Kazakh-Turkish International University, Turkistan 
 
Teaching lexical and grammatical features of religious words in the Kazakh language 
 
The article deals with lexical-semantic and morphological part of grammar in Arabic religious words and expressions that 
are  included  in  Kazakh  language.  Presents  examples  of  Arabic  word  formation  of  religious  words  are  used  in  Kazakh 
language and is conducted the investigation of the question on a comparative training of semantic features of these words in 
both languages. 
For  language  learning  it  is  necessary  to  consider  the  words  used  both  in  writing  and  orally,  with  lexical-semantic  and 
grammatical side. In the process of language learning  for the educational  materials as an example  was taken of the  Arabic 
word,  in  this  case  special  attention  was  paid  to  their  compliance  with  the  specialty.  In  this  case,  learning  Arabic  language 
corresponds to the teaching-methodical conditions of teaching a foreign language. Together with the special and theoretical 
subjects,  the  Arabic  language  also  has  a  special  mission  in  the  study  it  as  a  foreign  language.  Besides  oral  lexis  is  being 
studied  lexis  in  other  professional  direction,  which  increases  the  interest  of  students,  helping  to  develop  professional 
terminology. There is a need for clarification of borrowed Arabic words that have religious significance and are used in the 
vocabulary of Kazakh language, as religious and lexicological point of view. The Arabic language has left a rich legacy in all 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
97 
 
the  languages  of  the  world,  and  grammatical  patterns  of  the  language  are  formed  by  a  specific  mathematical  system,  as 
indicated by both linguists and specialists of the Arabic language. 
Keywords: Islam, religious borrowing, examples of word formation, verb forms, masdar, participle, idafa, article  ―al‖, 
approximation, grammatical translation and consciously-comparative methods 
 
 
 
 
УДК 378 
 
СӚЙЛЕУ ӘРЕКЕТІНДЕГІ ШЕШЕН БЕЙНЕСІНІҢ РӚЛІ 
 
Елшибаева К.З.  Абай атындағы ҚазҰПУ 
 6М01117 – Қазақ тілі мен әдебиеті мамандығының  2 курс магистранты, kalima.elshibaeva@mail.ru 
Ғылыми жетекші: Қосымова Г.С. – ф.ғ.д., Абай атындағы ҚазҰПУ-дың профессоры 
qkosym@lnbox.ru 
 
Қазақ  фольклорының  ӛзіне  ғана  тән  ӛзгеше  жанрларының  бірі  –  шешендік  сӛздер.  Ұлттық  фольклордың 
ерекшеліктерін  кӛрсету,  оларға  тән  негізгі  белгілерді  айқындау,  ӛзге  халықтарда  жоқ  немесе  сирек  кездесетін 
осындай  жанрларды  зерттеу  ісінен  басталуы  сӛзсіз.  Сол  себептен  де,  қазақ  фольклорындағы  ӛзге  салалармен 
салыстырғанда,  шешендік  сӛздер  біршама  кӛбірек  зерттелді  деуге  болады.  Дей  тұрғанмен  де,  бұл  саланың  да 
зерттелуі тиіс мәселелері жоқ емес.  
Әр заманда шешендер саны, шешендік ӛнер динамикасы және шешендік ӛнер туралы түсініктер әрқалай ӛрбіген. 
Ежелгі  шешендік  ел  басқарудың  айнасындай,  адамның  ӛзін  ұстаудың  айғағындай  кӛрінеді.  Адамдықтың  ӛтімді 
құралы ретінде танылған. 
Тҥйін сӛздер: тіл мәдениеті, шешендік ӛнер, шешен бейнесі, сӛйлеу әрекеті. 
 
Шешендік ӛнердегі басты тұлға – шешен. Шешен болу үшін табиғи туа біткен қабілет, кісілік қасиет, 
жоғары  деңгейдегі  мәдениет,  білім,  кәсіби  дайындық  керек.  Бұл  қасиеттер  шешен  тұлғасының  тіректері. 
Шешеннің  жүріс-тұрысы,  дауысы,  яғни  сӛйлеу  мәнері,  кӛппен  амандасуы,  мінез  стилі  кӛпшіліктің  түрлі 
сынынан ӛткен. Шешен бейнесі, оған деген ілтипат алдымен сыртқы факторлардың ықпалынан туындаған. 
Мұндай  дәстүр  біртіндеп  шешенді  бағалайтын  ӛлшемге  айналды.  Осындай  қабілет-қасиеттерді 
жандандырудың негізгі амалдары қандай? Шешендік ӛнері адам ынтасын неге және не себептен аударды? 
Шешендер  бірден  даналық  деңгейге  кӛтерілген  бе?  Кім  және  қандай  жағдайда  шешен  бола  алады? 
Шешендікке қандай адамдар лайық? Деген сауалдардың ӛздігінен туындауы заңды. Мұның бәрі бей-жай 
қалдырмайтын, ойланатын, талдайтын мәселелер. Олардың танымдық та, әлеуметтік те маңызы зор. 
Тарихи  мәліметтерге  қарағанда,сонау  кӛне  дәуірдегі  үйсін  Қауымдастығында  ел  басқарып  абырой-
атағын арттырғандарды «гунь го», «гунь ми», яғни «күнбиі» деп марапаттаған. «Күнбиі» ӛзінің кабілет-
қасиетімен  ӛзгеден  бӛлек,  биік,  әрі  беделін  жүргізе  білген  қайраттылар,  қолбасшылар  болғандай.  Олар 
елін мекенге топтастырумен, мекенде тұрақтандырумен кӛзге түскен, кӛптің кӛңілінен шыққан. Беделді-
нің айтқаны алғыс та, қарғыс та біржақты болған-ды. 
Ғалым Н.Тӛреқұлов «Даланың дара ділмарлары» еңбегінде 100-ден артық шешендердің аты-жӛні мен 
еңбектерін  тізіп  әйгілеп  берді  [1].  Мақсаты  ортақ,  тілегі  бір  асылдардың  саны  мұнымен  шектелмейтіні 
хақ. Шешендердің ӛсу эволюциясын тарихи кезеңмен сараптасақ, онда бұл еңбекке шешендердің б.д.д. – 
үшеуі,  12-13  ғғ.  –  екеуі,  14-15  ғғ.  –  алтауы,  16-17  ғғ.  –  алтауы,  17  ғ.  екінші  жартысымен  18  ғ.  бірінші 
жартысына  –жиырма  алтысы,  18  ғ.  екінші  жартысы  мен  19  ғ.  бірінші  жартысына  –  қырық  жетісі,  19 
екінші жартысынан – 20 ғ. бірінші жартысы – он бірі енген екен [2,131 б.]. 
Халқымызда  шешендер  қаншама  кӛп  болмасын,  олардың,  біріншіден,  орны  сыйлы,  қоғамдағы 
әлеуметтік  рӛлі  жоғары  бағаланған;  екіншіден,  қазақ  елдігін  калыптастырған  сайын  олардың  саны  да, 
қызметі де артып отырған; үшіншіден, қызметі шектеулі емес. 
Шешен  ӛз  мәртебесін  сырт  келбетімен,  жан  дүниесімен,  отбасындагы  мінез-құлқымен,  әлеуметтік 
рӛлімен кӛрсетеді немесе кӛтермелейді; 
Адамның дүниедегі орнын, дүниенің адамға тигізер ықпалын ӛзі арқылы ажырата, айкындай білетін 
сезімтал, сергек жан; 
Тұтас  дүниеде  адамның  ӛзін  тануды  жоғары  кұндылық  деп  есептейтін,  сол  бағдарынан  ауытки 
бермейтін қайсарлы да, ӛнерлі; 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
98 
 
Акиқатты тануға қабілетті, ақылы мен арын соған жұмылдыратын білгір, сол үшін адалдығын зерделі 
тазалық деп ұғатын азамат; 
Ӛз пиғылы мен ниетін ұлағатты да ізгілікті іске жұмылдырудан тайынбайтын жайсаң да жаранды және 
тәжірибелі ел перзенті. Шешен алдымен соған талпынатын талапкер. Сонда кандай талапкерді шешен дей 
аламыз? Шешен дегеніміз кім? «Шешен» сӛзі нені білдіреді? 
Қазақ тілінің бір томдық үлкен түсіндірме сӛздігінде: «Шешен: 1. Сӛзге ағып тұрған, қызыл тілді, тілге 
жүйрік  адам.  2.<лат.  orator>Шаршы  топ  алдында  тапқырлық  танытып,  нанымды  шебер  сӛйлеуші 
адам.3. э т н. Би, ділмар.  // Домбыраға қатысты әуезді деген мағынада», - деп кӛрсетеді [3,1408 б.]. 
Ал «Қазақ тілінің кысқаша этимологиялық сӛздігінде» (А., 1966, 222 б.) мынандай түсіндірме берілген: 
«Шечан  (сәсән)  сӛзі  қырғыз,  қарақалпақ,  ӛзбек,  башкұрт  тілдерінде  де  қазақ  тіліндегідей  мағынада 
қолданылады.  Түркі  тілдерінің  бұл  тобында  шешен  сӛзінен  туындаған  шешенсу,  шешенсіну  сӛздері 
кездеседі. Ӛзбек тілінде чечан сґзінің  «неге болса да ұста, шебер»,  тува тілінде  (чечен)  «әдемі кӛркем» 
деген  косымша  мағыналары  бар.  Моңғол,  бурят-моңғол,  қалмак  тілдерінде  кәкән,  сэсэ(н),  цэцэ  сӛзінің 
данышпан  «данышпан,  акылгӛй,  дана,  тапқыр»  деген  мағыналармен  катар  «мерген»,  дәл  тигізетін,  дәл 
басатын»  деген  мағынасы  бар.  Чечен  (сасан)  сӛзінің  бұл  мағыналары  алтай,  якут,  тува  тілдерінде  де 
кездеседі [4,222 б.]. 
Сонымен  мамандардың  тоқтамы  айқын:  Шешен  сӛзі–  шеш  (чеч,  сэс,  цэс,  цэц)  түбірі  менен 
косымшасынан  тұратын  түркі-моңғол  тілдеріне  ортақ  сӛз.  Шешен  сӛзінің  халықаралық  баламасын 
оратор  дейді.  «Оратор»  латынның  «очаче»  -  «айту»,  «сӛйлеу»  деген  сӛзінен  шыккан.  В.Дальдің 
сӛздігінде мынандай қосымша түсіндірмелер берілген: оратор – вития  (ділмар), краснослов (қызыл сӛз), 
речистый человек (сӛзшең адам), мастер говорить (сӛйлеудің шебері). 
Қазіргі орыс тілінде шешен сӛзі кӛп мағынада қолданылады: шешендік ӛнермен айналысатын адам; 
кӛпшілік  алдында  сӛйлейтін  адам;  қызыл  тілді  меңгерген,  тауып  сӛйлеуге  қабілетті  адам.  Ол  еңбек-
қорлығымен,  естілігімен,  еріктілігімен  кӛбірек  білді,  тереңірек  кӛрді,  нәзік  сезінді,  жиірек  ойланып- 
толғанды.  Сонымен,  шешен  дегеніміз  ой-санасымен  белсенді,  мінез-құлқымен  тӛзімді,  ӛмірлік  пайымы 
мол,  әсерлі,  әдемі,  бейнелі  кӛркем  тілімен  оқырмандарының  бойын  билеп  әкетерлік  әсер  ететін, 
тыңдарманды бір нәрсеге сендіріп, бір нәрсеге  ұмтылдыратын, ойлы сӛзге тапқыр, талпынысқа ынта-
ықыласы басым тұлға. ІІІешен ӛз тоқтамын – әрекет тәсіліне, тәсілді жеке басының ӛмірлік тәжірибесіне 
айналдыра алатын іздемпаз, іркілмейтін кісі [2,132 б.]. 
Шешен  шебер  сӛйлеумен  ғана  емес,  әсерлі,  мәнерлі  жеткізе  білу  қабілетімен  де  ерекшеленуі  керек. 
Баяндамасын  немесе  басқа  да  сӛйлер  сӛзін  басынан  аяғына  дейін  мықтап  дайындаумен  қатар,  мінбеде 
ӛзін-ӛзі  еркін,  мәдениетті  ұстауға  тиіс,  ашық  та  айқын  даусы,  ым-ишараты,  сәнді  қимыл  –қозғалысы, 
аудиториясын  ішкі  атмосферасын  қадағағалайтын  қырағы  кӛзі,  ӛз  ерік-жігеріне  бағындыратын  қасиеті 
болса, тыңдаушыларын жалықтыруы мүмкін емес.  
С.Негимов  шешен баяндама жасағанда мыналарды қаперге алған жӛн деп санайды: 
1.  Материал  жинау,  жүйелей  білу,  кӛздеген  мақсат-нысанаға  ыңғайластыра,  сәйкестендіре  алу, 
композицияның,  логика  мен  психологияның  заңдарына  ауызша  сӛйлеу  мен  аудиторияның  ерекшелік-
теріне үйлестіру. 
2.    Сӛзді  дауыстап  айта  білу  ӛнерін  меңгеру,  мінбеде  ӛзіңді-ӛзің  билеу  ережесін  қатаң  сақтау, 
аудиторияның тілеу, қалауын қабылдау, ескеру.  
3. Шешендік ӛнердің қыры мен сырын мүлтіксіз меңгеру (дауыс, интонация, қимыл-қозғалыс, сӛйлеу 
мәдениетінің бүкіл талаптарын бұлжытпастан сақтау). 
4. Аудиторияның тұтқиылдан қойылған сұрақтарына тапқыр жауап беру, білім-ғылым бәсеке-таласын 
ұйымдастыа білу [5,35 б.] 
Зерттеушілер  шешендік  ӛнерді    басқа  сӛйлеу  түрлерінен  айыратын  белгілері  ретінде  мыналарды 
атайды: сӛйлеудің ұйқасты-ырғағы, сӛздерді таңдау талғамы, сӛйлеудің кӛркемдегіш тәсілдері.  
Сӛйлеудің ұйқасты-ырғағы ойдың бірнеше үзіктерге тыныс арқылы бӛлінуінен туындайды. Ырғақтың 
негізі  –  айтылудағы  үйлесім  және  тыныс  кідірісі.  Цицерон    шешендік  сӛздегі  тыныс  кідірісін    үшке 
бӛледі:  аз  кідіріс  –сӛз  және  сӛз  тіркесі  аралығында  жасалады,  ғылымда  оны  фраза  деп  атайды,  орташа 
үзіліс – тармақтар аралығында  болады, үлкен пауза – ой аяқталған жерде жасалады, жазуда оны абзац 
деп атайды [6, 9] 
Аудиторияға ең алдымен әсер ететіні – шешеннің дауыс ырғағы. Егер дауыс ырғағы кӛңілден шықпаса, 
айтайын деген ойдының бәрі пайдасыз болуы мүмкін. Осы орайда, профессор Г.Қосымова келесідей пікірді 
айтады:  «Шешеннің  дауыс  ырғағы,  күшті  шешендік  сӛздің  мазмұнын  тыңдаушылардың  дұрыс  түсініп 
қабылдауына  әсер  етеді.  Ӛте  тез  қарқынмен  сӛйлеу  анықтықты  күшейтеді,  қатты  дауыспен  сӛйлеу 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
99 
 
айқындылықты ӛсіреді, жай, бәсең дауыспен сӛйлеу айқындылықты кемітеді. Үзіп-үзіп сӛйлеу кӛңіл бӛлуді 
әлсіретеді,  үзіліссіз  сӛйлеу  кӛңіл  бӛлуді  күшейтеді.  Тыңдаушылар  жиналған  орынның  акустикалық 
мүмкіншілігінен  тыс  дауыс  қаттылығы  немесе  мейлінше  ақырын  дауыс  айқындылықты  азайтады,  бірақ 
шектен тыс қатты дауыс кӛңіл бӛлуді әлсіретсе, баяу, ақырын сӛйлеу кӛңіл бӛлуді күшейтеді» [6,18 б.] 
Шешен бейнесі жеке тұлғалық ерекшеліктермен шектелмейді. Ол ел-жұрттың ӛмір-салтынан, замана 
талабы  секілді  кӛптеген  факторлардың  ықпалдардың  нәтижесінде  қалыптасатыны  айқын.  Әр  заманда 
шешендердің ӛз келбет-кейпі, бейнесі жасалғаны да шындық.   
Шешен  болмысы,  бейнесі  және  белсенділігі  –  күрделі,  құпиялы,  бірақ  келбетті  құндылықтар. 
Шешендік құндылықтардың қасиеттері де әр қалай әрі айқын. Оның болмысы  қызметтің қос түрінен  –      
іс-әрекет жиынтығы мен қимыл-істің жиынтығынан құралады. Қасиет жүйесі – бейнені, іс-әрекет жүйесі 
– белсенділікті құрайды. Бәрін қосқанда шешен келбеті қалыптасады. Ол дегеніміз: 
-  ақыл  еркіндігінің  иесі,  ӛзіндегі  күйді  қорғай  алатын  және  оны  оқиғаға  айналдыратын  қайырымды 
кісі,  ӛмірдегі  түсінікті,  татулықты  және  тәртіпті,  үйлестік  пен  бітімді  бетке  ұстаған  белсенді,  байсалды 
жан; 
-  адам  бойы  мен  ойындағы  жасампаз  күшті  қолданушының,  адал  ниетті  оңдаушының    тұлғалық 
бейнесі және діңгегі; 
- жаңа мәліметті, әдепті мінез-құлықты қабылдайтын қасиетімен бітімгер және тәжірибелі қабілетімен 
ӛнегелі; 
-  жаны  жайсаң,  кӛңілі  ақ,  пейілі  кең  қайырымды  қасиетімен  бітімгер  және  тәжірибелі  қабілетімен 
ӛнегелі [2,146 б.]. 
Шешеннің  беделі  шешендік  ӛнерінде,  адамдық  жаңғыртар  қабілетінде.  Ол  адамдық  қабілетімен 
құнды. Шешен адамдық қабілет-қасиетті жағымды нәтиже енгізумен абыройлы.  
Жаңа заман шешеннің жаңа бейнесін жасады, шешендікке тың талаптар қойды. Шешеннің адамдық 
қасиеті  ӛткір  де  ӛтімді,  мекем  де  жоғары  ӛлшеммен  бағаланды.  Шешендік  –  ойланудың  келбетін 
келтірген  және  қоштаған,  қабілеттің  қисынын  іріктеген  және  қадағалаған,  ойлану  қисынына  ережені 
ендірген ӛнерге айналды. Шешендік ендігі ойды парасаттау, парасатты қисындау, қисынның құндылығын 
айқындау  және  әспеттеу  ретінде  қабылданды.  Танымдық  қабілет  пен  ойлану  қисынының  тоғысында 
шешендік дәстүрі мен шешендік шеберлігі әрқалай қарқындады.  
Шешенде  кӛсемдік,  әділдік,  адалдық,  имандылық  қасиет  болса  тереңнен  толғап,  құштарлықпен 
сӛйлесе, қандай аудиторияны болса да жетектеп әкетеді. Ӛңменіңе қанжардай қадалған кӛп кӛз шешенді 
сескендірмей қоймайды [5,37 б.].  
Кӛмекей әулие Бұқар жырау: «Ел бастау қиын емес, қонатын жерден кӛл табылады. Қол бастау қиын 
емес, шабатын жерден ел табылады. Шаршы топта сӛз бастаудан қиынды кӛргенім жоқ», - деп шешендіктің 
қиын ӛнер екендігін ескерткен. Әрине, ой мен сезіміңді басқалардың жүрегіне, кеудесіне жеткізуге сезгіш-
тік, құдіреттілік қажет. Шын мәнінде, аудиторияның ізгі мұраттарына, асыл армандарына, кӛкейтесті идея-
ларына сай келсе қабылдау мен түсіну де жеңіл. Шешеннің беделі де, мәртебесі де жоғарылайды.   
 
1.
 
Тӛреқұл. Н. Даланың дара ділмарлары. – Алматы: Қазақстан, 2001. – 592 б. 
2.
 
Молдабеков Ж. ШЕШЕНДІК: оқу құралы. – Алматы: «Қарасай», 2009. – 432 б. 
3.
 
Қазақ сӛздігі  (қазақ тілінің үлкен бір томдық сӛздігі). – Алматы: «Дәуір» баспасы, 2013. – 1488 б. 
4.
 
Қазақ тілінің кысқаша этимологиялық сӛздігі. – А., 1966. – 222 б. 
5.
 
Негимов С. Шешендік ӛнер. – Алматы: Ана тілі, 1997.  – 208 б. 
6.
 
Қосымова Г. Қазақ тілі: Шешендік ӛнер. Әдіст. нұсқау. – Алматы: «Мектеп» баспасы, 2007. – 80 б. 
                                                                         
Резюме 
ЕлшибаеваК.З. – магистрантка 2 курса  
по специальности 6М0111700-Казахский язык и литература, kalima.elshibaeva@mail.ru 
Научный руководитель: Косымова Г.С. – д.ф.н., профессор КазНПУ им. Абая,qkosym@lnbox.ru 
 
Роль образа оратора в речевой деятельности 
Один  из  типичных  жанров    казахского  фольклора  является  -  ораторское  искусство.  Изучение  основных 
особенностей жанра,  показать его различий начинается с определением место и значения данного жанра. Поэтому 
ораторское искусство по сравнению с другими отраслями казахского фольклора нужно изучить гораздо больше. 
Каждом веке  понятия о ораторском искусстве, число ораторов, динамика ораторского искусства были разные. 
Ораторское  искусство  в  древнее  времена  являлось  зеркалом,  лицомгосударственного  управлениястраны. 
Признанав качестве средствачеловечества отношения. 
Ключевые слова: культура языка, ораторкое искусство, образ оратора, речевой деятельность. 
 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
100 
 
Summary 
Elshibayeva Kalima – 2
nd
 course master of  Kazakh language and literature at Abai KazNPUkalima.elshibaeva@mail.ru 
Scientific supervisor: Kossymova G.– PhD, professor at Abai KazNPU, 
qkosym@lnbox.ru
 
 
Role of an image of the speaker in speech activity 
One  of  typical  genres  of  the  Kazakh  folklore  is  -  oratory.  Studying  of  the  main  features  of  a  genre,  begins  showing  it 
distinctions  with  definition  a  place  and  values  of  this  genre.  Therefore  oratory  in  comparison  with  other  branches  of  the 
Kazakh folklore needs to be studied much more. 
Every century of concept about oratory, the number of speakers, dynamics of oratory were different. Oratory in ancient 
times was a mirror, the person of public administration of the country. It is recognized as means of mankind of the relation. 
Keywords: culture of language, oratorky art, image of the speake, model of the speaker, speech activity. 
УДК 378.091 
 
ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ 
СТУДЕНТОВ 
 
Куратова О.А. – кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков  
Университета иностранных языков и деловой карьеры 
Магистрант 2 курса: Иностранный язык: два иностранных языка - Истляева Г.Б. 
 
В  данной  статье  рассмотрены  проблемы  развития  учебно-познавательной  компетентности  студентов.  Автором 
дано  определение  понятия  «учебно-познавательная  компетенция»,  сделаны  выводы  о  структуре  этого  понятия. 
Сформулированы  наиболее  значимые  педагогические  условия  формирования  и  развития  учебно-познавательной 
компетенции по иностранному языку, подробно описаны три этапа этого процесса. 
Ключевые слова: компетенция, компетентность, учебно-познавательная компетентность. 
 
Общество  выдвигает  особые  требования  к  системе  высшего  образования.  Во  главу  угла  ставится 
вопрос  о  компетентности  специалиста  в  своей  профессиональной  деятельности,  что  предполагает  не 
столько  передачу  от  преподавателя  к  студенту  определенных  знаний,  умений  и  навыков,  сколько 
формирование  особого  типа  личности,  способной  и  готовой  решать  разного  рода  профессиональные 
задачи,  в  том  числе  нестандартные,  непредвиденные,  требующие  творческого  подхода.  Поэтому  так 
важно  в  вузе  создать  необходимые  педагогические  условия  для  развития  личности  в  целом  и,  в 
особенности,  профессионально  значимых  качеств  и  базовых  компетентностей.  Приоритетной  задачей 
преподавателя  в  системе  современного  высшего  образования  является  не  передача  студенту  знаний,  а 
организация учебного процесса таким образом, чтобы студент мог получать эти знания самостоятельно  
(в  том  числе  и  непосредственно  от  преподавателя),  то  есть  развитие  учебно-познавательной 
компетентности как основы для дальнейшего непрерывного самообразования личности. 
Рассматривая близкие, часто синонимичные в педагогической литературе понятия «компетентность» и 
«компетенция», мы придерживаемся точки зрения, что компетентность рассматривается как личностная 
категория,  в  то  время  как  компетенция  является  единицей  учебной  программы  и  необходимой 
составляющей компетентности [1].  
На  наш  взгляд,  интересно  было  бы  сопоставить  эти  два  понятия  с  такими  диалектическими 
категориями, как сущность и явление. Категория сущности представляет собой устойчивую совокупность 
всех необходимых связей, отношений, сторон, свойственных рассматриваемому объекту, а явление - это 
демонстрация присущих объекту свойств «на поверхности», через всю массу конкретностей [2]. Другими 
словами, сущность можно понимать как абстрактный потенциал, как некую идеальную модель, а явление 
- как проявление сущности в плоскости реальной действительности. В таком случае можно считать, что 
компетенция - это сущность, а компетентность - явление. 
Также  мы  можем  рассматривать  понятия  «компетентность»  и  «компетенция»  как  компоненты 
различных систем: компетентность  - это личностное качество, следовательно, один из многочисленных 
компонентов системы «личность». Компетенция - понятие, которым описывают цели обучения, то есть, 
это компонент системы «учебный процесс».  
Потребность современного общества в специалистах, способных адекватно решать профессиональные 
задачи в изменчивых условиях современного мира вызывает необходимость существенных изменений в 
образовании  –  начиная  от  постановки  новых  целей,  преобразования  самой  структуры,  внедрение 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
101 
 
инноваций на самых различных уровнях, и заканчивая разработкой принципиально новых технологий и 
методов обучения и контроля.  
Определяя  учебно-познавательную  компетентность  как  сложную  структуру,  компонентами  которой 
являются различные компетенции учащегося в сфере познавательной деятельности, включающую в себя 
знание  субъектом  приѐмов,  способов  и  методов  учебной-познавательной  и  учебно-исследовательской 
деятельности,  умение,  навыки  и  опыт  их  применения  в  условиях  реального  учебного  процесса  для 
достижения  определѐнных  познавательных  целей,  а  также  способность  и  готовность  субъекта  к  их 
применению в своей учебной и профессиональной деятельности и дальнейшему их совершенствованию. 
 
Рис. 1 - Структура Компетентности 
 
Ниже приведена структура учебно-познавательной компетентности, состоящей из трѐх взаимосвязан-
ных  компонентов:  деятельностного,  когнитивного  и  мотивационно-ценностного,  каждый  из  которых 
включает различные компетенции (табл. 1). 
 
Табл.1 – Содержание учебно-познавательной компетенции 
 
Деятельностный 
компонент 
Методологическая 
компетенция 
-  знание  основных  методов  и  приѐмов  учебно-
познавательной деятельности;  
- навыки логического мышления;  
 - умение интегрировать полученную 
информацию в свою дальнейшую познавательную, 
учебную и профессиональную деятельность; 
Организационная 
компетенция 
-  умение  ставить  учебно-познавательные  цели  и 
задачи,  определять  способы  их  достижения  и 
решения;  
- планирование своего личного времени; 

построение  собственной  образовательной 
траектории;  
Когнитивный 
компонент 
Информационная 
компетенция 
- умения и навыки работы с информацией (умение 
находить  познавательно  значимую  информацию, 
обрабатывать еѐ);  
-  критический  подход  к  отбору  объективной  и 
достоверной информации;  

умение  делать  выводы  из  полученной 
информации; 
Исследовательская 
компетенция 

навыки 
творческой 
познавательной 
и 
исследовательской деятельности;  
-  умение  применить  знания  из  разных  областей  в 
нестандартных ситуациях;  
- эвристические методы решения учебных задач; 
-  умение  добывать  знания  из  окружающей 
действительности и культурного наследия; 
Мотивационно-
ценностный 
компонент 
Рефлексивно-оценочная 
компетенция 
- умение оценить результаты своей деятельности, 
эффективности приѐмов и методов применительно к 
данной конкретной ситуации; 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
102 
 
-  умение  корректировать  свою  познавательную 
деятельность; 
-  формирование  адекватной  самооценки  субъекта 
учебно-познавательной деятельности; 
- толерантность к непониманию. 
Социокультурная 
компетенция 

эстетическая 
компетенция 
(способность 
воспринимать прекрасное); 
- отношение к знанию как к ценности; 

готовность  к  непрерывному  обучению, 
самообразованию и самовоспитанию. 
Проведя  исследование  педагогических  условий  развития  учебно-познавательной  компетентности 
студентов,  мы  разделили  этот  процесс  на  три  этапа:  адаптационно-диагностический,  этап  становления 
академической самостоятельности и этап саморегулирования. 
Цель  первого,  адаптационно-диагностического,  этапа  -  диагностировать  имеющийся  уровень 
сформированности  учебно-познавательной  компетентности,  выявить  существующие  проблемы, 
мешающие  эффективной  учебно-познавательной  деятельности,  индивидуально  определить  наиболее 
эффективные  методы  учебно-познавательной,  в  том  числе  самостоятельной  деятельности  в  условиях 
вуза,  а  также  помочь  студентам  осознать  их  собственные  познавательные  мотивы,  цели,  задачи. 
Необходимыми педагогическими условиями развития учебно-познавательной компетентности студентов 
на  этом  этапе  являются:  положительная  мотивация,  адекватная  самооценка  студента  как  субъекта 
учебного процесса, «толерантность к непониманию» [3], преодоление страха перед неудачей. В связи с 
этим  мы  считаем  необходимым  прежде  всего  развивать  рефлексивно-оценочный  и  социокультурный 
компоненты учебно-познавательной компетентности (табл. 2). 
 
Табл.  2  –  Адаптационно-диагностический  этап  развития  учебно-познавательной  компетентности 
студентов 
 
 
Компонент 
Педагогические условия развития 
Способы реализации 
 
Социокультурный 
Развитие значимых видов 
мотивации 
- на начальном этапе рекомендуется 
провести тематическое занятие, стимулирующее 
студентов задуматься о целях своего обучения, 
мотивах и непосредственных учебно-
познавательных задачах, стоящих перед ним в 
данной предметной области; 
- диагностировать значимые виды мотивации 
(индивидуально, опрос, беседа); 
- объяснить в доступной форме что такое 
учебно-познавательной компетенции, еѐ 
значимость; 
- при постановке учебно-познавательных 
задач фокусировать внимание студентов на 
аспектах, повышающих его мотивацию - на 
соответствие данной задачи его личностно-
профессиональным целям; 
- при подборе дидактического материала 
учитывать: 
- полезность в будущей профессиональной 
деятельности студента; 
- доступность (как с лингвистической, так и с 
профессионально-содержательной стороны); 
- интересность и проблемность (следует 
отдавать предпочтение материалам, пригодным 
для обсуждения, дискуссий, а не только 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
103 
 
декларативно-энциклопедического характера); 
- при постановке учебно-познавательных 
задач учитывать: 
- соответствие уровню учебно-
познавательной компетентности студентов; 
- соответствие личностно- образовательным 
целям студентов; 
 
 
Рефлексивно-
оценочный 
- формирование адекватной 
самооценки как субъекта учебного 
процесса; 
- поощрение «толерантности к 
непониманию»; 
- преодоление страха перед 
неудачей; 
- помочь студенту в познании его сильных и 
слабых сторон как субъекта учебно-
познавательной деятельности; 
- диагностировать уровень иноязычной 
коммуникативной компетенции и отдельных еѐ 
аспектов (тестирование); 
- диагностировать уровень предметной 
учебно-познавательной компетенции студента, 
выяснить уровень сформированности его 
навыков самостоятельной работы, 
используемые методы и приѐмы, еѐ 
эффективность (опрос); 
- выявить наиболее эффективные методы и 
приѐмы самостоятельной работы 
(индивидуально, экспериментально); 
- осуществлять поэтапный контроль за 
процессом обучения; 
- создать психологически комфортную 
рабочую обстановку. 
 
На  втором  этапе,  этапе  становления  академической  самостоятельности,  наиболее  важным  является 
понятие  эффективности  самостоятельной  работы  студентов,  под  которым  мы  подразумеваем  наличие 
организационной,  информационной  компетенций.  При  этом  необходимо  постоянно  поддерживать 
положительную  мотивацию  студентов,  особенно  с  низким  уровнем  иноязычной  коммуникативной 
компетенции,  так  как  на  этом  этапе  она  может  несколько  снизиться.  Основными  педагогическими 
условиями второго этапа являются положительная мотивация и эффективность самостоятельной учебно-
познавательной деятельности. Для их реализации необходимо: 
-  обучать  студентов  методам  и  приѐмам,  повышающим  эффективность  самостоятельной  работы, 
обучать студентов навыкам планирования, обсуждать последовательность выполнения заданий, элементы 
самоконтроля на каждом этапе и распределение элементов самостоятельной работы во времени; 
-  в  связи  с  тем,  что  на  этом  этапе  значимым  становится  мотив  получения  интеллектуального 
удовлетворения,  во  время  занятий  нужно  сокращать  однотипные,  рутинные  виды  работы,  отдавая 
предпочтение более творческим, предполагающим выражение собственного мнения, поиск информации; 
-  осуществлять  поэтапный  контроль,  уделяя  внимание  способам  самостоятельной  работы  и  их 
эффективности (не только тому, что студенты знают, но и тому, каким образом они это выучили); 
-  для  самостоятельной  работы  отдавать  предпочтение  заданиям,  выполнение  которых  занимает 
немного  времени,  но  требует  регулярности  (например,  10-15  минут  ежедневно  в  течение  недели 
эффективней, чем 1 час раз в неделю); 
-  обучать  студентов  грамотному  использованию  электронных  словарей  и  переводчиков  (отдавая 
предпочтение  первым),  которое  повышает  эффективность  самостоятельной  работы,  в  то  время  как 
неправильное сводит на нет весь обучающий эффект (следует переводить отдельные незнакомые слова, 
реже  -  фразы,  и  лишь  в  исключительных  случаях  фрагменты  текста,  если  они  остаются  непонятными 
после перевода всех слов); при этом обязательным условием эффективной работы является последующее 
заучивание переведѐнных слов; 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Кӛптілді білім беру және шетел тілдері филологиясы» сериясы, №1(13), 2016 ж. 
 
104 
 
- обучать студентов искать значимую для них информацию в сети Интернет, по ключевым словам, а 
также  использовать  Интернет-ресурсы  на  иностранном  языке  для  обучения;  развивать  критическое 
мышление [4]. 
Цель  этапа  саморегулирования  -  научить  студентов  самостоятельно  организовывать  свою  учебно-
познавательную деятельность и, в идеале, создавать свой образовательный маршрут. Для этого студенту 
необходимо уметь не только решать учебно-познавательные задачи, поставленные преподавателем, но и 
формулировать  их  самостоятельно,  исходя  из  своих  образовательных  целей,  а  также  контролировать 
промежуточные  результаты  своей  учебно-познавательной  деятельности.  Для  постановки  новых 
образовательных  целей  студенту  нужна  положительная  мотивация  и  опыт  успешной  учебно-
познавательной деятельности. 
На  этом  этапе  формирования  учебно-познавательной  компетентности  важно  развивать  исследова-
тельскую,  а  также  социокультурную,  рефлексивно-оценочную  и  организационную  компетенции. 
Основными  педагогическими  условиями  их  развития  являются  готовность  к  самообразованию  и 
применение  своих  компетентностей  в  исследовательской  деятельности.  Очень  важно  и  условие, 
выходящее  за  рамки  педагогических  -  востребованность  приобретѐнных  компетентностей  в 
профессиональной деятельности. Способы реализации названных педагогических условий: 
-  помочь  студенту  в  постановке  дальнейших  образовательных  целей  и  формулировании  конкретных 
учебно-познавательных задач для их реализации; 
-  при  подборе  дидактического  материала  отдавать  предпочтение  исследовательским  и  творческим 
аспектам,  материалам,  тематически  соответствующим  профессиональным  интересам  студентов, 
содержащим элемент новизны, способствующим обсуждению, дискуссии; 
- не отказываться полностью от рутинной языковой подготовки: при достаточном уровне мотивации и 
осознанности  целей  и  задач  студенты  положительно  относятся  к  возможности  развивать  иноязычные 
навыки в направлении, соответствующем их познавательным интересам; 
-  при  подборе  дидактического  материала  и  руководстве  проектной  деятельностью  студентов 
максимально  учитывать  их  профессионально-направленные  интересы;  для  интегрирования  иноязычной 
коммуникативной  компетенции  с  другими  предметами  желательно  согласовывать  темы  проектов  и 
дидактического материала с представителями соответствующих кафедр; 
-  студентам  с  достаточным  уровнем  иноязычной  коммуникативной  компетенции  предоставить 
аутентичные видеоматериалы с методическими разработками, помогающими снять языковые трудности 
и закрепить материал. 
Таким  образом,  мы  рассмотрели  содержание  учебно-познавательной  компетенции  и  подробно 
рассмотрели  три  этапа  развития  учебно-познавательной  компетентности  студентов  как  целостную 
систему.  Также  были  сформулированы  подробные  рекомендации  преподавателю  по  развитию  учебно-
познавательной компетенции студентов на каждом этапе. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   25




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет