С тосамгырс* Агипд мы Пдегсдор w*Mnr««m«у м и р с и І «г м ц І ы п м и ж үрмдгы Шучммй ->t*vkn Гивлод*х«с*о госуда



Pdf көрінісі
бет13/21
Дата15.03.2017
өлшемі3,62 Mb.
#9333
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   21

118
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

слов  и  словосочетаний»  [5,  с.  35].  Следует  отметить,  что  высочайшая 
производительность таких терминоэлементов объясняется тем, что грецкий и 
латинский языки столетиями были языками науки, культуры международного 
общения.  Терминокомпоненты,  заимствованные  из  классических  языков, 
наиболее  подходят  для  конструирования  терминов,  так  как  не  обладают 
эмоциональностью  и  не  имеют  «посторонних»  семантических  оттенков. 
Установлено,  что  научно-техническая  лексика  охватывает  несколько 
сотен  термино элементов,  в  основе  которых  -   греко-латинские  корни 
(терминоэлементы).
И.  Н.  Кочан  называет  лексемы  с  этими  компонентами  композитами, 
образованными  по  аналогии  к  имеющимся  в  языке,  и  на  основе 
словосочетаний.  А  сами  компоненты  -   морфемами  корневого  статуса. 
Они  являются  носителями  конкретного  содержания  слова,  а  некоторые, 
лишенные  полноценного  лексического  значения,  (наподобие  экс-)  считает 
аффиксными.  Первый  компонент  сложного  слова  указывает  на  отрасль 
(аэро-, авиа-) второй компонент выступает как уточнение (заимствование + 
заимствование  или  заимствование  + национальная  лексема или наоборот: 
аэродром, вертодром)  [5].
И.  Н.  Кочан  приводит  примеры  замены  слов  с  международными 
терминоелементами  (авиа-,  аеро-)  на  национальные,  например,  в 
украинском  языке: 
авіалінія  -   повіт ряна  л ін ія
,  в  польском  языке: 
linia  lotnicna  -   trasa powietrzna;
 
в  чешском  языке: 
letecka  linka,
 
что 
«свидетельствует  об  установлении  тенденций  языкового  развития, 
обсуждения возможностей его планирования» [5, с. 92]. Такая же тенденция 
наблюдается  не  только  в украинском,  русском  и  белорусском языках,  а 
также  в немецком языке,  например: 
Fluglinie
/ -  авиалиния;  авиатрасса; 
воздушная  трасса  (дословно  воздушная  линия)  или  синонимические  к 
названому: 
Flugschneise
/ (воздушний коридор) 
Flugstrecke
/ (воздушная 
[авиационная] трасса, авиатрасса), та ряд других терминов с компонентом 
flug- (воздушний, авиационный): 
Flugmodel
п, 
Flugmotor 
т, 
Flugnavigation 
/ и  др.  [НРПС, с. 270].
Исследуемые терминоэлементы имеют практически одинаковую форму 
в  украинском,  русском  и  белорусском  языках.  Но  есть  и  различия  -   они 
основываются на фонетическом уровне. Например: аеро-, авіа- (укр.), аэро-, 
авиа- (рос.), аэра-,  авія- (белор.).
На  семантическом  уровне  исследуемые  терм иноэлем енты   в 
украинском,  русском  и  белорусском  языках  имеют  незначительные 
различия. Сравним толкования терминокомпонента авиа-. Так, в «Толковом 
словаре иноязычных слов» JI.  П.  Крысина зафиксировано такое значение: 
«сокращение  слова  авиационный,  первая  составная часть  сложных  слов, 
по  значению  соответствует:  1)  слову  авиационный,  например,  авиабаза,
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
119

авиамотор;  2)  слову  воздушный,  например  авиадесант,  авиаразведка» 
[ТСИС, с.  32]. В  «Слоуніке новых слоу беларускай мови» В.  I.  Уласевіча,
Н.  М.  Даугулевіча:  авія-  (лац.  avis -   птушка).  Першая  частка  складаных 
слоу  са  значэннем  -   аднесенасць  чаго-небудзь  да  авіяцыі;  авіяцыйны:  -  
авіяздаренне,  авіашоу [СНС].
В украинском языке  в Большом толковом  словаре украинского  языка 
имеем  такое  толкование:  «авіа-  ...  перша  частина  складних  слів,  гцо 
відповідае:  1) слову авіаційний,  напр,  авіадвигун, авіазавод,  авіаз’еднання 
і т. ін.; 2) слову повітряний, напр.: авіадесант,  авіазв 'язок,  авіасполучення 
та ін.»  [ВТССУМ, с.  3].
И  всё  же  при  кодификации  литературных  языков  и  стандартизации 
терминологических  систем  сам  факт  интернациональности  того  или 
другого  элемента  нельзя  абсолютизировать.  Новый  элемент,  если  он 
имеет  международный  характер,  становится  необходимым  тогда,  когда 
межъязыковые  тенденции  к  его  появлению  совпадают  с  собственными 
внутренними потребностями и возможностями самого языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1  Головин,  Б.  Н.,  Кобрин, Р.  Ю.  Лингвистические  основы учения  о 
терминах : Учебное пособие. -  М.  : Высшая школа,  1987. -  104 с.
2 Комарова, 3.  И.  Семантическая структура специального  слова и ее 
лексикографическое  описание.  -   Свердловск  :  Изд-во  Уральского  ун-та, 
1991.-  156 с.
3  Секунда, Т. Принципи складання украінськоі технічноі' термінологіі 
// Вісник Інституту украінськоі науковоі' мови. -  1930,  - Вип. 2 -  С.  11-21.
4  Кияк,  Т.  Р.  Інтернаціональне  та  національне  в  термінотворчому 
процесі // Украінська термінологія і сучасність:  36. наук, праць. / Відп. ред. 
Л. О.  Симоненко. К.  : КНЕУ, 2001. -  Вип. I V -  С.  53-56.
5  Кочан, 
I. 
М.  Динаміка  і  кодифікація  термінів  з  міжнародними 
компонентами у сучаснійукраінській мові: Монографія. -  Львів: Видавничий 
центр ЛНУ імені Івана Франка, 2004. -  519 с.
6  Белодед,  И.  К.  Интернациональные  элементы  в  лексике  и 
терминологии. -  X.  : Вигца школа,  1980. -  208 с.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ЕСУМ -  Етимологічний словник украінськоі' мови  :  У 7-ми т. / Редкол.  :
О. С. Мельничук (голов, ред.) та ін. -  К.: Наук, думка, 1983 -  (Словники Украіни); 
Т. 1: А-Г / Уклад.: Р. В. Болдирев та ін..; Ред. тому: I. К. Білодід, В. Т. Коломіець. 
-1982.-631 с.
120
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

ВТССУМ  -   Великий  тлумачний  словник  сучасноі'  украінськоі 
літературноі' мови / Укл. і гол. ред. В. Т. Бусел. -  К.  : Ірпінь  : ВТФ “Перун”, 
2005.-  1728 с.
ВНРС -  Военный немецко-русский словарь / Сост. А. М. Таубе. -  Изд. 
С  приложеним  дополнений.  -   М.  :  ОГИЗ  ГОС.  Изд-во  Иностранных  и 
национальных словарей. -   1944. -  758 с.
НРПС  -   Немецко-русский  политехнический  словарь  -   М.  :  Изд-во 
«Советская энциклопедия». -   1973. -  863 с.
ННУС  -   Новий  німецько-украінський  словник  /  Das  neue  deutsch
-   ukrainishe  ukrainish -   deutsche  worterbuch.  Укл.  О.  П.  Пророченко.  К.  : 
«Аконіт»,  1997. -6 8 3  с.
ТСБМ -  Баханькоу А.  Я., Гайдукевіч I.  М.,  Шуба П.  П.  Тлумачальны 
слоунік беларускай мовы. -  Мінск : Вид. «Народная асвета»,  1996. -  323 с.
ТСИС -  Крысин JI. П. Толковый словарь иноязычных слов. -  М .: Изд-во 
ЭКСМО, 2007. -  994 с.
СНС-УласевічВ. I. Слоуникновыхслоубеларускаймовы/УласевічВ. I, 
Даугулевіч Н. М. -  Мінск : ТетраСистемс, 2009. -  448 с.
Институт украинского языка НАН Украины, г. Киев.
Материал поступил в редакцию  15.06.13.
Л. А. Халиновская
Украин, орыс, беларус тілдерінде кездесетін қазіргі замандағы авиа-, 
аэро- компоненттері бар авиациялық терминдер (семантикалық аспект)
Украин ¥А А  украин тіліндегі институты, Киев қ.
Материал  15.06.13 редакцияға түсті.
L. A.  Khalinovs ’ка
Modern aviation terms containing avia-, aero- in the Ukranian, Russian, 
Belorussian and German languages (semantic aspect)
Institute for the Ukrainian Language 
of the NAS of Ukraine, Kiev.
Material received on  15.06.13.
Бул  маңала  — автордың  украиндьщ  авиация  терминдерінің 
зерттеу жумыстарының жалгасы болып табылады. Салыстырмалы 
турде авиа-, аэро сияқты компоненттері бар авипциялъщ терминдер 
орыс,  неміс, украин  жэне белорус тілдерінде көрсетілген.  Зерттеу 
жумысында интернационалдық, басңа тілден еңген жэне коне лексика 
терминдері де ңарастырылган.
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
121

This article — is a logical extension o f the author’s publications devoted 
to the study o f Ukrainian aviation terminology. A comparative analysis is 
made on the example o f aviation terms with components o f air-,  aero- in 
Ukrainian,  Russian,  Belarusian  and  German.  The  study examines  the 
opposition borrowing,  international and primordial vocabulary.
УДК8Г1 
Г. К. Шаикова
ОБРАЗНЫЙ КОМПОНЕНТ КОНЦЕПТА  «ЗНАНИЕ»
В статье исследуется образный компонент концепта «знание», 
рассматриваются его релевантные признаки и основные когнитивные 
модели.
В  российском  и  казахстанском  языкознании  накоплен  большой 
теоретический  и  практический  материал  по  проблемам  концептуального 
анализа  (Н.  Д.  Арутюнова,  В.  И.  Карасик,  Е.  С.  Кубрякова,  В.  В.  Колесов, 
Е.  А.  Пименов,  М.  В.  Пименова,  3.  Д.  Попова,  Ю.  С.  Степанов, 
И.  А.  Стернин,  P.M.  Фрумкина,  и  др.).  Одним  из  основных  терминов  в 
когнитивных  исследованиях  является  концепт.  Слово  «концепт»  стало 
активно употребляться в российской лингвистической литературе с начала 
90-х  годов.  По  мнению  С.  Г.  Воркачева,  «Любой  концепт  -   это  элемент 
определенной концептуальной системы носителя сознания как информации
о  действительном  или  возможном  положении  вещей  в  мире  и  в  качестве 
такового связан со всем множеством других, действительных или возможных, 
«систем мнений», отражающих взгляды на мир»  [1, с.  17]. В данной работе 
под концептом понимается «ментальное образование, являющееся базовой 
единицей  мыслительного  кода  человека,  обладающее  относительно 
упорядоченной  внутренней  структурой,  представляющее  собой результат 
познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее 
комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или 
явлении,  об интерпретации данной информации общественным сознанием 
и отношении общественного  сознания к данному  явлению  или предмету» 
[2, с.  16].
Материалом  для  исследования  послужили  лексемы,  свободные  и 
устойчивые словосочетания, репрезентирующие концепт «знание».
Описание  концепта  в работе  осуществляется  в  виде  концептуальных 
признаков. Когнитивная категоризация осуществляется на основании какого-
122
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

либо наиболее «яркого» признака.  Согласно теории Э. Рош, такие признаки 
называются прототипичными. По мнению М.В. Пименовой, «применительно 
к исследованию концептов  прототипом будет наиболее  репрезентативный 
образ, в котором отражены все типичные признаки, свойственные концепту. 
Признаки,  которые  закреплены  в  языке  в  виде  устойчивых  и  свободных 
сочетаний, считаются типичными, окказиональные признаки, встреченные 
у  конкретных  авторов,  периферийными»  [3,  с.  102].  Представляется,  что 
типичными  составляющими  ментальных  образований являются  качества, 
без  которых  идентификация  предмета  невозможна.  Кроме  обязательных 
признаков выделяются  факультативные,  дополнительно  характеризующие 
объект  свойства  (например,  коннотативные  характеристики),  которые  и 
составляют периферию ментального поля.
Для  концептуального  анализа  термины  концептуальный  признак 
и  структура  концепта  являются  значимыми.  Концептуальный  признак 
рассматривается  исследователями  (В.  В.  Колесов,  Е.  А.  Пименов, 
М.  В.  Пименова,  3.  Д.  Попова,  И.  А.  Стернин,  JI.  А.  Шарикова)  как 
типологическое  явление.  Структура  концепта,  таким  образом,  состоит  из 
концептуальных признаков, которые воссоздают концепт как «означенный в 
языке национальный образ, идею, понятие, символ» [4, с. 28]. Совокупность 
концептуальных  признаков  позволяет  полностью  воспринять  явление, 
предмет или понятие.  Концептуальные признаки функционально  значимы 
для  носителей  культуры,  потому  имеют  свою  специфику  восприятия. 
Такой подход исследования предполагает полновесное знание о каком-либо 
фрагменте действительности.
В  рамках  лингвокультурологического  подхода,  согласно  идее 
ценностных доминант в языке, В. И. Карасик относит концепты к первичным 
культурным  образованиям,  транслируемым  в  различные  сферы  бытия 
человека,  в  частности  в  сферы  преимущественно  понятийного  (наука), 
преимущественно образного (искусство), преимущественно деятельностного 
(обыденная  жизнь)  освоения  мира  и  трактует  концепт  как  сложное 
ментальное  образование,  включающее  в  себя  образный,  понятийный  и 
ценностный компоненты [5, с.  6-7].
Понятийная  составляющая  концепта  формируется  фактуальной 
информацией о  реальном  или  воображаемом объекте,  служащем  основой 
для  образования.  Образная  составляющая  культурного  концепта  связана 
со способом познания действительности и не всегда поддается рефлексии. 
В  образный  компонент  входят  все  те  наивные  представления,  которые 
существуют у  индивидов  в  связи  с  этим  концептом.  Кроме  того,  человек 
формирует свое отношение к миру, предметам, явлениям, ориентируясь на 
ценности. Именно наличие ценностного элемента отличает концепт от других 
ментальных единиц (фрейма, сценария, понятийной категории)  [5, с.  6-7].
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
123

В  процессе  познания  субъектом  окружающей  действительности 
формируются определенные знания, которые представляют собой результат 
познавательной деятельности сознания.
Знание  -  результат  процесса  познания действительности,  адекватное 
ее  отражение  в  сознании  человека  в  виде  представлений,  суждений, 
умозаключений,  теорий.  Знание  обычно  противопоставляется  незнанию 
как  отсутствию  проверенной  информации  о  явлении  (или  процессе)  и 
псевдознанию,  способы получения которого  не удовлетворяют некоторым 
базисным критериям знания.
«Большой толковый словарь русского языка» под ред.  С. А. Кузнецова 
определяет знание так:
1)  обладание  достоверными  сведениями о  чём-л.,  осведомлённость  в 
какой-л.  области.  Знание  языка.  // Владение  какими-л.  навыками,  умение 
пользоваться чем-л. 3. грамоты, языка. Со знанием дела говорить, отвечать 
и т.  п.  (будучи хорошо осведомлённым, опытным в чём-л.);
2)  только  мн.:  знания.  Совокупность  сведений,  познаний  в  какой-л. 
области.  Специалист с хорошими знаниями;
3)  постижение действительности в отдельных её сторонах и в целом; 
система  сведений о  закономерностях развития  природы,  общества  и т.  п.; 
наука.  Учёный в какой-л.  области знания  [6].
Отличительные  характеристики  знания  все  ещё  являются  предметом 
неопределённости  в  философии.  Согласно  большинству  мыслителей,  для 
того чтобы нечто считалось знанием, это нечто должно удовлетворять трем 
критериям:  быть  подтверждаемым,  быть  истинным  и  заслуживающим 
доверия.
Концепт «знание» в обыденном восприятии носителей русского языка -  
это сложное структурное образование.  Концепт «знание» структурируется 
рядом релевантных признаков: витальных, вегетативных, антропоморфных, 
предметных, деструктивных, пространственных и временных признаков.
1.  ‘Витальный’ признак (живое знание, мертвое знание, древние знания, 
старые  знания,  новые  знания):  Знание,  добытое  без личного усилия,  без 
личного напряжения, — знание мертвое (Л.  Улицкая); Беда прогресса в том, 
что  он редко  оглядывается  на минувшее,  мчится  вперёд  и не хочет  идти 
рука об руку со старыми знаниями (А. Пехов).
2.  ‘Вегетативный’  признак  (плоды  знания):  Знание  жизни  можно 
черпать из книг,  но знание это приносит плоды лишь в контакте с самой 
жизнью (М. Маркиш).
3.  'Предметный' признак (ср. вооруженный знаниями): Знание-орудие, 
а не цель! (JI. Толстой).
4.  ‘Деструктивный’ признак (разрушительные знания, вредные знания): 
Знания,  пришедшие  к несозревшему  человеку,  страшны  и разрушительны
124
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

для  него  самого  (В.  Соловьёв);  Книги.  Каждая  из  них хранит  Знание. 
Да,  не  всегда  нужное.  Не  всегда  истинно  верное.  Очень  часто -   вредное 
(В. Иванова);  Точное знание -  конец мира (Е. Клюев).
5. ‘Пространственный’ признак (ср. вершки знания, корешки знания):  У 
пространства нет размера,  а у  знаний нет предела (Пословица).
В связи с выявлением признаков можно обнаружить следующие образы 
и модели:  знание подобно плоду,  обладает свойствами плода -  зрелостью, 
знание предстает в восприятии русского народа как дерево, обладая качеством 
крепости (Дерево немо,  а вежеству учит; Пословица).
В  структуре  концепта  «знание»  выделяются  витальные  признаки, 
которые  характеризуют  знание  как  живое  существо,  обладающее 
способностью  сидеть и умением встряхивать:  Знание сидит  в тебе,  а ты 
его  не  замечаешь,  пока  как  следует  не  встряхнет,  и  тогда  понимаешь, 
что  ждал  чего-то  такого уже  давно.  Но  почему,  все равно  не узнаешь 
(М. Петросян). Также знание воспринимается как результат действий высшей 
духовной  силы,  поэтому  из  всех  видов  витальности  концепт  «знание» 
наиболее  ярко  представлен  признаком  проявления  жизненной  энергии  -  
силы.  Признак  ‘силы’  репрезентируется разными языковыми средствами: 
сила  знания;  сильные  знания  (Знание  -   сила.  Пословица;  Силы  знания 
должны быть направлены на самое нужное человеку: на его нравственное 
самосовершенствование. JI. Толстой; Сильные знания не только в области 
корпоративного права, но и в других областях, обуславливают их быструю 
реакцию и оперативность действий.  М. Власова).
Концепту «знание» свойственны антропоморфные когнитивные модели 
«знание —> борец»: Руки поборют одного, знание поборет тысячу (Пословица); 
«знание  —> военный человек»:  Знание должно служить творческим  целям 
человека  (Н.  Рубакин).  Данному  концепту  присущи такие  признаки живых 
существ,  как  живучесть  и  агрессивность:  Знания  удивительно  живучи 
(А.  Пехов);  Знания  агрессивны.  Накопляясь  и  совершенствуясь,  они 
порождают новые реакции поиска новых знаний (В. Шаталов).  Кроме того, 
знание уподобляется человеку, обладающему сознанием и испытывающему 
эмоции: В природе существует закон, который гласит, что знание невозможно 
уничтожить потому, что оно имеет своё собственное сознание (Г. Сидоров). 
В  структуре концепта «знание»  содержится такой эмоциональный признак, 
как ‘печаль’:  Еще стоит  на времени печать:  печально знание — незнание 
счастливо  (Э.  Балашов); Во многом знании — немалая  печаль,  Так говорил 
творец Экклезиаста. Я  вовсе не мудрец, но почему так часто Мне жаль весь 
мир и  человека жаль? (Н.  Заболоцкий). Концепт «знание» представлен, как 
правило, признаками, составляющими группу отрицательных эмоций.
К блоку признаков ‘неживой природы’ относятся предметные признаки, 
признаки  ‘вещества’,  пространственные  признаки  и  признаки  ‘небесного
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 
125

светила’. Концепт «знание» может быть представлен признаками предметов, 
которые созданы руками человека, -  ‘объект, вмещающий в себя различные 
предметы’ -  ‘упаковка’ (Наберут люди знаний,  а силенок своих не хватает, 
чтобы оборотъ  их и включить в круг своей личности,  так они  и торчат, 
как упаковочная солома из тары,  а самой вещи-то и нет (М. Пришвин)). В 
данном случае реализуется когнитивная модель «ум —> контейнер».
Репрезентация признаков  ‘вещества’, относящихся к блоку признаков 
‘неживой природы’, происходит при помощи когнитивной модели «знание 
—>  еда»  (Я встречал  людей,  нафаршированных  знаниями.  Но  по  жизни
-   дурак  дураком  (П.  Тодоровский);  Знания  -  гимнастика  и  пища  для ума 
(JI.  Сухоруков)).
Концепт  «знание»  реализуя  признак  ‘небесного  светила’,  создает 
когнитивную  модель  «знание  —>  солнце»:  Мир  освещается  солнцем,  а 
человек знаниями (Пословица).
Знание  выступает  в  контекстах  вместо  других  абстрактных  понятий 
и создает следующие  когнитивные модели:  «знание —> мечта» (Все наши 
знания  -  мечта,  Вся  наша мудрость -  суета!  (Н.  Карамзин);  «знание  —> 
гордость» Не  гордись  званием,  а  гордись  знанием  (Пословица);  «знание 
—> вера» (Знание,  абсолютно уверенное в том,  что оно безошибочно, - это 
вера (Е.  Замятин)) и другие.
Таким  образом,  в  структуру  концепта  «знание»  входят  витальные, 
вегетативны е,  антропом орф ны е,  предм етны е,  д еструкти вн ы е, 
пространственные и временные признаки, которые способствуют созданию 
различных когнитивных моделей.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1 Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. -  М .: ИТДГК 
«Гнозис», 2004. -  192 с.
2
 
Попова, 3

Д. Когнитивная лингвистика 
/  
3

Д. Попова, И. А. Стернин.
-  М.  : ACT : Восток -  Запад, 2007. -  314 с.
3 Пименова, М. В. Методология концептуальных исследований // Вестн. 
Кемер. гос. ун-та. Сер. Филология / Ред. М. В. Пименова. -  Кемерово, 2002. 
-В ы п. 4(12). - С .  100-105.
4  Пименова,  М.  В.  О  типовых  структурных  элементах  концептов 
внутреннего  мира  (на  примере  концепта  душа)  //  Язык.  Этнос.  Картина 
мира. -  Кемерово, 2003. -  С. 28-39.
5 Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: 
культурные концепты. Волгоград -  Архангельск: Перемена,  1996. -  С. 3-16.
6  Большой  толковый  словарь  русского  языка  /  Сост.  и  гл.  ред. 
С. А. Кузнецов. -  СПб.  : Норинт,  1998. -  1536 с.
126
 
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ

7 Кубрякова, Е. С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики 
на рубеже веков // Вопросы филологии. -  2001. -  №1. -  С.  56-61.
8 Сергеева, Н. М. Концепты ум, разум в русской языковой картине мира: 
автореф. дис.  ...  канд.  филол. наук. -  Екатеринбург, 2004. -  23 с.
Павлодарский государственный университет 
имени С. Торайгырова, г. Павлодар. 
Материал поступил в редакцию  10.06.13.
Г. К. Шайыцова
«Білім» атты концептің образдық компоненті
С. Торайгыров атындагы 
Павлодар мемлекеттік университеті, Павлодар қ.
Материал  10.06.13 редакцияга түсті.
G. К.  Shaikova
Figurative component of the concept «knowledge»
Pavlodar State University named after 
S. Toraigyrov, Pavlodar. 
Material received on 10.06.13.
Мақалада  «білім»  атты  концептің  образдъщ  компонентінің 
релгвантты белгілгрі және негізгі когнитивті турлгрі қарастырылады.
The  article  elaborates  a figurative  component  o f the  concept 
«knowledge».  There are considered its relevant characteristics and basic 
cognitive models.
серия ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2013.  №2
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   21




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет