Лекция VI Переводоведческие исследования в Скандинавии Особенности развития переводоведения в скандинавских странах отражают переводческую ситуацию,
существующую в этих странах на протяжении многих десятилетий. Знание иностранных языков,
особенно немецкого и английского, в Скандинавии очень распространено, считается очень полезным и
престижным и открывает многим людям непосредственный доступ к иноязычным источникам
информации. В связи с этим информативная функция перевода отступает на второй план,
и,соответственно снижаются престижность переводческой деятельности и интерес к ее теоретическому
осмыслению. В то же время в скандинавских странах издается довольно много переводов, особенно с
английского и русского языков.
В последние годы наблюдается некоторый рост интереса к исследованиям в области перевода. Был
проведен ряд семинаров, теоретических конференций, начали выходить журналы и монографии по
теории перевода. Эта тенденция получила наибольшее развитие в Финляндии и менее четко выражена в
Швеции и Норвегии. Следует заметить, что у переводоведов Скандинавии существуют давние и тесные
связи с теоретиками перевода в Западной Европе, особенно в Германии. Многие западноевропейские
специалисты преподают в скандинавских университетах, участвуют в конференциях по переводу,
организуют совместные публикации. В опубликованных работах по теории перевода рассматривается
широкий круг проблем, в целом совпадающий с переводческой проблематикой, изучаемой в других
странах Европы.'
Особенно много сделано в этой области переводоведами Финляндии. В университетах страны - в
Тампере, Хельсинки, Вааса, Йонсу -
100 успешно работает большой отряд специалистов в области теории и практики перевода. Перевод
преподается как учебная дисциплина, созданы исследовательские группы по проблемам перевода,
издаются теоретические сборники и периодические издания («Studia translatologia», «TextconText», «LSP
and Theory of Translation» и др.), публикуются фундаментальные монографии.
Хотя во многом переводоведы Финляндии развивают идеи теоретиков перевода в других странах, они
вносят в эти идеи много нового, значительно повышая степень научности и доказательности пере-
водоведческих концепций. Примером этого могут служить работы Ю.Хольц-Мянттяри, И.Вехмас и
С.Тиркконен-Кондит.