260
ческому тембру в казахской системе письма нет. Если в русском языке
орфографические правила сообразуются с ударением, то в казахском
языке они должны опираться на сингармоническую структуру слова.
Никакая иная словесная просодия не
может регулировать использо-
вание тюркской графики. В
этом мы видим одно из доказательств
принципиально различной просодической оформленности тюркского
и индоевропейского слова.
Упущения в разработке казахской
письменности на основе рус-
ской графики в конце концов приводят к иноязычному произношению
слов родного языка. Более того, авторы учебников и практики-препо-
даватели, да и исследователи-фонетисты два (три) зву ка, обозначаемые
одной буквой, начинают интерпретировать как гласную монофонему.
Л.В. Щерба, который свою теорию русского письма строил «на осно-
ве подробного
анализа его фонологической системы»[Зиндер], не без
основания, видимо, пишет и об «обязательствах» письма перед произ-
носительной нормой.
Историческая структура казахской фонетики.
Историческую
структуру казахской фонетики можно разложить на три взаимоисклю-
чающие (антогонистические) части (Таблица 2). Это – исконно казах-
ская (тюркская) историческая фонетика, книжно-историческая казах-
ская фонетика и тоталитарно- историческая казахская фонетика.
Основой исконно-казахской исторической фонетики всегда оста-
валась сингармонизм и соответственно эволюционно-вековым сингар-
моническим устоям сохранялась вся фонетическая система казахского
языка. В настоящее время идет эволюционно-историческое восстанов-
ление исконных фонетических структур.
Основой книжно-казахской исторической
фонетики была искус-
ственно привнесенные арабо-персидские звуковые элементы, которые,
несмотря на довольно длительный период (несколько веков) влияния и
на поддержку нынешних формально созданных для них орфографиче-
ских правил, так и не стали частью фонетико-фонологической системы
казахского языка. В настоящее время можно констатировать, что книж-
ная фонологизация в языке приостановилась, лишь наблюдаются еди-
ничные спонтанно-факультативные всплески в речи редких носителей
языка (искусственно поддерживаемые самими индивидами).
Основой тоталитарно-исторической казахской фонетики, как вид-
но из названия, стал всеобщий тоталитаризм, который подмял под себя,
в первую очередь, казахское письмо. Изменения в алфавите и орфогра-
261
фических правилах казахского языка произашли мгновенно – указом за
один день. Однако несмотря на повседневно-постоянные тоталитарные
усилия (приоритетное ведение уроков русского языка во всех образо-
вательных учреждениях) и влияние монолитного русского языкового
окружения (в быту и управленческо-служебной, культурно-экономиче-
ской сферах) нововведения так же не стали частью казахской фонети-
ческой структуры. В настоящее время существуют две фонетические
системы в речи абсолютного большинства казахов: исконно казахская
и тоталитарно-казахская. Обе системы существуют совершенно авто-
номно друг от друга и все время приходиться отмечать, что в конкрет-
ном случае имеется в виду - исконно казахские слова со своей звуковой
структурой или тоталитарно внесенные заимствования со своей звуко-
вой структурой. Попытки объединить их под одну фонологическую си-
стему совершенно и объективно не реальны, хотя такие попытки были,
есть и, безусловно, еще будут. Звуковое значение букв, которые встре-
чаются только в составе заимствованных слов, по известной причине,
нами не будут рассматриваться. Краткий морфолого-фонологический
анализ будет проведен относительно тех заимствованных букв, кото-
рые встречаются в составе исконно казахских слов. Ибо они и являют-
ся причиной разногласий между лингвистами, а также между авторами
учебников и учебных пособий по поводу определения состава гласных
казахского языка.
Итак, бифонемный и трефонемный
характер звукового состава
букв И, У, Я, Ю убедительно доказываются:
- между компонентами их звукового состава проходит слоговая
граница, например,
Достарыңызбен бөлісу: