ИзвестИя КазУМОиМя
серия «ФИЛОЛОГИЧесКИе НАУКИ»
206
представлена как действующая функциональная модель”, – десе [7,
92б.], У. Эко: “Лингвокультурологическая компетенция культурой как
коммуникацией”, – дейді [8, 29 б.].
Демек, лингвокультурема өз бойына тілдік те мәдениеттанулық
та мағынаны жинақтаған бірлік деуге болады. Оған жасалатын
лингвистикалық талдау толық болуы үшін талдау танымдық
мәселелерді де қамтуы тиіс. Танымдық талдауда лингвокультуреманы
жанжақты талдау нәтижесінде көрінетін білім басты назарда тұрады.
Мұны Е.Г. Беляевская былайша түсіндіреді: “Лингвокультурема как
своеобразная “упаковка” знаний (включая знания о мире и знания
о языковой системе) и мыслительного содержания, передаваемого в
процессе коммуникации” [9, 48 б].
Лингвокультуреманы талдауға танымдық тұрғыдан келуді белгілі
бір әрекеттің үлгілерінен фрагменттер түрінде ұсыну керек. Фрагмент
тер ретінде типтік жағдаяттардағы сценарий түріндегі фреймдер
шығады. Мұны көптеген осы сала мамандары пікірі растайды. Мысалы,
жоғарыда пікірін келтірген Е.Г. Беляевская: “Обращение к фреймам
предполагает рассмотрение всего комплекса знаний об объекте или
ситуации, существующего в данный исторический период в данном
социуме. Этот принцип обеспечивает более “энциклопедический”
подход. Чем это принято в традиционной лексикологии, и показывает,
что лексикон тесно связан с общими знаниями человека и неотделим
от них”, – дейді [9, 24 б.].
Лингвокультуремаға бұлай қарау оларды әрқайсысының өз
ерекшелігі бар шағын фреймдер, мәдениет туралы бірнеше ұсақ
бөліктерге бөлінген білімдер блогы деп түсінуді ұсынады. Шағын
фреймдердің құрылымы белгілі бір тілдік бірліктерге сәйкес келе
отырып, өзіндік лексикалық мағынасы бар шағын мазмұнды иеленеді.
Олардың қатарына типтік жағдаттардағы фреймсценарийлерді
жатқызуға болады.Мысалы, тілімізде
Достарыңызбен бөлісу: