Лексические омонимы
(Лексикалык омонимдер
) – разные
слова, совпадающие по звучанию и написанию в исходной форме:
Асаба
– I. флаг; II. высший, огромный; карга – I. ворона; II. проклинать,
клясть, ругать; жыл – I. год; II. медленно продвигаться; ийин – I.
плечо; II. нора.
Омоформы
(Омоформалар)
– разные слова, совпадающие по
звучанию и написанию в отдельных грамматических формах:
асыл
(ценный, драгоценный –
имя прил.
), асыл (вешаться
–
возвратная форма
гл.
ас – вешать
во II-л. ед.ч. повел. накл.);
жаздык (подушка
–
имя сущ.
в им.п. ед.ч
.), жаздык (писали
–
глагол
жаз – писать
в прош. опред. вр.,
I-л., мн.ч.
)
Омофоны
(Омофондор)
– разные слова, одинаковые по звучанию,
но различные по написанию. Например: слова
тирүү
и
түрүү, жылуу
и
жулуу
часто произносятся одинаково, т.е. как
тирүү
и
жулуу
соответственно. Однако слово
тирүү
(
живой
–
имя прил.),
түрүү
(
закатывать
–
имя действия, образованное от глагола
түр – закатать
);
жылуу
(
теплый
–
имя прил.),
жулуу
(
вырывание
–
имя действия от
глагола
жул – рвать
).
Омографы
(Омографтар)
– разные слова, одинаковые по
написанию, но различные по звучанию. Связано это с произношением
заимствованных иноязычных слов. Так, русские слова –
ток
(
электрический
ток
),
курсант
(
слушатель
курсов
),
карта
(
географическая
карта
)
произносятся так же, как и в русском языке. Эти
слова имеют омографы в кыргызском языке:
ток
(
сытый
),
курсант
19
(
довольный
,
веселый
),
карта
(
внутренность лошади
).
В этих словах
согласная
К
произносится как глубоко заднеязычная.
Синонимы
(Синонимдер)
(греч
. synonymos
– одноименный) –
слова одной и той же части речи, имеющие полностью или частично
совпадающие значения:
аяш, дос, жолдош, курдаш, теңтуш, курбу
(друг, товарищ, приятель); жубайы, зайыбы, жары, аялы (жена,
супруга, половинка, ему принадлежащая женщина); кабылуу,
кездешүү, жолугушуу (встреча).
Антонимы
(Антонимдер)
(греч.
anti
– против и
onyma
– имя) –
слова одной части речи, имеющие противоположные значения:
оор
(
тяжелый
) – жеңил (
легкий
), жаңы (
новый
) – эски (
старый
), күн (
день
)
– түн (
ночь
), өмүр (
жизнь
) – өлүм (
смерть
), март (
щедрый
) – сараң
(
скупой
), акылдуу (
умный
) – келесоо (
глупый
).
Контекст
(греч.
contextus
– тесная связь, соединение) – фрагмент
текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и
достаточный для определения значения этой единицы.
Лексический контекст (Лексикалык контекст)
– словесное
окружение, лексическая позиция анализируемого слова. В контексте
проявляется то или иное значение многозначного слова, омонима
(лексического омонима, омоформы, омофона, омографа). Для сравнения
рассмотрим два предложения:
1. Жаңы жыл келди (Пришел Новый год).
2. Сен батыраак жыл (Ты быстрее продвигайся).
В первом
предложении
жыл
в значении
год
, так как выступает в качестве
подлежащего и имеет при себе определение –
жаңы (новый).
Во втором
предложении
жыл
употребляется в значении
двигаться
,
так как является
сказуемым предложения, к нему примыкает обстоятельство образа
действия –
батыраак
(быстрее).
Таким образом, значения слов
уточнились в контексте, в словесном окружении по месту, в составе
предложения.
Общеупотребительная и необщеупотребительная (диалектная
и профессиональная) лексика (Жалпы жана чектелген лексика
(диалектизмдер жана профессионализмдер))
Слова, известные и понятные всему народу, используемые в
повседневной деятельности называются
общеупотребительными
:
ата
(отец), эне (мать), суу (вода), үй (дом), өмүр (жизнь), турмуш
(жизнь), кара (черный), ак (белый), аз (мало), көп (много)
и т.д.
Диалектизмы (Диалектизмдер)
– слова, употребляемые
жителями только той или иной местности. Они не входят в литературный
язык, но являются частью национального языка:
диалектное –
асел
, литературное
–
бал
(мед)
диалектное –
текмат,
литературное –
кур (ремень
)
диалектное –
калит,
литературное –
ачкыч
(ключ)
диалектное –
чертмек,
литературное –
комуз (комуз – муз.
инструмент)
20
Профессионализмы
(Профессионализмдер)
–
слова,
употребляемые в речи людей определенной профессии, специальности:
Например:
далба
–
корм для ловчих птиц для приманки их
голосом, чырга
–
чучело диких зверей (чаще лисы) для тренировки
ловчих птиц, сонор
–
охота по свежевыпавшему снегу.
Исконно кыргызские и заимствованные слова
(Төл жана сырттан кабыл алынган сөздөр)
По происхождению в словарном составе кыргызского языка
имеются исконно кыргызские и заимствованные слова (т.е.
заимствованные из других языков).
Исконно кыргызские слова (Төл сөздөр).
Так как кыргызский
язык генетически принадлежит к семье тюркских языков, большинство
слов, составляющих исконно кыргызскую лексику, являются общими
лексемами для тюркских языков, имея при этом незначительные
фонетические расхождения. Например:
жер (земля), тоо (гора), таш
(камень), суу (вода), эл (народ), киши (человек), буудай (пшеница), сүт
(молоко), кымыз (кумыс)
и т.д.
Заимствованные слова (Сырттан кабыл алынган сөздөр).
В
кыргызском языке наиболее часто встречаются заимствования из
монгольского, иранского, арабского, русского языков, реже – из
китайского, тибетского языка, санскрита и т.д.
Заимствования из монгольского языка:
аймак (территория),
баатыр (богатырь), керээз (завещание), олжо (добыча), тамга (буква)
и т.д.
Заимствования из иранского языка:
соода (торговля), тараза
(весы), дасторкон (скатерть), сыя (чернила), мейман (гость)
и т.д.
Заимствования из арабского языка:
ажал (смерть), куран (каран),
адабият (литература), илим (наука), саясат (политика), өкмөт
(правительство)
и т.д.
Заимствования из русского языка:
Достарыңызбен бөлісу: |