Ключевые слова: транслингвизм, ревитализация, национальное воображаемое, литература,
картина мира
ВВЕДЕНИЕ
«Какие-то языки могут умирать или стираться с лица земли, но не было и нет
всеобщей языковой унификации человечества», — пишет в своей классической
работе «Воображаемые сообщества» Б. Андерсон. Язык фигурирует в указанном
труде не случайно: именно ему ученый отводит аксиоматическую роль регулятора
социальной власти и генератора той самой коллективной идентичности, которую
сегодня принято называть национализмом. По Андерсону, «нация» не является
продуктом этногенетического процесса и не может быть приравнена к определен-
ной «народности»; это — некий конструкт, основной функцией которого является
создание общественного самоопределения, базирующегося на общей историче-
ской памяти, исторической фатальности и языке: «Нация усматривается в общ-
ности языка, а не крови» [Андерсон 2001: 162], «Через язык воссоздается прошлое,
воображаются общности и грезится будущее» [Андерсон 2001: 170]. Националь-
ное как коллективное воображаемое нуждается в определенной организующей
силе, в аксиологических ориентирах, в ценностном поле, способном «вместить»
в себя представителей этнически гетерогенных сообществ. Такой силой — наряду
с политикой и религией — в историческом аспекте всегда становился язык.
До революции, осуществленной «гуттенберговым прессом», говорить о язы-
ковой унификации не приходилось: в пределах одной и той же языковой системы
существовали различные ее варианты в виде наречий, уже — диалектов и гово-
ров, а также элитарный язык «просвещенных» — в разных сообществах латинский,
греческий, церковнославянский. (Так, Г.В. Лудольф, пытаясь осмыслить русский
язык петровской эпохи, резюмировал, что языка на самом деле два — на одном
говорят, на другом — пишут.) Широкое распространение печати способствовало
Бахтикиреева У.М. и др. Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 1. С. 57—63
58
ЭТНОСПЕЦИФИКА ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ
созданию «моноязычных» читающих публик и, соответственно, унифицированных
полей коммуникации. В России это выдвинуло «народно-литературный» (по В. Ви-
ноградову) тип русского языка на передовую позицию функционирования по срав-
нению с книжно-славянским, однако русский по-прежнему не был языком повсе-
местного национального самосознания в пределах огромной Российской Империи.
Ко времени активной политики русификации, проводимой императорами Алек-
сандром II и Александром III, Россия уже была империей множественных нацио-
нальных идентичностей (украинской, финской, латышской, татарской и пр.). Как
отмечает В.М. Алпатов, языки «меньшинств» в этот период были лишены части
своих функций, «изгонялись» из учебных заведений и из печати [Алпатов 2014:
11—24]. Характерный пример находим у Х. Сетона-Уотсона: в 1887 г. русский
язык стал обязательным для обучения во всех государственных школах провин-
ций, в частности, прибалтийской; в 1883 г. Дерптский университет, имеющий ста-
тус передового учебного заведения, был закрыт из-за «лояльности» немецкому
языку в образовательном процессе [Seton-Watson 1977: 5].
Принудительная русификация была объяснимой политической мерой: суще-
ствовала необходимость в объединяющем языке, который мог бы обеспечить ком-
муникацию между частями огромного государства. Однако в той же степени,
в какой эта политика была унифицирующей, она была и секуляритивной («парти-
кулярно-национальной», если прибегнуть к терминологии Б. Андерсона). Домини-
рование русского языка функционально «связывало» с ним его носителей, но вы-
зывало чувство протеста со стороны иноязычных представителей империи, кото-
рым оставалось лишь приспособиться к новому языковому укладу жизни.
Достарыңызбен бөлісу: |