to be very complex. Вероятно, реальная ситуация
является (будет) очень сложной.
Unfortunately
this approach is unlikely
to be successful. К сожалению, маловероятно, что
этот метод
будет успешным.
The fact h a p p e n e d
to become k n o w n to e v e r y b o d y . С
л у ч и л о с ь
т а к , ч т о э т о т ф а к т
стал известен всем.
3. Глагол
to prove в роли глагола-характеристики выступает в двух значениях: «доказывать
(что)» и «оказаться (что)». Выбор перевода зависит от его формы:
a) если
to prove стоит в форме Active, то его следует переводить словом «оказываться»:
This proved to be false. Оказалось, что это была ложь.
b
) если
to prove стоит в форме Passive, то его следует переводить словом «доказывать»:
This was proved to be false. Было доказано, что это ложь.
4. Сказуемое в предложении с Complex Subject может иметь отрицательную форму. В этом
случае следует помнить, что:
a) если сказуемое выражено глаголом в активной форме, то при переводе
отрицание переносится на инфинитив, а
сказуемое переносится вперед в утвердительной форме :
The solid does not seem
to have been analyzed. По-видимому, это твердое вещество
не было проанализировано. Detailed models do not appear
to be available for this purpose. Кажется, что подробных
моделей для этой целей
не существует. b
) если сказуемое выражено глаголом в пассивной форме, тогда обычно оно сохраняет
отрицание: