88
екінші топтамаға жататын «analoji, objektif, primitif, sosyoloji» сияқты т.б. терминдерге түрік тілінің
дыбыстық ерекшеліктері мен емлесіне сай баламалардың берілгені әбден орынды болар еді», – дейді
(Бегимова, 2012, 69).
Біздің қазақ тіліндегі шеттілдік сөздердің де осылай игерілуін қазақ ғалымдары да қалайды.
Түрік әдеби тіліне енген ғылым мен техникаға қатысты шеттілдік терминдердің көпшілігі
өзгеріссіз алынады. Өйткені олар, әдетте, «ұғымдардың бастапқы атауларын» білдіреді. Соңғы
жылдары интеграциялану мен жаһандану процесіне байланысты кірме сөздер түрік тілінде еуропа
тілдерінен көптеп енуде, дәлірек айтсақ, олардың негізін латын және итальян тілдерінің сөздері
құрайды (Вэджихе, 1965 15).
Түрік тіліне шет тілдерінен енген терминдер негізінен төмендегіше жіктеледі:
1) ғылым мен техника саласының терминдері:
а) медицина саласының терминдері:
stres (stress) – стресс; epikriz (epicrisis) – эпикриз;
liposuction (liposuction) – липосакция
; liposuction
ә) компьютер терминдері:
bit (bit) – бит; cobol (Cobol) – Кобол; çet (chat) – чат; hekır (haker,
hacker) – хакер; internet (internet) – интернет
; Maraq, hacker, Söhbәt немесе Sоhbеt bit
б) өсімдік және жануарлар әлеміне қатысты терминдер:
buldok (bulldog) – бульдог; flâmingo
(flamingo) – фламинго; çarliston (charleston) – чарльстон; greypfrut (grape fruit) – грейпфрут
;
г) өнер:
caz (jazz) – джаз; fokstrot (fox-trott) – фокстрот; folk (folk) – фолк; hit (hit) – хит
және
т.б.; hit charleston caz Qreypfrut flaminqo
2) экономика саласының терминдері:
bar (bаr); аkseptans (acceptance); banknot (bank-note) –
банкнот; çek (check, cheque) – чек; fob (free on board) – фоб, kliring (clearing) – клиринг; aktüeryal
(aktuarial); marketing (marketing); partner (partner) – партнер; brokır (broker) – брокер
және т.б.; broke
tәrәfdaş-партнер, тазалық, pul – банкнот, aksept-акцепт
3) қоғамдық-саяси лексика:
Достарыңызбен бөлісу: