аударғанда тек орыс тілінің мағыналы жағына басымдық беру қазақ тіліндегі сөз бен ұғым арасын алшақтатады. Осыдан соң сана кез келген сөздің мағынасын орыс сөзінің үғымымен қабылдауға мэжбүр болады. Егер біз ресми құжаттар мен жарнамалардың мэтінін қазірден бастап төл тілімізде жазбасақ, тіліміз жұтаң тар- тып қана қоймайды, сөздік қорымыздың бай екеніне күмэндана қарайтындардың қатары өсе береді. Өйткені, біз қазірдің өзінде қазақ тіліндегі жарнамалардың мэтінін түсіну үшін оның орыс тіліндегі мәтінімен салыстырып жүрміз. Бақылау сурақтары мен тапсырмалары: 1. Жарнама туралы түсінік.
2. Жарнама түрлері.
3. Қазақстан Республикасының «Жарнама туралы» Заңы.
4. Қазақ тіліндегі жарнамаларға қойылатын талаптар.
5. Қазақ жарнамасындағы қате аудармалар.
6 . Жарнаманың қоғамдағы рөлі.
I ll mapay ЖУРНАЛИСТІҢ КӘСІБИ ЭТИКА МӘСЕЛЕЛЕРІ
ЖӘНЕ БҰҚАРАЛЫҚ АҚПАРАТ ҚҰРАЛДАРЫ