1 Джорж С. Клейсон Самый богатый человек в Вавилоне



Pdf көрінісі
бет51/56
Дата09.05.2022
өлшемі474,63 Kb.
#33765
түріИсторический очерк
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   56
Байланысты:
Самый богатый человек в Вавилоне

9 4
них был никто иной, как твой дед Арад Гула. Он был торговцем
ковриками. Он продавал их домашним хозяйкам, ходя из одного конца
города в другой, сопровождаемый ослом, доверху нагруженным
ковриками, и черным рабом, который вел его. Обычно он покупал
две лепешки для себя и две лепешки для своего раба, при этом он
всегда старался поговорить со мной, в то время как те его ждали.
Твой дедушка сказал мне однажды слова, которые я потом всегда
вспоминал:
— Мне нравятся твои лепешки, дружище, но больше всего мне
нравится твоя прекрасная предприимчивость, с которой ты
предлагаешь свой товар. Этот дух предприимчивости способен
повести тебя далеко по пути к успеху.
Ты можешь себе представить, Хадан Гула, что значили эти слова
ободрения для раба-мальчишки, одинокого в огромном городе,
бьющегося изо всех сил, чтобы найти способ, как выйти из своего
унизительного положения?
По мере того, как шли месяцы, я продолжал добавлять деньги в
свой кошелек. Я уже чувствовал приличный вес своего кошелька,
висящего на моем поясе. Работа оказалась самым лучшим моим
другом, точно так, как однажды сказал Мегиддо. Я был счастлив, но
Свасти продолжала беспокоиться:
— Я боюсь, что твой хозяин проводит слишком много времени
в игорных домах, — осуждала она.
Однажды я встретил на улице своего друга Мегиддо и был
чрезвычайно обрадован. Он вел трех ослов, нагруженных овощами,
и направлялся на рынок.
— Мои дела идут очень хорошо, — сказал он. — Мой хозяин
ценит меня за хорошую работу и назначил меня старшим. Видишь,
он доверяет мне торговать на рынке, а также посылает помощь для
моей семьи. Работа помогает мне справиться со своей великой бедой.
Однажды она поможет мне выкупить свою свободу и у меня снова
будет моя собственная ферма.
Время шло, и Нананаид стал со все большим нетерпением
ожидать моих возвращений после уличной торговли. Как только я
возвращался, он тут же с нетерпением начинал считать и делить наши
деньги. Он стал также убеждать меня искать другие рынки и
расширять круг своих продаж.
Часто я выходил за городские ворота, чтобы предложить свой
товар надсмотрщикам рабов, которые работали на строительстве стен.
Я очень не хотел возвращаться к этим ужасным зрелищам, но
надсмотрщики оказались щедрыми покупателями. Однажды, к своему
удивлению, я увидел Забадо, который стоял в ряду других рабов и
ждал, когда его корзину наполнят кирпичами. Он согнулся и был
изможден, его спина была покрыта рубцами и кровоподтеками от
ударов кнутом. Мне было жаль его, и я протянул ему лепешку, которую


9 5
он сразу сунул в рот, как голодное животное. Увидев жадность в его
взгляде, я сразу ушел, боясь, как бы он не схватил весь мой поднос.
— Почему ты так упорно работаешь? — спросил меня Арад
Гула однажды.
Почти тот же самый вопрос ты задал мне сегодня, помнишь? Я
сказал ему те слова, которые говорил Мегиддо о работе, а также
рассказал ему, как работа стала моим лучшим другом. Я с гордостью
показал свой кошелек с деньгами и рассказал ему, как я собираю
деньги, чтобы выкупить свою свободу.
— Когда ты станешь свободным, что ты будешь делать? —
спросил он.
— Тогда, — отвечал я, — я намерен стать торговцем. И тут он
доверительно сообщил мне такое, чего я никогда не мог предположить.
— Разве ты не знаешь, что я тоже раб и стал компаньоном своего
хозяина?
— Подожди, — прервал его Хадан Гула, — я не хочу слушать,
как лживыми словами порочат моего деда. Он не был рабом. Его глаза
сверкали гневом.
Шарру Нада оставался спокойным.
— Я уважаю его за то, что он сумел быть выше своего несчастья
и стал одним из видных жителей Дамаска. А ты, его внук, отлит из
той же формы? Ты в достаточной степени мужчина, чтобы прямо
смотреть в лицо истинным фактам, или же ты предпочитаешь жить в
плену ложных иллюзий?
Хадан Гула выпрямился в седле и сдавленным от глубокого
волнения голосом ответил:
— Моего деда все любили. Его добрые дела были неисчислимы.
Когда наступил голод, то разве не на его деньги было закуплено зерно
в Египте и разве не его караваном доставлено в Дамаск и роздано
людям, чтобы никто не умер от голода? А теперь ты заявляешь, что
он был презренным рабом в Вавилоне.
— Если бы он остался рабом в Вавилоне, можно было бы его
презирать, но когда он, благодаря собственным усилиям стал большим
человеком в Дамаске, то боги, действительно, предали забвению его
несчастья и удостоили своим признанием, — ответил Шарру Нада.
— После того, как он сказал мне, что был рабом, — продолжал
свой рассказ Шарру Нада, — он поведал мне, сколько тревог и
волнений ему пришлось пережить, чтобы заработать и выкупить
свободу. Он впал в большое беспокойство и начал сомневаться, а
должен ли он это делать. Он стал опасаться, что у него больше не
будет удачных продаж, и боялся потерять поддержку хозяина.
Я начал упрекать его за его нерешительность:
— Не держись больше за своего хозяина. Почувствуй себя
свободным человеком. Действуй, как свободный человек, и
преуспевай, как он. Реши для себя, чего ты хочешь достичь, и тогда




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   56




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет