10
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series.
№ 1(147). 2014
Дифференциальные признаки, релевантные
для характеристики диалекта, определяются
той позицией, которую он занимает в общей
системе форм существования языка. Домини-
рующую позицию занимает литературный язык,
диалекты занимают нижнюю позицию. Важ-
ным функционально-типологическим признаком
диалектов является территориальная протяжен-
ность. «Диалект представляет собой», – пишет
Н.И. Филичева, – «территориально замкнутую,
специфическую для данной местности форму
существования языка в отличие от литератур-
ного языка, который носит надтерриториаль-
ный характер и не ограничен рамками опре-
деленной местности» [7, 47].
Диалект отличается ограниченным комму-
никативным охватом, малым радиусом взаимо-
понимаемости. Литературный язык имеет неогра-
ниченный, оптимальный коммуникативный охват
и наибольший радиус взаимопонимания. Исполь-
зование диалекта ограничено семейной сферой,
а литературный язык – универсальное средство
общения. Следующий дифференциальный при-
знак – социальный субстрат диалектов и лите-
ратурного языка. Диалектами пользуются «низ-
шие слои общества», тогда как к носителям
литературного языка относятся «средние и выс-
шие слои общества». Я. Гооссенс, касаясь
социальной стратификации языкового употреб-
ления в ФРГ, ограничивается общим наблю-
дением, что процент лиц, пользующихся в пов-
седневном общении (im Alltagsgespräch) лите-
ратурным языком, более значителен в «высших
слоях общества» и, напротив, в «низших слоях
общества» в этой же сфере высок процент
носителей диалекта [1, 91]. Употребление и
знание диалекта зависит от разных факторов (в
частности, от возраста, профессии, обстоя-
тельств). Старшее поколение (возраст свыше 65
лет) пользуется диалектом чаще, чем среднее
(возраст свыше 40 лет), употребляя эту форму
проявления языка и во время работы. Для сред-
него поколения это уже не характерно. Многие
молодые люди знают диалект, но пользуются
им редко.
На снижение значения диалекта в комму-
никации указывает и Р. Геррман-Винтер. Он
пишет, что «как единственное средство комму-
никации он (диалект) недостаточен там, где
речь идет о руководстве производством, о при-
менении в сельском хозяйстве промышленных
методов, о получении квалификации или же о
прогрессе в области духовной и культурной
жизни на селе» [8, 154]. В крупных городах в
связи с интенсивными процессами, индустриа-
лизацией и постоянным большим притоком
населения из разных регионов уже сравни-
тельно давно отказались от местных диалектов,
предпочитая пользование соответствующим
городским обиходно-разговорным языком [4,
175].
Критерием разграничения литературного
языка и диалекта служит критерий универсаль-
ности функций. Литературный язык служит
средством общения для всего этнического кол-
лектива, а диалект для его части.
Литературный язык призван обслуживать
общество во всех сферах производства, науки,
культуры, общественной и культурной жизни.
Диалект используется, в основном, в сфере быто-
вого общения: диалект, как правило, лишен
письменной фиксации и существует в устной
форме речи. В диалекте в большей степени
возможны варианты, чем в литературном языке.
Сравните в одном и том же диалекте – бавар-
ском – винительный падеж, единственного
числа личного местоимения 1-го лица
mich
Достарыңызбен бөлісу: