Джек Лондон «Белый клык» 100 лучших книг всех времен:
http://www.100bestbooks.ru
этот раз дневной свет не прогнал волков. Человек нагграсно ждал, что его преследователи
разбегутся. Они по-прежнему кольцом оцепляли костер и смотрели на Генри с такой наглой
уверенностью, что он снова лишился мужества, которое вернулось было к нему вместе с
рассветом.
Генри тронулся в путь, но едва он вышел из-под защиты огня, как на него бросился самый
смелый волк из стаи; однако прыжок был плохо рассчитан, и волк промахнулся. Генри
спасся тем, что отпрыгнул назад, и зубы волка щелкнули в нескольких дюймах от его бедра.
Вся стая кинулась к человеку, заметалась вокруг неш, и только горящие головни отогнали ее
на почтителнчие расстояние.
Даже при дневном свете Генри не осмеливался отойти от огня и нарубить хвороста. Шагах в
двадцати от саней стояла громадная засохшая ель. Он потратил половину дня, чтобы
растянуть до нее цепь костров, все время держа наготове для своих преследователей
несколько горящих веток. Добравшись до цели, он огляделся вокруг, высматривая, где
больше хвороста, чтобы свалить ель в ту сторону.
Эта ночь была точным повторением предыдущей, с той только разницей, что Генри почти не
мог бороться со сном. Он уже не просыпался от рычания собак. К тому же они рычали не
переставая, а его усталый, погруженный в дремоту мозг уже не улавливал оттенков в их
голосах.
И вдруг он проснулся, будто от толчка. Волчица стояла совсем близко. Машинально он
ткнул головней в ее оскаленную пасть. Волчица отпрянула назад, воя от боли, а Генри с
наслаждением вдыхал запах паленой шерсти и горелого мяса, глядя, как зверь трясет головой
и злобно рычит уже в нескольких шагах от него.
Но на этот раз, прежде чем заснуть, Генри привязал к правой руке тлеющий сосновый сук.
Едва он закрывал глаза, как боль от ожога будила его. Так продолжалось несколько часов.
Просыпаясь, он отгонял волков горящими головнями, подбрасывал в огонь хвороста и снова
привязывал сук к руке. Все шло хорошо; но в одно из таких пробуждений Генри плохо
затянул ремень, и, как только глаза его закрылись, сук выпал у него из руки.
Ему снился сон. Форт Мак-Гэрри. Тепло, уютно. Он играет в криббедж с начальником
фактории. И ему снится, что волки осаждают форт. Волки воют у самых ворот, и они с
начальником по временам отрываются от игры, чтобы прислушаться к вою и посмеяться над
тщетными усилиями волков проникнуть внутрь форта. Потом — какой странный сон ему
снился! — раздался треск. Дверь распахнулась настежь. Волки ворвались в комнату. Они
кинулись на него и на начальника. Как только дверь распахнулась, вой стал оглушительным,
он уже не давал ему покоя. Сон принимал какие-то другие очертания. Генри не мог еще
понять, какие, и понять это ему мешал вой, не прекращающийся ни на минуту.
А потом он проснулся и услышал вой и рычание уже наяву. Волки всей стаей бросились на
него. Чьи-то клыки впились ему в руку. Он прыгнул в костер и, прыгая, почувствовал, как
острые зубы полоснули его по ноге. И вот началась битва. Толстые рукавицы защищали его
руки от огня, он полными горстями расшвыривал во все стороны горящие угли, и костер стал
под конец чем-то вроде вулкана.
Но это не могло продолжаться долго. Лицо у Генри покрылось волдырями, брови и ресницы
были опалены, ноги уже не терпели жара. Схватив в руки по головне, он прыгнул ближе к
краю костра. Волки отступили. Справа и слева — всюду, куда только падали угли, шипел
снег: и по отчаянным прыжкам, фырканью и рычанию можно было догадаться, что волки
наступали на них. Расшвыряв головни, человек сбросил с рук тлеющие рукавицы и принялся
топать по снегу ногами, чтобы остудить их. Обе собаки исчезли, и он прекрасно знал, что
Они послужили очередным блюдом на том затянувшемся пиру, который начался с Фэтти и в
один из ближайших дней, может быть, закончится им самим. — А все-таки до меня вы еще
не добрались! — крикнул он, бешено погрозив кулаком голодным зверям. Услышав его
голос, стая заметалась, дружно зарычала, а волчица подступила к нему почти вплотную и