Participium
Participium может выполнять роль:
1) определения (participium attribūtīvum): Homō mortem metuēns beātus nōn est. Чело-
век, который боится смерти, не бывает счастлив. Et facta est nūbēs obumbrāns eōs, et vēnit
vōx dē nūbe dīcēns: Hīc est Fīlius Meus carissĭmus, audīte Illum (Мк. 9, 7). И явилось облако, осе-
няющее их, и из облака исшёл глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слу-
шайте. Et dīcēbat illīs: “Amen dīcō vōbīs, quia sunt quidam dē hīc stantĭbus, quī nōn gustābunt mor-
tem, donec videant Rēgnum Deī veniēns in virtūte (Мк. 9, 1). И сказал им: «Истинно говорю вам:
есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие
Божие, пришедшее в силе».
2) логического сказуемого (participium praedicātīvum), вместе со своим субъектом
выполняющего в предложении функцию распространённого обстоятельства времени, причи-
ны, условия, уступки (цели — только part. futūrī):
a) в зависимых причастных оборотах (participium coniūnctum): Vīdī puĕrōs lūdentēs. Я ви-
дел, что мальчики играли. Dīcentēs enim sē esse sapientēs stultī factī sunt (Рим. 1, 22). Называя
себя мудрыми, обезумели. Mulier autem timēns et tremēns (modī) sciēns (causae), quod factum es-
set in sē, vēnit et prōcĭdit ante Eum et dīxit Eī omnem vēritātem (Мк. 5, 33). Женщина в страхе и
трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
Līberātī (causae) autem ā peccātō, servī factī estis iūstitiae (Рим. 6, 18). Освободившись же от
греха, выстали рабами праведности. Venit antichrīstus, sed supervĕnit Chrīstus, grassātur et sae-
vit inimīcus, sed statim sequĭtur Domĭnus passiōnēs nostrās et vulnĕra vindicātūrus (Cypr. Ep. 58,
7). Приближается антихрист, но приходит на помощь Христос, нападает и неистовствует
враг, но тотчас следует Господь, чтобы отомстить за наши страдания и раны.
b) в независимых причастных оборотах (ablatīvus absolūtus): Et discumbentĭbus eīs et
mandūcantĭbus, ait Iesus: “Amen dīcō vōbīs, quia ūnus ex vōbīs Mē trādet, quī mandūcat Mēcum”
(Мк. 14, 18). И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: «Истинно говорю вам, один из вас,
ядущий со Мною, предаст Меня». Quī ostendunt opus lēgis scrīptum in cordĭbus suīs, testimōnium
reddente illīs cōnscientiā ipsōrum et inter sē invĭcem cogitātiōnum accūsantium aut etiam
dēfendentium (Рим. 2, 15). Они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чём
свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую.
191
ФУНКЦИИ ЧАСТИЦ И СОЮЗОВ
Союзами называются слова, служащие для соединения предложений или членов одного
и того же предложения. Соединение предложений может быть двоякого рода: сочинение
(parataxis) и подчинение
1
(hypotaxis).
Союзы, служащие для сочинения, можно подразделить на:
1. соединительные (cōpulātīvae):
et, -que, ас (перед согласными), atque (перед гласными) и;
etiam также, даже;
quoque
2
также, и;
nec (перед согласными), neque (перед гласными) и не, ни;
nē... quidem даже... не и другие.
Различие в оттенках значения союзов et, -que, atque заключается в том, что et выражает
более внешнюю связь между соединяемыми членами, при которой их совокупность рассмат-
ривается как множество, а -que — более внутреннюю, при которой эта совокупность рассмат-
ривается как единство: senātus populusque Rōmānus сенат и народ римский; atque (<*adque
собств. и вдобавок) и его усечённая форма ас или 1) соединяет парные (т.е. ассоциирующиеся
по сходству или по смежности) понятия: ōrāre atque obsecrāre молить и заклинать, calor ас
frīgus жар и холод; или 2) выделяет присоединяемый член как нечто более важное (со значе-
нием и притом, и даже): castra Carthāginiēnsium in Italiā ас prope in cōnspectū Urbis erant лагерь
карфагенян был в Италии, и притом почти в виду (в пределах видимости) города (Рима).
Впрочем, необходимо подчеркнуть, что речь идет здесь только об оттенках, которые при
выборе того или иного союза зачастую имеют лишь второстепенное значение по сравнению с
требованиями ритма речи, стилистического разнообразия и т.п.
При связывании нескольких членов соединительные союзы либо ставятся при каждом из
них, включая или исключая первый (греч. polysyndĕton), либо отсутствуют вовсе — так назы-
ваемое бессоюзие (греч. asyndĕton). Лишь в редких случаях союз — чаще всего -que — ста-
вится только при последнем члене (как обычно по-русски): Honestē, et sapienter, et iūstē;
honestē, sapienter, iūstē; honestē, sapienter iūstēque нравственно, мудро и справедливо.
Сочетание отрицания nē с союзом -que даёт отрицательный союз neque, в апокопиро-
ванной форме nес и не, neque (nес)... neque (nес) ни ... ни.
Из основного значения соединительного союза atque (ас) развилось употребление этого
слова после прилагательных и наречий, выражающих представление о тождестве (сходстве)
или различии (несходстве): īdem, pār, aequus, simĭlis, perinde, proinde, contrārius, alius,
contrā, alĭter, secus и т.п. В этих случаях atque (ас) приобретает значение сравнительной час-
тицы и соответственным образом передаётся по-русски. Напр.: hanc ego fābŭlam aequē ас mē
ipsum amō эту пьесу я люблю совершенно так же, как самого себя; anĭmus ergā tē īdem ac fuit
отношение к тебе то же, что и было; nōn alĭter scrībō ас sentiō я не иначе пишу, чем думаю.
2. разделительные (disiūnctīvae): aut, vel, sīve, seu, -ve
3
или.
Из этих союзов aut выражает взаимоисключаемость соединяемых членов, а остальные
союзы — их равноценность: Aut Caesar, aut nihil. Или Цезарь, или ничто ( = или пан, или про-
пал). Omnе corpus aut aqua aut āēr aut ignis aut terra est aut id quod est concrētum ex hīs aut ex
aliquā parte eōrum. Всякое тело есть или воздух, или вода, или огонь, или земля, или то, что со-
стоит из них или из некоторой их части.
1
Союзы, служащие для подчинения, рассматриваются вместе с соответствующими типами подчинённых предложе-
ний.
2
Quoque ставится после слова, к которому относится.
3
Ve ставится после слова, к которому относится, и пишется с ним в одно слово.
192
Vel и sīve ставятся между понятиями однозначными, но различными лишь по названию,
особенно: vel (sīve) potius или, лучше (вернее) сказать: Venit Epicūrus, homō minĭmē malus vel
potius optĭmus (Cic. Tusc. 2, 44). Приходит Эпикур, человек вовсе не дурной или, вернее ска-
зать, очень хороший. Crētum lēgēs, quās sīve Iuppĭter sīve Mīnōs sānxit, labōrĭbus ērudiunt
iuventūtem. Законы критян — Юпитер ли их освятил, или Минос — велят трудами воспиты-
вать юношество.
В высказываниях, имеющих отрицательный смысл, русским соединительным союзам по-
латыни обычно соответствуют разделительные: Sē nātūrā locī ас vallō, nōn virtūte aut armīs
tūtābantur (C.). Они защищали себя условиями местности и валом, а не доблестью и (не) ору-
жием.
В соответствии с этим, отрицание nē, придающее отрицательный смысл всему высказы-
ванию, в которое оно входит, в случае повторения сочетается с союзом -ve (как nē с -que) в
форме nēve (neu): Caesar mīlĭtēs cohortātus est ūtī suae prīstĭnae virtūtis memoriam retinērent neu
perturbārentur anĭmō. Цезарь обратился к воинам с увещанием, чтобы они помнили о своей
прежней доблести и не смущались (не падали) духом.
3. противительные (adversātīvae): sed (<*sēd, собств. [само] по себе, ср. русск. однако),
vērum (собств. правда) но.
Оба эти союза вводят нечто противоречащее предшествующему высказыванию или ог-
раничивающее его значение: Saepe ab amīcō tuō dissēnsī, sed sine ūllā īrā. Я часто расходился
во мнениях с твоим другом, но безо всякой неприязни. Sī certum est facĕre, faciās, vērum nē post
culpam cōnfĕrās in mē. Если решено так сделать, делай, но после не возлагай на меня вину.
At по большей части употребляется, когда говорящий приводит возражение (воображае-
мого или действительного) противника (но, могут возразить; но, скажет кто-нибудь) и своё
опровержение его (но ведь, но зато): Nōn placet Antōnio cōnsulātus meus, at placuit Serviliō. Не
нравится моё консульство Антонию, но зато оно нравилось Сервилию.
Vērō
1
а вот, же (того же происхождения, что vērum) сохранило также значение усили-
тельной частицы. Оно имеет соединительно-противительный характер, т.е. вводит нечто но-
вое, представляющее, помимо связи с предшествующим высказыванием, и самостоятельный
интерес: opīmum illud dīcendī genus Rhodiī nunquam probāvērunt, Athēniēnsēs vērō fundĭtus
repudiāvērunt. Эту пышную манеру речи родосцы никогда не одобряли, афиняне же и вовсе
отвергли.
Autem а, же устанавливает связь того же вида, что и предыдущий союз, но с ещё боль-
шим ослаблением собственно противительного значения: Vercingetŏrīx prīncipĭbus pecūniās,
cīvitātī autem imperium tōtīus prōvinciae pollicĭtus est. Веркингеториг обещал знати богатства,
а согражданам власть над всей провинцией.
Atquī вместе с тем, ведь, между тем, же вводит дополнение или поправку к предшест-
вующему высказыванию: Meī compos nōn sum; atquī opus est nunc cum maxĭmē ut sim. Я не
владею собой, а между тем теперь как никогда более нужно (владеть собой). — atquī часто
встречается в силлогизме, где вводит вторую посылку: Fortis vir aegritūdĭne nunquam afficĭtur;
atquī omnēs sapientēs fortēs sunt; nōn cadit ergō in sapientem aegritūdō. Сильный духом человек
никогда не испытывает уныния; мудрые же сильны духом: следовательно, уныние не бывает
уделом мудреца.
Tamen
2
однако.
Противительная связь, как и соединительная, часто выражается простым сопоставлением
членов, без каких-либо союзов (asyndĕton adversātīvum): Vīve pius: moriēre (Ov.). Живи благо-
честиво: (и всё же) ты умрёшь.
1
Autem и vērō не ставятся на первом месте фразы, как русское же.
2
Tamen редко ставится на первом месте фразы.
193
Вместе с тем, наличие этой связи иногда бывает выражено, помимо союзов в собствен-
ном смысле слова, ограничительно-утвердительной частицей quidem во всяком случае, по
крайней мере. Эта частица вводит один из членов противопоставления (чаще всего первый):
Flaccō utĭnam aliquandō referre grātiam possīmus, habēbĭmus quidem. Хотелось бы, чтобы мы
когда-нибудь смогли воздать благодарность Флакку, (но) во всяком случае мы будем ее чув-
ствовать.
4. причинные (causālēs): nam, enim ибо, ведь;
5. заключительные (cōnclūsīvae): ităque поэтому, итак; igĭtur
1
, ergō следовательно,
итак; quārē, quam ob rem вследствие чего, поэтому; proinde
2
в соответствии с этим.
6. уступительные (cōncessīvae): quidem правда, с одной стороны; ut... ita как... так,
хотя... но, и др.
Часты также сочетания союзов между собой: namque, etĕnim ведь (и); at enim но ведь; at
vērō — усиленное at; vērum tamen, at tamen, sed tamen но однако; enimvērō в соответствии с
более древним значением обеих составных частей служит усилительной частицей: Enimvērō
ferendum nōn est. Это прямо невыносимо; vērum enimvērō соединяет значение vērum со зна-
чением enimvērō: Vōciferantur multī ā doctrīnae studiō orta esse mala; vērum enimvērō illōs in
trīstissĭmō errōre versārī quis est quī neget? Многие вопят, что от занятий наукой произошло
зло; но, поистине, неужели кто-нибудь станет отрицать, что они находятся в печальном
заблуждении?
Сочетание союзов
Et… et… и… и…, как… так…, с одной стороны… с другой стороны…
Neque (nec)… neque (nec)… ни… ни…
Et… neque (nес)… и… и не…, с одной стороны… с другой стороны не…
Neque (nес)… et… не… и…, с одной стороны не… с другой стороны…
Quum… tum (etiam, vērō, maxĭmē) как… так и (в особенности)…
Nōn sōlum (modo)… sed (vērum) etiam… не только… но даже…
Nōn modo nōn… sed nē… quidem… не только не… но даже не…
Aut… aut…, vel… vel… или… или…
Sīve… sīve (seu) ли… или…
К о с в е н н а я р е ч ь ( Ō r ā t i ō o b l ī q u a )
Косвенной речью называется передача чьих-либо слов в форме предложения, зависящего
от глагола со значением говорить, думать и т.п.
По сравнению с прямой речью, т.е. с непосредственным воспроизведением чьих-либо
слов, в косвенной речи имеются следующие грамматические отличия:
1. главные предложения, содержащие простое высказывание, имеют в прямой речи
indicātīvus, con. potentiālis, con. irreālis; в косвенной речи — accūsātīvus cum īnfīnītīvō;
2. главные предложения, содержащие приказание, просьбу или запрещение, имеют в
прямой речи imperātīvus или coniūnctīvus (hortātīvus, prōhibitīvus, optātīvus, concessīvus); в кос-
венной речи — coniūnctīvus (отрицание — nē, neve);
3. главные предложения, содержащие вопрос, имеют в прямой речи indicātīvus или
coniūnctīvus в зависимости от смысла вопроса; в косвенной речи — асc. с. īnf. или coniūnctīvus.
При этом
а) конъюнктиву прямой речи соответствует в косвенной речи конъюнктив;
1
Enim и igĭtur не ставятся на первом месте фразы.
2
Proinde употребляется преимущественно в требованиях.
194
b) индикативу прямой речи, выражающему действительный вопрос, соответствует в кос-
венной речи конъюнктив;
c) индикативу прямой речи, выражающему риторический вопрос, соответствует в кос-
венной речи асc. с. īnf.;
4. придаточные предложения имеют в прямой речи indicātīvus или coniūnctīvus, в зави-
симости от их типа, в косвенной речи — coniūnctīvus;
5. личным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в косвенной речи ipse для
номинатива, ipse (реже is) или возвратное местоимение — для остальных падежей. Притяжа-
тельным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в косвенной речи возвратно-
притяжательные.
Личным местоимениям 2 лица в прямой речи соответствует в косвенной речи местоиме-
ние ille, если на нём лежит особое ударение; если такого ударения нет, то в косвенной речи
ставится местоимение is или местоимение опускается вовсе. Наряду с этим обычна и замена
местоимений прямой речи через соответствующие имена.
Времена конъюнктива в косвенной речи ставятся в зависимости от времени глагола,
управляющего косвенной речью, согласно cōnsecūtiō tempŏrum.
Однако часто, особенно в длинную косвенную речь, после исторического времени в под-
чиняющем предложении вводятся con. praes. и con. pf.: передающий речь как бы мысленно пе-
реносится к моменту её произнесения (ср. употребление praes. historĭcum в прямой речи). Воз-
можен и обратный случай — переход к con. impf. и con. plqpf. после настоящего времени в
подчиняющем предложении.
Указанные соотношения между прямой и косвенной речью иллюстрируются следующи-
ми примерами (цифры указывают на номер пункта данного параграфа):
Косвенная речь
Прямая речь
(Caes. В. G. I, 13)
Is (Divĭcō) ita cum Caesăre ēgit:
Sī pācem popŭlus Rōmānus cum Helvetiīs
facĕret
4
, in eam partem itūrōs
1
atque ibī
futūrōs
1
Helvetiōs ubī eōs Caesar cōn-
stituisset
4
atque esse voluisset
4
; sīn bellō
persĕquī persevērāret
4
, reminīscerētur
2
et
vetĕris incommodī popŭlī Rōmānī et prīstĭnae
virtūtis Helvētiōrum
5
. Quod imprōvīsō ūnum
pāgum adortus esset
4
, cum iī quī flūmen
trānsīssent, suīs auxilium ferre nōn possent,
nē ob eam rem aut suae magnō opĕre virtūtī
tribuĕret
2
aut ipsōs
5
dēspicĕret.
Sī pācem popŭlus Rōmānus nōbīscum fa-
ciet, in eam partem ībĭmus atque ibī erĭmus
ubī tū nōs cōnstituĕris atque esse voluĕris;
sīn bellō persĕquī persevērābis, reminīscĕre
et vetĕris incommŏdī popŭlī Rōmānī et
prīstĭnae virtūtis nostrae. Quod imprōvīsō
ūnum pāgum adortus es, cum iī quī flūmen
trānsiĕrant, suīs auxilium ferre nōn possent,
nē ob eam rem aut tuae magnō opĕre virtūtī
tribuĕris aut nōs dēspēxĕris.
Sē
5
ita ā patrĭbus maiōribusque suīs di-
dicisse
1
ut magis virtūte contendĕrent quam
dolō aut īnsidiīs nīterentur
4
. Quārē nē com-
mittĕret
2
, ut is locus ubī cōnstitissent
4
ex
calamitāte popŭlī Rōmānī et interneciōne
exercĭtūs nōmen capĕret
4
aut memoriam
prōderet
4
.
Ita ā patrĭbus maiōribusque nostrīs
didicĭmus, ut magis virtūte contenderēmus
quam dolō aut īnsidiīs nīterēmur. Quārē nē
commīsĕris (или: nōlī committĕre), ut is
locus ubī cōnstitĭmus ex calamitāte popŭlī
Rōmānī et interneciōne exercĭtūs nōmen
capiat aut memoriam prōdat.
Сводная таблица употребления
подчинительных союзов ut и cum.
Indicātīvus
195
ut cum
ut temporāle
(= ubī, simul,
simulac, simulac-
que, simul ut, cum
prīmum, ubī
prīmum, ut
prīmum)
Pompeius, ut
equtātum pulsum
vīdit, aciē excessit.
Помпей
покинул
сражение,
как
только
увидел
<свою>
конницу
разбитой.
cum
temporāle
Cum navigāre potĕris,
ad nōs venī. Когда
сможешь
плыть
по
морю, приезжай к нам.
ut comparātīvum
(= sīcut,
quemadmŏdum,
quōmŏdo)
Ut sementem
fēcĕris, ita metēs.
Как посеешь, так и
пожнёшь.
cum
iterātīvum
Iūdex damnātur, cum
nocēns absolvĭtur.
Всякий
раз,
когда
виновный
освобождается, судья
ut interrogātīvum
Ut valēs? Как
поживаешь?
cum inversum
Vixdum epistŭlam tuam
lēgĕram, cum ad mē
Postŭmus Curtius vēnit.
Едва я прочёл твоё
письмо, как вдруг ко мне
пришёл Постум Курций.
cum
explicātīvum
Cum tacent, clāmant.
Когда молчат, кричат.
Coniūnctīvus
ut cum
ut (nē) fīnāle
Edĭmus, ut vivāmus,
nōn vivĭmus, ut
edāmus.
Мы
едим,
чтобы жить, а не
живём, чтобы есть.
cum
historĭcum
sīve
narrātīvum
Cum Priămus rēgnāret,
Trōia cecĭdit.
Когда
царствовал Приам, Троя
пала.
ut (nē)
obiectīvum
Paupertās impŭlit mē
audāx, ut versūs
facĕrem.
Дерзкая
бедность
вынудила
меня, чтобы я писал
стихи.
cum causāle
Cum sōlitūdō et vīta sine
amīcīs īnsidiārum et metūs
plēna sit, ratiō ipsa monet
amīcitiās comparāre. По-
скольку одиночество и
жизнь без друзей полны
опасностей и страха, сам
разум учит заводить
дружбу.
ut
cōnsecūtīvum
Tanta vīs probitātis, ut
eam in hoste etiam
dīligāmus. Такова сила
честности, что мы
почитаем её даже во
враге.
cum
concessīvum
Quī nōn vetat peccāre,
cum possit, iubet. Кто
не запрещает грешить,
хотя и может, приказы-
вает <грешить>.
ut
explicātīvum
Persaepe accĭdit, ut
ūtilĭtās cum honestāte
certet. Очень часто
бывает, что выгода
противоречит честно-
сти
cum
adversātīvum
Homō est partĭceps
ratiōnis, cum cētĕra
animālia sint expertia.
Человек имеет разум, в
то время как остальные
животные его лишены.
ut
concessīvum
(= cum,
quamvis, li-
Ut dēsint virēs, tamen est
laudanda voluntās.
Пусть недостаёт сил,
даже само желание
196
cet)
достойно похвалы.
|