partim
частью, rārus > rarō редко; melior, melius > melius (acc. sg. neutrī).
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Сравнительная степень наречий представляет собой сравнительную степень соответ-
ствующего прилагательного ср.р. ед.ч. Превосходная степень наречий образуется от прак-
тической основы превосходной степени соответствующего прилагательного с помощью суф-
фикса ē.
Положительная
Сравнительная
Превосходная
altē высоко
altius выше
altissĭmē очень высоко
brevĭter вкратце
brevius короче
brevissĭmē очень кратко
Супплетивные степени сравнения наречий
Значение
Положительная
Сравнительная
Превосходная
хорошо
benĕ melius optĭmē
плохо
malĕ peius pessĭmē
много
multum plūs plūrĭmum
очень
magnopĕre magis
maxĭmē
(слишком) мало
parum minus minĭmē
ПРЕДЛОГИ
1) + genetīvus:
causā no причине, grātiā благодаря, ради
2
;
1
См. Урок 20.
2
А также малоупотребительный предлог ergō для, ради, из-за: pietātis ergō из уважения.
165
2) + ablātīvus
1
:
ā (ab, abs, abs-
que)
2
от
ē (ех) из
cum
с (совместность)
prae
впереди, перед, из-за
dē
о, об; сверху вниз, с
(отделение); о, об,
согласно, по
prō
за, в защиту, вместо
cōram
при, в присутствии sine
без
palam
при, в присутствии tenus
3
до
3) + accūsātīvus:
ad
4
к, при, до, у
post
после, позади
ante
до, перед
praeter
кроме, мимо
apud
у, возле, при
per
через
contrā
против, вопреки
trāns
через, по ту сторону
ob
за, вследствие, по при-
чине
propter
из-за, вследствие, по причине,
вблизи, близ
adver-
к, против
intrā
внутри
iuxtā
возле, рядом
penes
у, в обладании, в руках у
circā
circum
около, вокруг
prope
5
близ, около
cis
citrā
по сю сторону
secundum за, сообразно, согласно
ergā
(по отношению) к, от-
носительно
ultrā
через, на той стороне, по ту
сторону
extrā
вне, кроме
suprā
над, выше
īnfrā
под
versus
6
versum
по направлению (к)
inter
между, среди
4) + accūsātīvus et ablātīvus:
in
в, на
super
на, над
sub noд
subter
внизу, под
clam
тайно, тайком
Первоначально предлоги были наречиями, лeкcичecки уточняющими основное значение
падежной формы. Так, например, основная функция аблатива — обозначать удаление, отделе-
ние, что может лексически уточняться предлогами ех, ā ( ab): ex silvā из леса, ā silvā от леса и
1
Полный список:
Ā, ab, absque, abs, dē,
Cōram, palam, cum, ex, ē,
Sine, tenus, prō, prae
Cum ablātīvō sunt iūnctae.
2
Предлоги ā и ē перед словами, начинающимися с гласного звука или h, принимают форму ab и ех, abs употребляется
перед звуками t и g.
3
Ставится все гда после творительного падежа, напр.: collō tenus no шею.
4
Ad при числах употребляется в значении приблизительно, около, напр.: ad duo milia et quīngentōs около двух тысяч
пятисот.
5
Prope в смысле наречия часто соединяется с ab, напр.: prope ab urbe недалеко от города; prope может иметь степе-
ни сравнения: propius, proximē (urbem или ab urbe).
6
Если versus употреблён с ad или in, то винительный падеж ставится посредине, напр.: in Italiam versus в Италию, в
сторону Италии; ad Ōceanum versus к океану, в сторону океана. При названиях городов ad и in отбрасываются, напр.:
Rōmam versus к Риму.
166
др. Как наречия предлоги сначала не имели закреплённого места в предложении. От этого в
латинском языке сохранились некоторые следы, например употребление предлога между оп-
ределением и определяемым словом: magnā cum voluptāte с большой заботой, quā dē causā
по какой причине, почему, quam ob rem почему и др.
Определяя глагол, те же самые наречия закрепились в значении глагольных приставок.
Этим объясняется соотнесённость предлогов и префиксов. Некоторые слова в латинском ли-
тературном языке употребляются и как наречия, и как предлоги, например ante, post, contrā и
др.: ante volat летит впереди, где ante — наречие; ante lūcem nepед рассветом, где ante —
предлог, употребляющийся с вин.п.
Частицы и союзы
См. разделы Словарь и Функции частиц и союзов.
Междометия
Междометия в большинстве случаев суть простые звуки
1
, употребляющиеся для выра-
жения какого-либо сильного чувства. В особенности следует заметить heu! увы! ах! prō! о!
vae! горе! ох! для выражения скорби; ēn, ecce вот, смотри-ка! для выражения удивления;
iohia! да ну же! — возглас возмущения или нетерпения. Междометия не являются членами
предложения, но управляют определённым падежом (nōm., dat., acc. exclāmātiōnis), например:
Ecce homō! Се человек! Ecce nuntius! Смотри-ка вестник! Ēn causa! Вот причина! Ō mē
misĕrum, ō mē īnfēlīcem! О, бедный я, о несчастный! Hei mihī! увы мне! Vae victīs! горе побе-
ждённым!
1
Также некоторые слова и соединения слов могут употребляться в смысле междометий, а именно — в торжественных
уверениях, клятвах, молитвах, например: (mē) hercŭle! hercle! клянусь Геркулесом! ей-ей! mē Dius Fidius! per Dium Fidium!
клянусь Богом! per Deum! о Боже!
167
С И Н Т А К С И С
Связная и осмысленная речь состоит из предложений. Наука, изучаящая строение слово-
сочетаний и предложений, называется синтаксисом. Минимальная структура предложения
— субъект-предикат
1
; поэтому субъект и предикат, или — в школьной терминологии —
подлежащее и сказуемое, суть главные члены предложения, причём предикат во всяком
случае согласуется с субъектом в числе.
Эта структура может быть развита за счёт добавления второстепенных членов предло-
жения: определения субъекта, дополнения к предикату или указания на обстоятельства,
при которых совершается действие, выражаемое предикатом. Определения, дополнения и об-
стоятельства могут быть осложнены за счёт либо фактически выраженного, либо логически
подразумеваемого предиката, который создаёт пару субъект-предикат, не зависимую от глав-
ных членов предложения.
Члены предложения фактически выражены определёнными частями речи (формами),
выполняющими соответствующие им функции.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
В КАЧЕСТВЕ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Подлежащее
Подлежащее (субъект) отвечает на вопрос кто? или что? и выражается именем сущест-
вительным, местоимением или любой другой субстантивированной частью речи в именитель-
ном падеже (номинативе).
1) Имя существительное: In ipsō vīta erat et vīta erat lūx homĭnum et lūx in tenĕbrīs lūcet et
tenĕbrae eam nōn comprehendērunt (Ин. 1, 4-5). В Нём была жизнь, и жизнь была свет челове-
ков, и свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
2) Местоимение: Nōn quia Patrem vīdit quisquam nisi Is, Quī est ā Deō: Hīc vīdit Patrem
(Ин. 6, 46). Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога: Он видел От-
ца. Местоимение регулярно опускается: Dum docēmus, discĭmus. В то время как мы учим, мы
учимся.
Личное местоимение в качестве подлежащего ставится только тогда, когда на нём ле-
жит логическое ударение: Sī valētis, bene est; egō valeō. Если вы здоровы, хорошо; (что каса-
ется меня, то) я здоров. Dum veniō egō alius ante mē descendit (Ин. 5, 7). Когда же я прихожу,
другой уже сходит прежде меня.
3) Инфинитив: Vīvere est cogitāre. Жить означает мыслить. Bene dīcĕre ad paucōs
(ōrātōrēs) pertĭnet, bene autem vīvĕre ad omnēs (Lact. Īnst. 1, 1). Хорошо говорить –– задача не-
многих, а хорошо жить –– всех.
4) Придаточное предложение экспликативное (с союзами ut, quod, quīn и без них): Quod
fert fortūna, ferrī debet. Должно сносить то, что приносит судьба. Accĭdit, ut mīlĭtēs ab sīgnīs
discēdĕrent. Случилось то, что солдаты, бросив свои знамёна, дезертировали. Fit, quod haud
fuĕrat. Возникает то, чего не было раньше. Nōn est dubium, quīn hostēs revertantur. Нет сомне-
ния, что враги возвращаются (Враги, несомненно, возвращаются). Et factum est in diēbus illīs
vēnit Iesus ā Nazăreth Galilaeae et baptizātus est in Iordāne ab Iohanne (Мк. 1, 9). И было в те дни,
пришёл Иисус от Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
1
Возможные варианты [субъект]-предикат и субъект-[предикат], т.е. те случаи, когда явно не выражен либо субъект,
либо предикат или входящий в него глагол-связка, не меняют существа дела.
168
Сказуемое
Сказуемое (предикат) выражается:
1) личной глагольной формой в любом наклонении: Lūna fōrmam mūtat. Луна изменяет
форму. Verba movent, exempla trahunt. Слова побуждают, примеры влекут;
2) неопределённым наклонением (инфинитивом) в оборотах acc./nōm. c. īnf.: Darius, rēx
Persārum, spērāvit sē Graeciam in potestātem suam redāctūrum esse. Дарий, царь персидский, на-
деялся, что он подчинит Грецию своей власти. Nōn omnēs beātī sunt, quī beātī esse videntur. Не
все те блаженны, кто кажется блаженным.
3) глаголом-связкой в сочетании с существительным, прилагательным, местоимением,
причастием, инфинитивом в качестве части предиката (составное сказуемое): Littĕrae thesaurī
sunt. Знания — сокровище.
4) причастием в обороте abl. abs.: Deō adiuvante homĭnēs magna opĕra faciunt. Когда Бог
помогает, люди творят великие дела.
Именная часть всегда ставится в том же падеже, что и подлежащее (в отличие от рус-
ского языка, допускающем творительный падеж в качестве именной части сказуемого
1
): Terra
est sphaera. Земля — шар. Hīс est Sanguis Meus Novī Testāmentī (Мк. 14, 24). Сия есть Кровь
Моя Нового Завета.
Как и в русском языке, сказуемое обязательно согласуется с подлежащим в лице и
числе; именная часть сказуемого может согласовываться с подлежащим и в роде. Этот вид
связи называется координацией.
В латинском языке, в отличие от русского, одно отрицание: Caecus nihil videt. Слепой
ничего не видит.
Сказуемое-глагол обыкновенно ставится на последнем месте предложения: Etiam bes-
tiae memoriam habent. Даже животные имеют память.
Определение
Определения бывают согласованные и несогласованные
2
, т.е. могут согласоваться
или не согласоваться с определяемым словом в роде, числе или падеже: terra antīqua древняя
страна (согласованное в роде, числе и падеже нераспространённое определение); terra, quae
est antīqua страна, которая древняя (согласованное в роде и числе распространённое опреде-
ление); homō magnae prūdentiae человек великого ума (несогласованное нераспространённое
определение); terra, ubī omnēs homĭnēs beātī страна, где все люди блаженны (несогласован-
ное распространённое определение).
Согласованные в роде, числе (и падеже) определения выражаются:
1) прилагательным, причастием, местоимением в атрибутивной позиции, а также числи-
тельным: Ait Illī: “Dīc, ut sedeant hiī duo fīliī meī ūnus ad dextĕram Tuam et ūnus ad sinistram in
Rēgnō Tuō (Мф. 20, 21). Она говорит Ему: “Скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один
по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
2) придаточньм предложением, вводимым относительным местоимением: At quantō
dīgnius fratrēs et dīcuntur et habentur, quī ūnum Patrem Deum āgnōvērunt, quī ūnum Spirĭtum
bibērunt sānctitātis, quī dē ūnō utĕrō ignōrantiae eiusdem ad ūnam lūcem expāvērunt vēritātis (Tert.
Apol. 39). И сколь достойнее именуются и считаются братьями те, кто признал одного От-
ца Богом, кто пил одного Духа святости, кто был вскормлен из одного чрева общего неведе-
ния к единому свету святости.
Несогласованные определения выражаются:
1) родительным падежом: Vincentī dabō eī ēdĕre dē līgnō vītae (Откр. 2, 7). Побежда-
ющему дам ясти от древа животнаго; stratae urbis улицы города (= городские улицы), poёtae
1
Verbum carō factum est. Слово стало плотью (в отличие от латинского языка — твор. п.).
2
Определением, обязательно согласованным только в падеже, является приложение, выражаемое именем.
169
Rōmānōrum поэты римлян (= римские поэты), Rēgnum caelōrum Царство Небесное, Fīlius
homĭnis Сын Человеческий. Реже при переводе ставятся другие падежи с предлогом или без
предлога: iter glōriae путь к славе, studium litterārum занятие науками;
2) придаточным предложением, вводимым относительным наречием: Et corpŏra eōrum in
platēīs cīvitātis magnae, quae vocātur spiritālĭter Sodŏma et Aegyptus, ubī et Domĭnus eōrum
crucifīxus est (Откр. 11, 8). И трупы их оставит на улице великого города, который духовно
называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.
Дополнение
Дополнения бывают косвенные (в дательном, родительном и отложительном падежах),
прямые (в винительном падеже) и следственные. Дополнение
1
, без предлога или с предло-
гом, всегда зависит от глагола и соединяется с ним по способу управления.
1) Косвенные: Nuntiat rēgī dē pāce. Он возвещает царю о мире (неосложнённое кос-
венное дополнение). Persuāsit rēgī sē dēmittĕre. Он убедил царя простить себя [=чтобы тот
простил] (косвенное дополнение, осложнённое за счёт инфинитива-дополнения). Nuntiāvit dē
pāce rēgī ad focum sedentī. Он возвестил царю о мире, когда тот сидел у очага (косвенное до-
полнение, осложнённое за счёт причастия).
2) Прямые: Amīcum amat. Он любит друга (неосложнённое прямое дополнение).
Iubēbat servum patientiam habēre. Он стал просить раба потерпеть [= чтобы раб потерпел]
(прямое дополнение, осложнённое за счёт инфинитива-дополнения –– accūsātīvus cum
īnfīnītīvō). Videō servum ad domum venientem. Я вижу раба, идущего к дому <= я вижу раба,
который идёт к дому = videō servum, quī ad domum venit, я вижу, что раб идёт домой> (пря-
мое дополнение, осложнённое за счёт причастия –– accūsātīvus cum participiō). Vocat ser-
vum amīcum. Он называет раба другом (прямое дополнение, осложнённое за счёт второго
имени –– accūsātīvus duplex). Rogat, ut servus veniat. Он просит, чтобы раб пришёл (прямое
дополнение, выраженное придаточным предложением).
3) Следственные: Facit rēgem nescientem. Он вводит царя в заблуждение [= он делает
так, что царь не знает] (следственное дополнение, выраженное причастием и осложнённое за
счёт логического субъекта). Facit amīcum servīre. Он заставляет друга служить (следствен-
ное дополнение, выраженное инфинитивом и осложнённое за счёт логического субъекта). Fa-
cit ita, ut omnēs servī līberentur. Он делает так, что все рабы получают свободу (следственное
дополнение, выраженное придаточным предложением следствия).
Дополнения выражаются:
1) родительным (gen. obiectīvus), дательным (дат. косвенного объекта, commŏdī,
sociatīvus), винительным падежами (вин. прямого, внутреннего объекта): Turpis fuga mortis
omnī est morte peior (Cic. Phil. 8, 10, 29). Позорное бегство от смерти хуже всякой смерти.
Dīcit rēx ministrīs: audīte parabŏlam. Говорит царь слугам: послушайте притчу. In vānum au-
tem Mē colunt docentēs doctrīnās, praecepta homĭnum. Но тщетно чтут Меня, уча учениям,
заповедям человеческим (Мк. 7, 7).
2) инфинитивом (īnfīnītīvus obiectīvus, cōnsecūtīvus): Volō scīre. Я хочу знать.
3) дополнительными придаточными предложениями, вводимыми союзами ut, nē: Rogāte
ergō Domĭnum messis, ut ēiciat operāriōs in messem Suam. Итак, молите Господина жатвы,
чтобы выслал деятелей на жатву Свою (Мф. 9, 38).
1
Т.е. член предложения, отвечающий на вопросы: кого? чего?; кому? чему?; кого? что?; кем? чем?
170
Обстоятельство
Обстоятельства относятся к сказуемому и соединяются с ним по способу примыка-
ния. Они могут быть неосложнёнными и осложнёнными.
Неосложнённые обстоятельства (места, времени, направления, образа действия, причи-
ны, цели, орудия, материи) выражаются:
1) наречиями: Bene labōrāmus. Мы хорошо работаем. Nihil admŏdum sciēbat. Он почти
ничего не знал;
2) определёнными падежными формами без предлогов: Hodiernō diē studēre maxĭmē
volō. Сегодня я очень хочу учиться;
3) определёнными падежными формами с предлогами: Invēnērunt Illum in templō seden-
tem in mediō doctōrum (Лк. 2, 46). Нашли Его в храме, когда Он сидел посреди учителей.
Осложнённые обстоятельства (времени, причины, условия, уступки, цели) выражаются:
1) причастиями (оборот ablātīvus absolūtus
1
, participium coniūnctum);
2) придаточными предложениями:
a) условия (союзы sī, nisi, sī nōn): Sī lēx tua errāvit, putō, ab homĭne concepta est, neque
enim dē caelō ruit (Tert. Apol. 4). Если твой закон ошибся, я полагаю, он сочинён человеком, а
не ниспослан с неба.
b) уступки (союзы cum, etiamsī, quamvis, quamquam, etsī, tametsī): Quis autem ille, quī
dubĭtat vernīs indulgēre nōs flōrĭbus, cum carpāmus et rosam vēris et lilium et quicquid aliud in
flōrĭbus blandī colōris et odōris est? (Min. Fel. Oct. 37). Но кто тот, кто сомневается в том,
что нам нравятся весенние цветы, хотя мы срываем и весеннюю розу, и лилию, и любой дру-
гой беленький и благоухающий цветок? Socrătēs, cum facĭle posset ēdūcī ē custōdiā, nōluit. Хотя
Сократ и мог легко бежать из тюрьмы, он этого не захотел. Quid enim inīquius, quam ut
ōdĕrint homĭnēs, quod ignōrant, etiamsī rēs merētur odium? (Tert. Apol. 1). Но есть ли что-нибудь
более несправедливое, чем когда люди ненавидят то, что не знают, хотя бы и заслуживаю-
щее ненависть.
d) времени (союзы cum, postquam, ubī, ut, dum, priusquam, antĕquam): Beātī estis, cum
maledīxĕrint vōbīs (Мф. 5, 11). Блаженны вы, когда будут поносить вас.
e) причины (союзы cum, quia, quoniam, quod): Aeduī, cum sē dēfendĕre nōn possent,
lēgātōs ad Caesĕrem mīsērunt. Эдуи послали послов к Цезарю, так как они не могли защитить
себя. An hōc magis glōriābĭtur potestās eārum, quod etiam audītam damnābunt vēritātem? (Tert.
Apol. 1). Или тем больше прославится их могущество, что они осудят истину, о которой ус-
лышали?
1
См. Урок 16.
171
Ф У Н К Ц И И О Т Д Е Л Ь Н Ы Х Ф О Р М
ФУНКЦИИ
ФОРМ РОДА
Функцию общего рода (genus commūne) может выполнять:
а) мужской род в случае согласования предиката с несколькими субъектами разных ро-
дов, если ими означаются лица: Pater et māter mihī mortuī sunt (Ter. Eun. 518). Отец и мать у
меня умерли.
b) средний род в случае согласования предиката с несколькими субъектами различных
родов, если ими означаются вещи или отвлечённые понятия: Catilīnae bella intestīna, caedēs,
rapīnae, discordia cīvīlis grāta fuēre (Sall. Cat. 5, 2). Катилине были приятны внутренние раз-
доры, убийства, грабежи, гражданский раздор.
ФУНКЦИИ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
Nōminātīvus
Nōminātīvus может выполнять роль подлежащего, именной части сказуемого и
приложения: Magister eius ex ōrātōre arātor factus est (Cic. Phil. 3, 22). Его учитель из ора-
тора сделался пахарем. Sōlus nōn est, cuī Chrīstus in fugā comes est (Cypr. Ep. 58, 4). Тот не
одинок, кому в изгнании сопутствует Христос. Nēmō sē sēdūcat. Sī quis vidētur inter vōs
sapiēns esse in hōc saecŭlō, stultus fiat, ut sit sapiēns (1 Кор. 3, 18). Никто не обольщай самого
себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть муд-
рым.
Nōm. exclāmātiōnis. При междометиях ecce и ēn в большинстве случаев ставится имени-
тельный падеж: Ecce homō! Се человек! Ecce nuntius! Смотри-ка вестник! Ēn causa! Вот при-
чина!
Vocātīvus
Vocātīvus используется для обращения; он не является членом предложения: Et dīxit:
“ Abba Pater, omnia possibilia Tibī sunt, trānsfer calĭcem hunc ā Mē, sed nōn quod Egō volō, sed
quod Tū” (Мк. 14, 36). И говорил: «Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо
Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты».
Accūsātīvus
Основная функция винительного падежа — выражение т.н. прямого дополнения.
1) Прямое дополнение стоит при переходных глаголах, отвечающих на вопрос кого?
что?: Nōlī mē tangĕre. Не прикасайся ко мне. Homō locum ōrnat, nōn homĭnem locus. Человек
украшает место, а не место человека. Doceō tē littĕrās. Я учу тебя (acc. persōnae лица) гра-
моте (acc. reī вещи).
2) Accūsātīvus duplex: Patriam nōs nostram paradīsum computāmus, parentēs patriarchās
1
habēre iam coepĭmus (Cypr. De mort. 26). Мы считаем рай нашим отечеством, и патриархи
уже начали быть (нашими) родителями.
3) Accūsātīvus внутреннего объекта (отвлечённое существительное с определением
при сходном по значению или однокоренном непереходном глаголе) в форме существи-
тельного повторяет действие или состояние, выраженное глаголом (figūra etymologĭca): Vītam
1
Оба выделенных acc., будучи прямыми дополнениями, суть логическое подлежащее в обороте acc. duplex.
172
iucundam vīvĕre. Прожить приятную жизнь. In vānum autem Mē colunt docentēs doctrīnās,
praecepta homĭnum (Мк. 7, 7). Но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Vītam exsŭlis vīvĕre. Жить изгнанником. Haec pugna summā contentiōne pugnāta est. Эта бит-
ва велась с величайшим напряжением. Carmĭna canĕre. Петь песни. Longam viam īre. Пройти
длинный путь.
4) Accūsātīvus relātiōnis sive Graecus (при глаголах непереходных и пассивных, при
прилагательных) указывает на то, в каком отношении некоторое свойство или состояние при-
надлежит логическому подлежащему (в каком отношении?): Ecce manūs iuvenem intereā post
terga revinctum pastōrēs magnō ad rēgem clāmōre trahēbant Dardanĭdae (V. Aen. II, 56-57). Между
тем троянские пастухи с большими криками потащили к царю юношу со связанными сзади
руками [= юношу, связанного за спиной относительно рук]. Sacrā redimītus tempŏra laurō со
священным лавром вокруг висков [= повязанный священным лавром относительно висков]. Al-
ba capillōs fēmĭna. Женщина со светлыми волосами [= Женщина светлая относительно волос].
Ōs humerōsque deō simĭlis. Лицом и плечами похожий на бога.
5) Accūsātīvus tempŏris (винительный времени) означает продолжительность действия
или состояния (как долго? в течение, в продолжение) и употребляется без предлога или —
реже — с предлогом per: Vīxit quōque Seth centum quinque annōs et genuit Enos. И прожил
Сиф 105 лет и родил Еноха. Rōmŭlus decem et octo annōs nātus urbem exĭguam in Palatīnō
monte cōnstituit. Ромул основал небольшой город на Палатинском холме в возрасте восемна-
дцати лет. Alcibiădēs annōs circĭter quadraginta nātus diem obiit suprēmum. Алкивиад скончал-
ся сорока лет от роду. Decem annōs urbs oppugnāta est. Город осаждали десять лет. Quaedam
bestiŏlae ūnum tantum diem vīvunt. Некоторые зверьки живут только один день. Alexander
Magnus tredĕcim annōs rēgnāvit. Александр Великий царствовал тринадцать лет. Graecī de-
cem annōs Troiam obsēdērunt. Греки в течение десяти лет осаждали Трою. В русском языке в
подобных случаях также употребляется винительный падеж или конструкция в течение, в
продолжение + род.п.
6) Accūsātīvus extēnsiōnis (винительный протяжённости в пространстве: расстояния,
длины, ширины, глубины, высоты, толщины) употребляется при глаголах движения и означа-
ет путь, преодолеваемый в процессе движения (как длинно? как широко? как глубоко?): Cam-
pus Marăthōn ab Athēnīs circĭter mīlia passuum decem abest. Марафонское поле отстоит от
Афин почти на десять тысяч шагов. Caesar mīlia passuum vīgintī prōcēdit. Цезарь проходит
двадцать тысяч шагов. Nunquam pedem ā tē discessit. Он никогда не отходил от тебя ни на
шаг.
7) Accūsātīvus spatiī означает расстояние одного места от другого (как далеко? как ши-
роко? как глубоко?). При этом должно заметить, что вместо русских существительных дли-
ною, шириною, высотою, глубиною в латинском языке употребляются соответствующие при-
лагательные longus, lātus, altus: Mīlĭtēs aggĕrem lātum pedēs trecentōs, altum pedēs octōgintā
exstrūxērunt. Солдаты сделали насыпь шириною в триста, высотою в восемьдесят футов.
Hasta sex pedēs longa. Копье длиной в шесть футов.
8) Accūsātīvus направления (при глаголах движения, употребляется с названиями горо-
дов и небольших островов, а также со словами domus, rūs) означает направление движения
(куда?): Iuvĕnēs Rōmānī Athēnās studiōrum causā proficīscī solēbant. Римские юноши обыкно-
венно отправлялись для учения в Афины. Domum meam vēnit. Он пришёл ко мне домой.
9) Accūsātīvus adverbiālis представляет собой некоторые застывшие выражения, пере-
ставшие ощущаться как падежные формы: plērumque по большей части; id tempŏris (= eō
tempŏre) в то время; prīmum сначала, в первый раз; tertium, quartum, ultĭmum в третий,
четвёртый, последний раз; multum много; plūs больше; plūrĭmum очень много; tantum
столько; quantum сколько; summum самое большее; minĭmum самое меньшее; facĭle легко;
173
difficĭle трудно; quid почему; quod потому что; aliquid несколько; nihil нисколько; cētĕrum,
cētĕra впрочем; omnia во всем, вполне; omne genus всякого рода; magnam partem по большей
части и др. Proxĭmum rēgnum, cētĕra ēgregium, ab ūnā parte haud satis prospĕrum fuit (Liv. 1, 32).
Следующее царствование, в остальном (в других отношениях) выдающееся, в одном отноше-
нии было не вполне благополучно
1
.
10) Винительный падеж употребляется при выражении сожаления или удивления в со-
единении с междометиями ō (ōh), heu, ēheu и без них. Такой падеж называется accūsātīvus
exclāmātiōnis (винительный восклицания): Ō mē misĕrum, ō mē īnfēlīcem! (Cic. Mil. 37, 102)
О, бедный я, о несчастный! Hunccĭne homĭnem! hanccĭne impudentiam, iūdĭcēs! hanccĭne
audāciam! (Cic. Verr. 5, 25) Вот какой человек! какое бесстыдство, судьи! какая дерзость!
Heu mē misĕrum! Несчастный я человек! Heu dedĕcus ingēns! О, какой позор! Ō fallācem
homĭnum spem fragilemque fortūnam et inānēs nostrās contentiōnēs! (Cic. Or. 3, 2) Как обманчи-
ва человеческая надежда, хрупко счастье и бесплодны наши усилия! Ō philosŏphum,
adulātōrem ac tempŏrī servientem! (Lact. Īnst. 5, 2) О, философ, льстец и служитель веку сему!
Genetīvus
Genetīvus употребляется главным образом в зависимости от имён существительных и
прилагательных, местоимений, иногда от глаголов.
1. Genetīvus subiectīvus бывает двоякий: a) genetīvus auctōris (род.п. действующего
лица) и b) genetīvus causae (род.п. причины). Этот родительный падеж обычно употребляется
при отглагольных именах существительных
2
и обозначает лицо или предмет, выполняющие то
действие, которое мыслится в управляющем слове.
a.
Amor patris любовь отца. Если развить это словосочетание в целое предложение, то
получим: Отец любит. Вопрос: кто любит? Ответ: отец (subiectum = подлежащее).
b.
Calamĭtās bellī военное несчастье. Идею этого словосочетания можно развернуть в
предложении : Война причиняет несчастье. Вопрос: что является причиной несча-
стья? Ответ: война (subiectum = подлежащее).
2. Genetīvus possessīvus (род.п. принадлежности: чей?) употребляется при существи-
тельных и означает лицо или предмет, имеющие что-либо: Domus patris дом отца = Отец
имеет дом. Вопрос: кто имеет дом? Ответ: отец (subiectum = подлежащее). Domus est pa-
tris
3
. Дом есть собственность отца, дом принадлежит отцу. Domus fit patris. Дом делается
собственностью отца. Liber discipŭlī книга ученика. Vōs autem Chrīstī, Chrīstus autem Deī (1
Кор. 3, 23). Вы же — Христовы, а Христос–— Божий. Nihil enim nostrum, quoniam Deī omnia,
Cuius ipsī quoque nōs (Tert. Dē pat. 7). Нам ничего не принадлежит, потому что все (принад-
лежит) Богу, Которому мы сами также (принадлежим).
3. Genetīvus characteristĭcus встречается при инфинитиве-подлежащем и сказуемом
esse или vidērī, putārī, habērī и означает лицо, которому принадлежит действие или состоя-
ние, выраженное инфинитивом ( чьё свойство?): Est iūdĭcis свойственно судье, обязанность
судьи, дело судьи. Но: мне свойственно, моя обязанность — meum est. Suum esse putat. Он
считает своей обязанностью. Cuiusvis homĭnis est errāre, nūllīus nisi īnsipientis in errōre
perseverāre. Всякому человеку свойственно ошибаться, но только глупому свойственно упор-
ствовать в своём заблуждении. Cōnsulĕre est meum, vestrum fortĭter pugnāre. Моё дело соста-
вить план, ваше — храбро сражаться.
1
Этот пример близок к греческому accūsātīvus relātiōnis.
2
Т.е. при именах, означающих действие или состояние.
3
Род.п. личных местоимений не употребляется в смысле gen. subiectīvī, вместо того употребляются притяжат ель -
н ы е местоимения. Domus mea мой дом = дом, принадлежащий мне. Haec domus fit mea. Этот дом делается моим, стано-
вится моей собственностью.
174
Этот же падеж ставится при прилагательных proprius свойственный кому-л., характер-
ный для кого-л., commūnis общий для кого-л., sacer посвящённый кому-л.: Virī propria maxĭmē
est fortitūdō. Отличительный признак мужа — храбрость. Deōrum sacer посвящённый богам.
4. Genetīvus pretiī (род. цены) обозначает степень достоинства чего-либо (достойный че-
го? за сколько?). Чаще всего употребляется при глаголах: aestimāre, dūcĕre, putāre, facĕre
оценивать (по внутреннему достоинству); esse иметь значение, а также при глаголе intĕrest
важно. В род.п. обычно ставятся следующие слова:
magnī, plūris, plūrĭmī,
permagnī, maxĭmī,
parvī, minōris, minĭmī,
tantī, quantī.
magnī facĕre, putāre, ducĕre
ставить высоко
magnī fĭĕrī, habērī
придаётся большое значение
magnī esse
иметь большое значение
prō nihĭlō putāre, ducĕre
ни во что не ставить
prō nihĭlō esse
не иметь никакого значения
Demosthĕnem magnī faciō. Я высоко ставлю Демосфена. — Demosthĕnem plūris faciō
quam Cicerōnem. Демосфена я ставлю выше Цицерона. — Demosthĕnem tantī faciō, quantī
Cicerōnem. Демосфена я ставлю так же высоко, как и Цицерона. Magnī ad honōrem nostrum
intĕrest для (= относительно) нашей чести весьма важно. Mea mihī cōnscientia plūris est, quam
omnium sermō. Моя совесть для меня имеет большее значение, чем суждение всех людей.
Homĭnēs sua parvī (pretiī) pendĕre, aliēna cupĕre solent (по Sall. Cat. 12, 2). Люди обыкновенно
своё ценят дёшево, а чужого желают.
5. Genetīvus obiectīvus (род. предмета действия) обычно употребляется:
a)
при отглагольных существительных;
b)
при прилагательных и причастиях;
c)
при глаголах
и выражает логическое дополнение действия или состояния, часто переводится по-русски с
помощью предлогов:
a) Amor patris = Patrem alĭquis amat. Любовь к отцу = Отца кто-то любит. (Вопрос:
кого любят? — Ответ: отца; obiectum = дополнение). Studium litterārum = Alĭquis studet
littĕrīs. Занятие науками = Кто-то занимается науками. Oboedientia lēgum = Alĭquis oboedit
lēgĭbus. Повиновение законам = Кто-то повинуется законам.
Часто встречаются следующие выражения: dēsīderium patriae тоска по родине, fuga
labōris уклонение от труда, ōdium servitūtis ненависть к рабству, remedium dolōris средство
против болезни, dolor iniūriae скорбь от обиды, cūra vestrī забота о вас, praemium labōris на-
града за труд, spēs salūtis надежда на спасение, metus mortis страх смерти (перед смертью).
Sed illud sōlum exspectātur, quod odiō publĭcō necessārium est: cōnfessiō nōmĭnis, nōn
exāminātiō crīmĭnis (Tert. Apol. 2). Но ожидается только то, что неизбежно из-за народной
ненависти: признание имени, а не исследование преступления. Nōn est enim persōnārum
acceptiō apud Deum (Рим. 2, 11). Ибо нет лицеприятия у Бога. Nōn enim audītōrēs lēgis iūstī sunt
apud Deum, sed factōrēs lēgis iūstificābuntur (Рим. 2, 13). Потому что не слушатели закона пра-
ведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут.
b) Genetīvus obiectīvus употребляется также при прилагательных, требующих для полно-
ты смысла ещё дополнения: compos владеющий, обладающий, inops беспомощный, cupĭdus,
avĭdus жадный, studiōsus занимающийся, преданный, īnsuētus непривыкший, plēnus полный,
inānis пустой, memor помнящий, immĕmor непомнящий, perītus сведущий, , imperītus,
175
ignārus несведущий, cōnscius сознающий, Достарыңызбен бөлісу: |