Ббк 84(8Авс)-44



Pdf көрінісі
бет6/35
Дата13.02.2023
өлшемі0,98 Mb.
#67605
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35
Байланысты:
5815016.a4

Тола – индийская единица веса, равная 13,7 г.
6
Чарас – смесь гашиша и табака.


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
18
– Он что, серьезно? Еще не хватало, черт побери, чтобы кто-нибудь умирал тут! Господи
Исусе!
– Умирание для вас тоже не проблема, бабá
7
, – успокоил Прабакер пришедших в смяте-
ние канадцев, предлагая им аккуратно свернутую сигарету; высокий канадец взял ее и слегка
затянулся. – Не очень много людей умирает здесь, в «Индийской гостинице», и в основном
только наркоманы с костлявыми лицами. Для вас с вашими такими прекрасными большими
упитанными телами нет проблем.
Он с обезоруживающей улыбкой вручил мне самокрутку. Затянувшись, я отдал сигарету
ему, и он с нескрываемым удовольствием затянулся тоже, а затем передал ее канадцам:
– Хороший чарас, да?
– Да, он действительно хорош, – ответил высокий канадец, улыбаясь от души.
С тех пор эта широкая искренняя улыбка ассоциируется у меня с Канадой и ее жителями.
– Беру, – сказал я.
Прабакер передал мне десятиграммовую плитку, я разломил ее на две части и одну из
них кинул ближайшему канадцу:
– Держите. Будет чем развлечься завтра в поезде по дороге в Пуну.
– Благодарю, – отозвался он. – Слушай, а ты молоток. Немного сдвинутый, но молоток.
Я вытащил из саквояжа бутылку виски и откупорил ее. Это также было исполнением
обещания, данного одной из новозеландских подруг. Она просила меня выпить в память о ней,
если мне удастся благополучно добраться до Индии с фальшивым паспортом. Эти маленькие
ритуалы – сигарета, виски – были важны для меня. Я был уверен, что навсегда потерял и свою
семью, и друзей; что-то подсказывало мне, что я никогда их больше не увижу. Я был один
в целом свете, без всякой надежды на возвращение домой, и вся моя прошлая жизнь была
заключена в воспоминаниях, талисманах и прочих залогах любви.
Я уже хотел приложиться к бутылке, но, передумав, предложил ее сначала Прабакеру.
– Грандиозное спасибо, мистер Линдсей! – просиял он, округлив глаза от удовольствия.
Запрокинув голову, он вылил порцию виски себе в рот, не касаясь губами горлышка. – Это
самый наихороший виски, «Джонни Уокер», высший класс. Да…
– Глотни еще, если хочешь.
– Только маленький кусочек, такое спасибо. – Он плеснул еще виски прямо в горло,
заметно расширившееся при этом. Сделав паузу, он облизнулся, затем поднял бутылку в тре-
тий раз. – Прошу прощения, да-а, большого прощения. Это такой хороший виски, что он про-
изводит у меня плохие манеры.
– Послушай, если виски тебе так нравится, можешь оставить бутылку себе. У меня есть
еще одна. Я купил их в самолете без пошлины.
– О, благодарю… – ответил Прабакер, но при этом почему-то несколько скис.
– В чем дело? Ты не хочешь виски?
– Хочу-хочу, мистер Линдсей, очень серьезно хочу. Но если б я знал, что это мой виски,
а не твой, я не пил бы так щедро.
Канадцы расхохотались.
– Знаешь что, Прабакер, я отдам тебе вторую бутылку, а открытую мы сейчас разопьем.
Идет? И вот двести рупий за курево.
Улыбка опять расцвела, и Прабакер, обменяв початую бутылку на целую, нежно прижал
ее к груди.
– Но, мистер Линдсей, ты делаешь ошибку. Я говорю, что этот замечательный чарас стоит
одну сотню рупий, не две.
– Угу.
7
Бабá – уважительное обращение.


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
19
– Да, одну сотню рупий только, – произнес он, с решительным видом возвращая мне
одну из купюр.
– Хорошо. Знаешь, Прабакер, я ничего не ел в самолете, и неплохо бы теперь пообедать.
Ты можешь показать мне какой-нибудь приличный ресторан?
– С несомненной уверенностью, мистер Линдсей, сэр! Я знаю такие отличные рестораны
с такой замечательной пищей, что твоему желудку будет прямо плохо от счастья.
– Ты меня убедил, – сказал я, поднимаясь и засовывая в карман паспорт и деньги. – Вы
пойдете, парни?
– Что, на улицу? Вы шутите.
– Может, позже. Как-нибудь в другой раз. Но мы будем ждать вашего возвращения и
посторожим ваши вещи.
– Хорошо. Как хотите. Я вернусь через пару часов.
Прабакер из вежливости вышел первым, кланяясь и виляя хвостом. Я направился за ним,
но прежде, чем я успел закрыть дверь, высокий канадец бросил мне:
– Послушайте… вы поосторожнее там, на улице. Вы ведь здесь ничего не знаете. Никому
нельзя доверять. Это не деревня. Индийцы в городе – это… ну, в общем, поберегитесь, ладно?
Ананд спрятал мой паспорт, дорожные чеки и основную часть денег в сейф, выдав мне
за все расписку, и я вышел на улицу. Предупреждения канадцев звучали у меня в ушах, как
крики чаек над косяками рыбы, мечущими икру на мелководье.
Прабакер привел нас в гостиницу по широкому и довольно пустынному проспекту, кото-
рый начинался у высокой каменной арки, носившей название Ворота в Индию, и описывал
дугу по берегу залива. Однако улица с другой стороны здания была запружена транспортом и
народом. Людской гомон, сливаясь с автомобильными гудками, дождем обрушивался на дере-
вянные и металлические крыши окружающих домов.
Сотни людей бродили взад-вперед или стояли группами. По всей длине улицы вплот-
ную друг к другу теснились магазины, рестораны и гостиницы. На тротуаре перед магазинами
и ресторанами были устроены небольшие прилавки, за которыми хозяйничали два или три
продавца, сидевшие на складных стульях. Среди них были африканцы, арабы, европейцы,
индийцы. Идя по тротуару, вы все время слышали новый язык и новую музыку, каждый ресто-
ран подмешивал в кипящую воздушную смесь свои запахи.
В сплошном потоке машин виднелись повозки, запряженные буйволами, а также ручные
тележки, развозившие арбузы и мешки с рисом, прохладительные напитки и вешалки с одеж-
дой, сигареты и глыбы льда. В руках людей мелькали деньги – это был черный рынок валюты,
объяснил мне Прабакер. Толстые пачки банкнот передавались и пересчитывались совершенно
открыто. На каждом шагу попадались нищие, фокусники и акробаты, заклинатели змей, музы-
канты и астрологи, хироманты, сутенеры и торговцы наркотиками. Улица была захламлена до
предела. Из верхних окон домов то и дело без предупреждения выбрасывали всякую дрянь,
на тротуарах и даже на мостовой громоздились кучи отбросов, в которых пировали жирные
бесстрашные крысы.
Но что в первую очередь бросалось в глаза, так это невероятное количество покалечен-
ных и больных нищих, демонстрировавших всевозможные болезни, увечья и прочие напасти.
Они встречали вас в дверях ресторанов и магазинов, вылавливали на улице, донимая профес-
сионально отработанными жалобными причитаниями. Как и трущобы, впервые увиденные из
окна автобуса, это неприкрытое страдание вызывало на моем здоровом, ничем не обезобра-
женном лице краску стыда. Но, пробираясь вслед за Прабакером сквозь толпу, я обратил вни-
мание на другую, не столь уродливую сторону их жизни. В дверях одного из домов группа
нищих играла в карты; какой-то слепой уплетал в компании друзей рыбу с рисом; детишки,
громко смеясь, по очереди катались вместе с безногим бедняком на его тележке.
По дороге Прабакер искоса бросал на меня взгляды.


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
20
– Как тебе нравится наш Бомбей?
– Ужасно нравится, – ответил я, нисколько не покривив душой.
На мой взгляд, город был прекрасен. Он был дик и будоражил воображение. Романтиче-
ские постройки эпохи британского владычества чередовались с зеркальными башнями совре-
менных бизнес-центров. Среди беспорядочного нагромождения убогих жилищ расстилался
многокрасочный ковер свежих овощей и шелков. Из каждого магазина и из каждого проез-
жавшего такси доносилась музыка. Краски слепили глаза, восхитительные ароматы кружили
голову. А в глазах людей на этих переполненных улицах улыбки мелькали чаще, чем в каком
бы то ни было другом месте, где мне доводилось бывать.
Но главное – Бомбей был свободным городом, пьяняще свободным. Куда ни взгляни,
во всем чувствовался непринужденный, ничем не скованный дух, и я невольно откликался на
него всем сердцем. Сознавая, что эти мужчины и женщины свободны, я уже не так мучился
от неловкости и стыда, которые испытывал при виде трущоб и нищих. Никто не прогонял
попрошаек с улицы, никто не выдворял жителей трущоб из их хижин. Какой бы тяжелой ни
была их жизнь, они проводили время на тех же проспектах и в тех же садах, что и сильные
мира сего. Все они были свободны. Это был свободный город. Я влюбился в него.
Конечно, я чувствовал себя несколько растерянно среди этого переплетения разнона-
правленных интересов, на карнавале нуждающихся и алчущих; бесцеремонное попрошайни-
чество и плутовство приводили меня в замешательство. Я не понимал языков, которые слышал.
Мне были незнакомы культуры, представленные разнообразными одеяниями, сари, тюрба-
нами. Я будто смотрел экстравагантную постановку какой-то замысловатой пьесы, не имея
понятия о ее содержании. Но хотя все окружающее было непривычным и смущало, оно вме-
сте с тем вызывало у меня непроизвольную радостную улыбку. За мою голову было назначено
вознаграждение, за мной гнались, но я испытывал ощущение, что я оторвался от погони, что
в данный момент я свободен. Когда ты спасаешься от преследования, каждый день для тебя –
целая жизнь. Каждая минута свободы – это отдельная история со счастливым концом.
И я был рад, что со мной Прабакер. Его хорошо знали на улице, самые разные люди
сердечно приветствовали его.
– Ты, должно быть, голоден, мистер Линдсей, – заметил Прабакер. – Ты счастливый чело-
век, прошу прощения за такие слова, а счастливый человек всегда имеет хороший аппетит.
– Хм… Насчет аппетита ты прав. Но где же тот ресторан, куда мы направляемся? Если
бы я знал, что он так далеко, то захватил бы с собой готовый завтрак, чтобы съесть по дороге.
– Чуть-чуть еще немножко, не очень далеко, – с живостью отозвался он.
– Ну-ну…
– О да! Я отведу тебя в лучший ресторан, с прекраснейшими блюдами Махараштры!
8
Ты
будешь удовлетворяться без проблем. Все бомбейские гиды вроде меня едят там свою пищу.
Это такой хороший ресторан, что он должен платить полиции бакшиш вдвое меньше, чем
обычно. Вот какой он хороший!
– Неужели?
– О да! Но сначала позволь мне добыть для тебя индийскую сигарету. И для меня тоже.
Сейчас мы должны остановиться.
Он подвел меня к уличному лотку величиной не больше складного карточного столика.
На нем были разложены картонные пачки сигарет примерно дюжины сортов. Тут же на боль-
шом медном подносе теснились серебряные тарелочки с дроблеными кокосовыми орехами,
пряностями и разнообразными пастами неизвестного происхождения. Рядом со столиком сто-
яло ведро с водой, в которой плавали узкие остроконечные листья. Продавец высушивал
листья, смазывал их пастой, добавлял смесь измельченных фиников, кокосовых орехов, пло-
8


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет