КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК И «КАРТИНА МИРА» ВОСТОЧНЫХ НАРОДОВ
В первой части данной статьи описывается статус казахского языка в современном
обществе. Далее о возникновении термина «язык» и «слово», их глубинный смысл, а так же
понятие выражения «восьмигранный», «сегіз қырлы». Затем о казахском языке, как о
хранителе духовной культуры, и национальная картина культуры нашего народа. Здесь на
примере пословиц и поговорок, подчеркнута глубина, нравственность, а так же их
106
значимость. Тема актуальна теоретически, практически и достаточно глубоко раскрыта.
Статья выстроена логично и внутренне целостна.
Ключевые слова: язык, культура, народ, духовность, пословицы и поговорки
Общеизвестно, что казахский язык - является государственным языком, ведь
восемьдесят процентов населения Казахстана общаются между собой посредством -
казахкого языка. Конечно, кроме коренного народа у нас в стране проживают и другие
народы: уйгуры, татары, курды, корейцы, русские, украинцы, узбеки и т.д.
До подлинного уровня государственного языка. Этот процесс Официально статус
государственного - казахский язык приобрел после получения Казахстаном независимости.
Но основная масса казахов живет в приграничных странах с Казахстаном. Самая большая
казахская диаспора в Китае, Узбекистане, России.
Вопрос о языке – явление сложное, многогранное, связанное со всеми сферами
жизнедеятельности общества. Язык не может существовать и развиваться автономно, вне
общества. Если он не будет выполнять соответствующие функции в сфере экономики,
политики, культуры, в социальной сфере, то его ждет неминуемая деградация и гибель.
Главная задача в области языковой политики – это поднять казахский язык должен идти
одновременно с развитием других языков республики. Решение данного вопроса – это
прежде всего, забота о будущем казахской нации, о судьбе других наций, населяющих
республику, попытка сохранения дружбы и единства между ними как залога процветания
нашей общей Родины – Республики Казахстан.
На сегодняшний день не только сами казахи, но и другие живущие в Казахстане
народности стараются говорить на нашем языке. В Казахстане казахский язык называется
ана тілі – родной язык, то есть материнский язык. То, что язык является средством общения
бесспорно, об этом мы узнали еще в начальных классах школы. В истории говорится о том,
что первобытные люди общались между собой языком жестов, затем у людей появилась
потребность закрепить те или иные события на более долгий срок, и они оставляли знаки,
для ориентировки на камнях, так появились первые петроглифы. О том, что устная речь
появилась раньше письменной речи всем известно, тому свидетельством являются наши
жырау, жыршы, салы, и сери, ведь частица того, что было ими сказанно: (мудрые
изречения, толгау, терме и т. д.) дошли до наших времен.
Р. Безертинов в своей книге «Тенгрианство – религия тюрков и монголов» (стр. 61) о
языке пишет: « Язык - объективно существующее явление в жизни человеческого общества.
При
помощи
языка
сохранены
величайшие
человеческие
ценности,
созданные
предшествующими поколениями. Структура языка влияет на структуру мировосприятия.
Язык – это код. Одна из основных функции языка – освоение мира и усвоение его. Язык –
это слова с их значениями. Слова являются инструментом познания мира. Мысли
выражаются через слова. Слово состоит из звуков. Слово и речь являются важнейшими
компонентами психики человека. Между мышлением и речью существует прямая связь. По
своей сути членораздельная речь является, прежде всего, формальной системой кодирования
содержания предметно – образного мышления человека. У человека, отличающегося от
животных возможностью абстрактно – логического мышления и членораздельной речью,
процесс обучения обрел новое качество: человек стал говорить о том, что не мог
вразумительно показать телом». В своем развитии человечество достигло таких высот, что
уже современная молодежь не представляет свою жизнь без мобильных телефонов, без
СМИ, без компьютеров и интернета. Но входя в науку, в погоне за новыми научными
разработками и технологиями мы порой забываем о том, что есть и другая сторона развития
человечества - это Духовная сторона. А духовность человека – это в первую очередь
красивый, богатый, многогранный, родной язык.
Казахский язык - это не только достояние нашей нации, не только наше будущее, это в
первую очередь наше прошлое, родословная, корни, духовность, мудрость наших предков,
107
величие и статус нашего народа. В нашем родном языке все наше воспитание и культура.
Помню старики, и бабушки раньше говорили: «тилин бильмеген - елин бильмеиди, елин
бильмеген - жерин бильмеиди, жерин бильмеген - озин бильмейди». Даже в этом коротком
высказывании наши предки коротко и ясно выражают свою мысль, а какая обширная мысль
и трагичность в этом высказывании. Конечно, откуда может знать свою культуру своего
народа человек, который не знает своего языка.
Человек знающии свой язык - это духовно обогащенный, а ели он воспитывался в
хорошей семье, в которой соблюдаются правила и нормы семьи (уважение старших,
правильная встреча гостей, хорошие отношения с соседями и т. д.) где почитают и знают
национальные обряды и традиции, это душой наполненный человек. Бесспорно, казахский
язык очень богат, этому подтверждение произведения наших, всему миру известных
писателей: Абая, Шакарима, Магжана Жумабаева и т. д. Наши акыны, жырау, бии говорили
не просто, они умели выражать свои мысли и передавать критику народа особым способом
(астарлап сойлеу, макалдап сойлеу, м-дап сойлеу), через пословицы, поговорки и особым,
никому кроме определенного круга людей непонятным языком и жестами. Казахские
пословицы и поговорки - это огромный клад культуры, мудрости наших предков.
Это - огромнейшая история нашего народа, которая поместилась в нескольких словах
или словосочетаниях, это не только наша история, уклад жизни - это все, чем дышали, как
жили наши предки - это огромнейший божьи дар поэта в каждом казахе. Ведь во времена
салов, сери, жырау, жыршы, акынов, биев любой из них, и даже некоторые джигиты и
красавицы из ростого народа в песенных состязаниях мудро, мастерски, поэтично рифмуя,
могли выражать свою мысль. Кто не мог красиво говорить, старались вообще молчать, это
тоже считалось правильно, ведь хорошо воспитанный, скромный человек поступает
обдуманно, и старые люди раньше говорили: «коп соз,бок соз» - поэтому тех кто попусту не
болтал уважали. Ведь небрежно и необдуманно сказанным словом можно оттолкнуть от себя
собеседника, напугать его, и что еще хуже нечаянно обидеть. Слово, способно не только
доставить радость и эстетическое наслаждение, оно может затронуть потаенные струны
души, и может изменить внутренний мир человека, поменять его взгляды и даже помочь
сориентироваться в некоторых жизненно важных ситуациях. «Слово, проникая в глубь души,
ей сообщает собственную форму», - справедливо заметил О. Сулейменов.
Общеизвестно, что казахское сөз означает не только слово, речь, язык, но и общение.
А.Т. Кайдаров: «Чувствуя себя частью мира, природы, тюрки общение воспринимали не так
узко и конкретно, как это мы трактуем в настоящее время – как межличностное
взаимодействие, - а более широко – как взаимодействие человека с окружающим миром, с
иносторонним миром, что было тонко подмечено рядом историков, этнографов. «Устный
характер тюркской культуры с его повышенным вниманием к слову превратил диалог в
универсальный механизм взаимодействия человека с внешней средой. Складывается
впечатление, что общество, еще только начиная осознавать свою объективную выделенность
из природы, интуитивно пытается восстановить разрушаемое единство – тождество,
стремится всеми возможными способами продлить контакт. Напряженный и драматический
процесс двусторонних взаимоотношений мира людей и иного мира сводился в итоге к
обмену информацией и ее дешифровке».
Красноречие,
немота
на
ранних
этапах
развития
человеческого
общества
расценивались как признак представителя иного мира. Культ слова у тюркских народов
обусловлен еще и тем, что общение, слово предстает для человека как одна из самых ценных
возможностей познания нового, каждый гость, каждый новый человек, появляющийся в их
среде – это источник новой информации, сведений о новых землях, обычаях, событиях,
новых идеях. Характеризуя культ общения, культ слова у тюрков, мы не должны забывать,
что наделение слова → языка → общения высокой ценностью отражает представления
тюрков о языке и прежде всего о красноречии как об откровении, даре, получаемом свыше в
результате действия высших сил.
108
Членораздельная речь была важнейшим показателем принадлежности к людскому
сообществу, чем более искусен был человек в общении со словом, чем более проявляется у
него дар красноречия, остроумия, тем выше он оценивался сообществом, как человек, в
большей степени, чем другие люди, наделенный божьим даром, божьей милостью. И,
наоборот, чем более человек был неуклюж в общении со словом, тем ниже была его
ценность в глазах социума. Вот почему ораторство, красноречие так высоко ценилось у
казахов. И здесь, естественно, возникает вопрос: «Каким же должен быть такой человек?
А. Мухамбетова в своей книге « Казахская традиционная музыка и 20 век» пишет: «В
человекопонимании казахов выделяется восемь базовых категорий нравственно-духовного
каркаса этики. Это сана - разум, сезим - гармония, ар - честь и достоинство, уят - совесть,
намыс - гордость, канагат - умеренность, игилик - благодеяние, талап - стремление быть
духовно цельным и одновременно всесторонне развитым, как восьмигранный кристалл
алмаза. Салы, сери, жырау, жыршы в понимании казахов, являются настоящим
«восьмигранным» человеком» - «Сегіз қырлы, бір сырлы» (восьмигранный, знающий,
владеющий одной тайной) - сакральный тип тэнгрикана, наделенного многосторонними
дарованиями. В своем исходном генетическом основании деятельность 8 қырлы
представляла духовно-практическую целостность, выделявшихся благодаря своему
незаурядному
уму,
духовности,
творческому
дару,
безусловным
артистическим
способностям».
Искусство есть бытие кочевника…. И лишь искусство вечно», а «бытие кочевника,
кроме особенностей его мышления», который «мыслил не расстояниями, а скоростями»,
позволившими «обладать такими необъятными просторами, которыми является казахская
степь», связано с особенностями его менталитета. «Если бытие цивилизованное или оседлой
культуры связано с освоением, преобразованием природы, то пребыванию в мире кочевника
характерно более созерцательное, не нарушающее гармонии природы отношение. Искусство
кочевника связано с преобразованием не внешней природы, а внутренней».
Однако если взглянуть на историю культуры в ретроспекции, приходится с грустью
констатировать: эти природные задатки были утеряны человечеством. Начинается новая
эпоха, которая выдвигает на повестку дня орган зрения; доминирующая роль оптического
видения
обнаруживается,
например,
в
возникновении
термина
«мировоззрение».
Приоритетными оказываются визуальная культура и пространственные виды искусства.
Ну, а слух? Безвозвратно ли утеряны возможности устной культуры? Для чего человек
развивал ее? Действительно ли, это только прошлое, ненадобное в настоящем и будущем?
Сегодня выдвигается проблема реактуализации (возрождения) умения слушать и
слышать, умения общаться. Надо ли говорить о том, сколь важно сегодня уметь научиться
слушать и понимать другого, общаться без навязывания предмнения. Только высокая тонкая
культура общения поможет, позволит нам взойти на новую духовную ступень эволюции и не
уподобиться окончательно стае хищных волков, пожирающих менее слабых, менее
горластых, которые не умеют брать криком. Только слушание и слышание есть залог того,
что человек осознает и поймет, что культ силы, власти и денег не есть подлинно культурный
путь. Путь культуры – путь ненасилия, то, что определяется философом К.А. Абишевым как
категория слабости (то есть нравственности, добра, милосердия).
Созданные столетия назад, процеженные через фильтры мудрости, получившие права
на вечную жизнь, дошедшие до наших дней, казахские пословицы, поговорки, сказки не
теряют своего значения, озаряют своим светом исторический путь нрав-ственно-
психологического развития народа. Мудрые изречения, пословицы и поговорки вплетаются в
былины и песни, в сказки и притчи. Пословицы служили не только одной из наиболее
распространенных форм выражения народной радости и печали, мудрости и жизненного
опыта, но и являлись своеобразным кодексом моральных норм. Моральный кодекс,
выраженный в пословицах, поговорках и мудрых изречениях играл важную роль в
воспитании, начиная с детства и до старости. Тематика казахских пословиц всеобъемлюща.
109
Она охватывает все стороны жизни: от повседневного быта до истории, искусства, объемлет
широкий кодекс нравственности, преподает нормы народной этики.
Таким образом, даже этот беглый обзор нравственно-этических идей в казахских
пословицах и поговорках свидетельствует о том, что этическая мысль в Казахстане
базировалась на богатом нравственном материале, исходящем из глубины неиссякаемого
источника народной мудрости, что казахские акыны-жырау непрестанно обращались к
пословицам, черпали из них драгоценные жемчужины мысли. Как видно, многовековая
народная мудрость чрезвычайно насыщена нравственно-этическими идеями. Простые нормы
нравственности, на протяжении всей истории регулировавшие взаимоотношения людей,
являются итогом и обобщением опыта всего казахского народа.
Чтобы не потерять наш с вами казахский язык - это драгоценный живительный сок,
сбереженный для нас нашими предками. Мы должны сохранить наш с вами родной
казахский язык для нашего будущего поколения. Я считаю, что в первую очередь должна
быть полноценная семья, где дети воспитываются в лучших условиях, и то чего не смогут
дать родители,(в плане воспитания) научат дедушки и бабушки, ведь они лучшие
воспитанники наших детей мудрые, уважаемые бабушки и дедушки. Поэтому семья не
только яичейка общества, как принято говорить, но и главная составляющая в сбережении и
сохранении нашего родного языка, наших традиции, ритуалов, обрядов и нашей духовной
культуры в целом. Мы взрослые не должны и не имеем права ругать преподавателей в
школах, что они не дают должного образования, ведь воспитание и первые навыки
образования ребенок получает в первую очередь в семье, от своих родителей. Ведь есть же
пословица: « қарт адамы бар, ұйде береке бар». В дальнейшем дети этой семьи будут расти и
вести себя так же, как поступали их родители и воспитывали их дедушка с бабушкой, а они
для своих внуков очень постараются. В доме, где дедушка и бабушка обязательно есть разум
- сана, гармония – сезім, честь и достоинство- ар, совесть – ұят, гордость- намыс,
умеренность- қағанат, благодеяние - игілік, благодарность- мейірімділік и т.д. В первую
очередь мы должны беречь своих родителей, бабушек и дедушек недаром один мудрец
сказал: « жұмақтың кильті- анаңың табаныңың астында». Я помню моя мама к любому
случаю на любой вопрос отвечала мне коротко и ясно пословицей либо поговоркой и если я
не понимала то спрашивала полного объяснения потому что училась я в русском классе
например: «Барымен базар» ( Қолдағы барымды беріп отырмын, риза бол) то есть: Отдаю все
что есть, будь довольна. Или (біреудін ала жібін аттама) (біреудін ештеңесін алма, урлама
таза жур» Не трогай не бери чужого - если не свое, и таких примеров очень много. Поэтому,
дети, воспитанные в полноценной семье с мамами, папами, дедушками и бабушками более
развитые, легко адаптируются в любой среде, быстро вхожи и легко приспосабливаются в
любом социуме. В связи с кочевым образом жизни населения взгляды казахского народа на
собственную трудовую деятельность чаще все-го отражены в пословицах.
Казахская народная мудрость нередко выносит суровый приговор моральным
принципам, угнетающим человеческое достоинство. И наоборот, воспеваются и
возвеличиваются такие положительные нравственные качества, как героизм, патриотизм,
стойкость. Через какие тяжелые испытания должен был пройти казахский народ, чтобы, как
вывод из тысячелетнего опыта, высказать мудрую поговорку: «Таспен урса, аспен ур!»
(«Бьющему камнем, ответь угощением»). Кочевник мог увещевать своих потомков таким
образом: «Если встретишь человека, обрадуй его: может быть, ты видишь его в последний
раз». Таково подлинное гостеприимство степи.
Таков духовный облик нашей земли и ее народа. Многое из ее золотого фонда
безвозвратно утеряно. Тем более велика наша ответственность перед потомками,
человечеством за сохранность, возрождение тех крупиц, которые еще имеются. Огромное
спасибо главе государства в том, что вместе с нашими уважаемыми учеными профессорами
забили тревогу и стали развивать программу внедрения казахского языка во все
государственные учреждения, школы, садики и стали усиленными темпами переходить на
государственный казахский язык, иначе нам грозила бы опасность исчезновения как нации.
110
Список литературы
1 Безертинов Р.Н. Тенгрианство - религия тюрков и монголов. - Набережные Челны:
Аяз. - 2000.
2 Каскабасов С.А. Колыбель искусства Алма-Ата: «Өнер» 1992
3 Кокумбаева Б.Д.. Культурология тенгрианского искусства: Учебное пособие. –
Павлодар, 2012
4 Аргинбаев Х.А. Брак и семья у казахов: ист.-этногр. сб. / отв. ред. А.Х. Маргулан.
Алма-Ата, 1973 (на каз. яз.).
5 Кенжеахметулы С. Казахские народные традиции и обря- ды / пер. с каз. З.С.
Кенжеахментовой. Алматы, 2002.
6 Толеубаев А.Т. Реликты доисламских веровании в семейной обрядности казахов
Алма-Ата 1991
Мақаланың бірінші бөлімінде заманауи қоғамдағы қазақ тілінің алатын орны
сипатталған. Әрі қарай қазақ тілі рухани, ұлттық мәдениеттің сақтаушысы ретінде
қарастырылған. Мұнда мақал-мәтелдер мысалында олардың тереңдігі, өнегелігі мен
маңыздылығы көрініс тапқан. Тақырып теориялық және тәжірибелік тұрғыдан жан-
жақты қарастырылып толық ашылған. Мақала логикалық тұрғыдан және іштей
толыққанды құрастырылған.
In the first part of this article status of Kazakh is described in modern society. Further about
Kazakh, as about the keeper of spiritual, national culture. Here on the example of proverbs and
saying, a depth, morality, is underline, and similarly their meaningfulness. A theme is actual in
theory, practically and deeply enough exposed. The article lined up logically and inwardly integral.
УДК 81 342.3 - 055.2
Т.Ж. Токтарова
Казахский национальный педагогический университет имени Абая
Алматы, Казахстан
toktarova_tolkin@mail.ru
ГЕНДЕРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ В МЕЖЛИЧНОСТНОМ ОБЩЕНИИ
В представленной статье отражены результаты анализа гендерных стереотипов и
их проявления в речевом поведении. Исследованы распространённые в обществе
стереотипы, предписывающие поведение мужчин и женщин. Представлены определения
гендерных стереотипов, предложенные учеными-лингвистами. Выдвигается точка зрения,
что некоторые гендерные стереотипы имеют свойство меняться под влиянием
исторических, политических, экономических преобразований в стране, терять свою
актуальность.
Ключевые слова: гендер, гендерные стереотипы, речевое поведение, гендерная
лингвистика.
Различия между полами, в достаточной мере проявляющие себя в разнообразных
аспектах жизни общества, довольно своеобразно реализуются также в процессе языковой
коммуникации. Как известно, объектом исследования современной лингвистики становится
человеческий фактор в языке. Те или иные вопросы в лингвистике решаются с
использованием таких понятий как антропоцентризм, антропоцентрический принцип.
Заметим, что в самом начале в качестве объекта исследования гендерной лингвистики
111
выступали проблемы отражения гендера преимущественно в аспекте анализа живой речи
представителей разных полов, то на данном этапе в круг её интересов входят самые
различные вопросы, касающиеся связи языка со всеми видами человеческой деятельности.
Целью данной работы является анализ гендерных стереотипов, существующих в
обществе, и их проявления в речевом поведении мужчин и женщин. Как известно, речевое
поведение отражает характерные для каждого народа нормы поведения, которые
предписывают коммуникантам как следует вести себя в стереотипных ситуациях. Как
показывают исследования речевого поведения мужчин и женщин, все существующие
гендерные отношения основываются, прежде всего, на существующих в обществе гендерных
стереотипах, имеющих национально-культурные компоненты. С целью более детального
анализа семантической структуры обращений был использован компонентный анализ.
Гендерные
стереотипы
мужского
и
женского
поведения
имеют
диаметрально
противоположное значение. Следует отметить, что существующие гендерные стереотипы
поддерживаются с помощью процесса социализации, будь то воспитание в семье, школе,
коллективе, через средства массовой информации и т.д. Основным компонентом гендерных
стереотипов являются культура, традиции, обычаи того или иного народа.
На наш взгляд, гендерные стереотипы – это социальные нормы поведения мужчин и
женщин, представления, закрепленные в общественном сознании. Гендерные стереотипы
имеют место во всех аспектах жизнедеятельности человека: в поведении, привычках, в
вербальной и невербальной речи. Мужчины и женщины различны в анатомо-
морфологическом и психологическом плане (психофизиологические реакции, когнитивные
процессы, мотивации, интересы), что находит естественное выражение в половом
разделении труда, социальных ролях, закрепляется и освещается культурой [1].
Как отмечает Стернин И.А., «Воспитание мужчин в обществе направлено прежде всего
на выработку определенных мужских качеств: сила, терпимость, умение скрывать свои
чувства, быть спокойным, не плакать, умение добиваться своего, активно конкурируя с
другими, умение быть знатоком внешнего мира. Женщины же в процессе общения требуют
от мужчин проявления противоположных качеств: женщина хочет, чтобы мужчина был
эмоциональным, показывал свои чувства, чтобы мужчина был не конкурирующим, а
сотрудничающим, чтобы он больше был обращен не к работе, а к семье. Все это означает,
что в сфере общения интересы женщин и мужчин могут оказаться прямо
противоположными, что создаст почву для непонимания, конфликтов» [2].
Исследование взаимоотношений языка, культуры, сознания в лингвокультурологии
повлекло за собой появлением нового направления лингвокультурной концептологии.
«Становление лингвоконцептологии как научной дисциплины, изучающей определенные в
языке культурные концепты, и межкультурной коммуникации, занимающейся проблемами
общения языковых личностей, принадлежащих различным культурным социумам, видимо,
не случайно совпадает с общей антропоцентрической переориентацией парадигмы
гуманитарного сознания. Предметные области лингвоконцептологии и межкультурной
коммуникации частично пересекаются, так как объектом их исследования является
этнический менталитет как совокупность групповых поведенческих и когнитивных
стереотипов. При этом следует отметить, что первая направлена на выявление
лингвоспецифических характеристик этого менталитета через анализ его семантических
составляющих - концептов, а вторая занимается анализом путей преодоления
лингвокультурной специфики и возможного ее непонимания в процессе межъязыкового
общения» [3].
А.В.Кирилина рассматривает гендерные стереотипы как "частный случай стереотипа,
относящийся к знаниям о лицах разного пола, приписывании им определенных признаков.
Гендерные стереотипы фиксируют в языке представления о мужественности и
женственности и связанных с ними моделях поведения индивидов" [4]. Наше общество
буквально пропитано стереотипами типа мужчина – глава семьи, мужчина сильный,
мужчина умнее женщин, мужчина главнее, мужчина всегда прав, мужчина зарабатывает
112
больше. Большинство стереотипов, относящихся мужчине, носят положительный оттенок. К
негативным стереотипам следует отнести: мужчина много пьёт, мужчина груб, мужчина
жесток, мужчина криминален и т.п. По мнению Дж.Виткин, стереотипы в упрощенной
форме приписывают, в частности лицам какие-либо свойства или, наоборот, отсутствие
свойств. Именно в связи с женским общением отмечают высокую степень стереотипизации.
«Наиболее часто используемые стереотипы в отношении женщин в основном негативного
свойства» [5].
Распространенный стереотип Женщина болтлива имеет место во многих культурах.
Традиционно «женщинам приписывается и сейчас, а тем более в предшествующий период,
прежде всего многословность, эмоциональность, склонность к преувеличению. Женщины
чаще прибегают к эвфемистическим высказываниям, склонны к уклончивым ответам.
Женской речи приписывается отсутствие логики» [6]. Интернациональным следует считать
стереотип, что женщине отводится роль домохозяйки, обслуживающей мужа и детей,
хранительницы очага. Устойчивость этого стереотипа, по мнению Н.И. Ажгихиной, связана
с особенностями культуры, тяготеющей к патриархальности и традиционности. С одной
стороны, это, безусловно, наследие советской эпохи. С другой – желание общества видеть
положение женщины именно таким. В-третьих, этот комплекс устойчивых упрощенных
представлений связан с периодом так называемого «патриархатного ренессанса»,
протекающего в современной России и подразумевающего активизацию консервативных сил
и настроений, связанных с утверждением представлений о «естественном предназначении
женщины» [7].
Следующий распространенный стереотип женская логика данный стереотип имеет
негативную, уничижительную оценку. В стереотипе женская логика актуализируются семы
̓ неправильная
̓, ̓ неверная̓. Как известно, "Вопрос о женской логике и ее отличии от
«правильной» мужской далеко не нов. Следует отметить, что для большинства авторов,
которые затронули эту тему, отправные постулаты были на редкость схожи.
Отождествляемая с "матерью-природой", с пассивным началом, женщина просто не имеет
права на интеллект, права на активное познание истины" [8].
Однако заметим, что психологи доказали: женщины превосходно выдерживают тесты
на рациональность мышления и что нет никаких данных, которые бы поддерживали мысль о
недостатке логического мышления у женщин по сравнению с мужчинами. Исследователи
подчеркивают, что "роль стереотипов в общественном сознании сильна, они с трудом
поддаются корректировке. Но очевидно, что в реальных условиях релевантными для
восприятия мужской и женской речи могут оказаться как наши стереотипные ожидания, так
и фактические различия" [9].
Одним ярких отражений гендерных стереотипов в речевом поведении мужчин и
женщин являются обращения, так как они являются, безусловно, одним из основных
компонентов общения. Именно с обращения начинается общение, от выбора обращения
зависит успешность коммуникации.
Мы провели сопоставительный анализ обращений
казахского и русского языков.
Существуют разные типы и функции обращений, например, обращения в официально-
деловом стиле, в художественной литературе, в устно-бытовом общении. Как известно, в
качестве обращений употребляются не только имена собственные, но и термины родства,
вокативы, вторичные номинации родства.
Обратим внимание, что такие вторичные термины родства как доченька, брат, братец,
отец, бабушка, дедушка, мать, дядя, тетя в качестве обращений к незнакомым людям в
русском речевом этикете явление распространенное. В просторечной речи в качестве
обращений выступают термины родства с уменьшительно-ласкательными суффиксами:
зятёк, невестушка.
Наиболее распространенными обращениями к незнакомым людям являются лексемы
женщина, девушка, мужчина, молодой человек. Отношение к употреблению данных
113
обращений в обществе разное, так как обращение по половому признаку является не вполне
вежливым.
Как отмечает М.Д. Городникова, «вторичные номинации родства по отношению к
неродственникам - братец, отец, доченька - также оценочно коннотативны и социально
окрашены. Отмечается, что они, сокращая дистанцию между говорящими, как бы
программируют положительное отношение и поэтому часто предваряют просьбы» [10].
В казахском речевом этикете достаточно часто используются вокативы, образованные
от собственных имен существительных, например, Серик – Секе, Кайрат – Каке, Нурлан –
Нуке, Марат – Маке и т.п. Данная форма обращений является уважительной и
употребляется по отношению к старшим по возрасту людям. По сравнению с русской
речевой культурой в казахском речевом этикете гендерные различия выражены наиболее
ярко.
Так, например, при выборе обращения к роственникам мужа казашка не могла называть
их по именам. Для этого она придумывала им ласковые прозвища.
Сейчас мы довольно часто слышим, что в качестве обращений к незнакомым людям
употребляются вторичные термины родства: брат, отец, мать, бабушка, дедушка. Особое
внимание мы хотели бы уделить распространённому обращению брат. По сведениям сайта
Альтернативная культура. Энциклопедия, обращение брат имеет несколько значений: Брат
(братишка, братушка, братан, брателла) – обращение, принятое: 1) в криминальной среде,
между членами бригад; 2) в рамках общины, сплоченной по национальному либо
религиозному признаку [11].
Как известно, среди молодежи иметь отношение к какой-либо субкультуре,
группировке всегда считалось престижным, модным. Использование лексики,
отличающейся от принятой в данном обществе или демонстрирующей принадлежность к
другой/иной культуре, обществу, получает широкое распространение и выходит за рамки
той или иной субкультуры, группировки.
Заметим, что при использовании вторичных терминов родства брат, сестра
актуализируются семы
̓свой̓, ̓принадлежащий к одному обществу̓, а архисема ̓родственник̓
вовсе теряет свою актуальность.
Применяя к незнакомым людям обращение брат, говорящий, чаще всего мужчина,
использует его для установления и поддержания контакта с адресатом, побуждает к
общению, тем самым стирает границы, существующие обычно между незнакомыми
людьми.
Таким образом, исследование гендерных стереотипов позволяет сделать вывод,
что гендерные стереотипы имеют интернациональный характер, в которых мужчина
имеет положительную оценку, а женщина в большинстве случаев негативную. Многие
гендерные стереотипы имеют устойчивый характер, а некоторые под влиянием
исторических, политических, экономических преобразований в стране начинают
меняться, терять свою актуальность.
Сопоставительное исследование гендерных стереотипов дает возможность более
глубоко проанализировать сущность стереотипов, их зарождение, устойчивость,
изменения, сходства и различия.
В ходе нашего исследования было выявлено, что мужская речь более насыщена
стилистически сниженной лексикой. В мужской речи наблюдаются также употребление
армейской, тюремной, ненормативной лексики, мужская речь изобилует просторечными
обращениями, мужчины чаще женщин используют фамильярные обращения. Женщины при
выборе обращений к незнакомым людям выбирают стилистически нейтральные,
официальные обращения.
Список литературы
1 Сафонова М.В. Гендерные стереотипы и их влияние на поведение человека //
Практикум по гендерной психологии/ Под редакцией И.С.Клециной. - СПб.: Питер, 2003.
114
2 Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование
и функционирование. - М., 2000. - С. 55–67.
3 Семенова Д. В. Гендерный аспект концептуального анализа лексем "мужчина" и
"женщина" (На материале фразеологии английского, русского и кабардинского языков): дис.
... канд. филол. наук: 10.02.19. - Нальчик, 2006. - 181 с.
4 Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. – М: Институт социологии РАН,
1999. – 180 с.
5 Виткин Дж. Мужчина и стресс.- СПб., 1996.
6 Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / 2-е изд., исправленное и
дополненное. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 547 с.
7 Ажгихина Н.И. Парадоксы российской истории // Женщина Плюс… – №1. – 2001.
8 Скоков К. «Женское мышление в «мужской культуре» // Женщина. Гендер. Культура.
- М.: МГЦИ, 1999.- 355-365 с.
9 Табурова С.К. Эмоциональный уровень мужской и женской языковой личности и
средства ее выражения (на материале пленарных дебатов Бундестага): дис… канд. филол.
наук. - М., 1999. - 178 с.
10 Городникова М.Д. Гендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования
// Гендер как интрига познания: Сб. ст. - М., 2000. - С. 81-92.
11 Альтернативная культура. Энциклопедия [Электронный ресурс] / Режим доступа:
www.altermond.ru/brother.html свободный. — Загл. с экрана.
Достарыңызбен бөлісу: |