Сабақ өту барысындағы көрнекіліктер
Студенттер жаттауына берілетін өтірік өлеңдер
Айттым да өтірік өлең жұртқа жақтым,
Қой қылып құмырысқаны жаздай бақтым.
Айғырын шегірткенің ұстап алып,
Қой тастан адыр-адыр түлкі қақтым.
Ел өтірігі
Өтірік жыр
Өтірік əңгіме
Өтірік өлең
Өтірік мақтан
мен мысал
Өтірік
əзіл-əжуа
Өтірік
ертегі
Өтірік
бəс
Өтірік
талас
Өтірік
ерлік
Өтірік
ант
Өтірік
айтыс
Өтірік
сын-сықақ
79
Мен өзім жас күнімде тырна бақтым,
Тырнамды семірсін деп қырға бақтым.
Балықтың бас-аяғын түгендеуге,
Іледе итке мініп үш жыл ақтым.
Мен өзім жас күнімде қарға бақтым,
Қарғаны семірсін деп жарға бақтым.
Мешін жылы ақ сүйек үлкен жұт боп,
Арығына қарғаның жабу жаптым.
Көбелек көрмей жатып үйін көрдім,
Балықтың соймай жатып миын көрдім.
Өзгем өтірік болса да, осыным шын,
Астыма шыбын мініп түйе өңгердім.
Айттым да өтірік өлең желдей естім,
Ұстап-ап қос құланның мұрнын тестім.
Болса да өзгем өтірік, осыным шын,
Жүк артып бес қоңызға түнде көштім
2
.
Студенттерге осымен қатар өтірік өлеңдердегі шендестіру, меңзеу, кейіптеу, балаудың түрлерін
жазып келу тапсырылады. Бұлардың бəрін міндетті түрде бақылап отыру оқытушының жауапкерші-
лігіне байланысты
3
.
Ауыз əдебиетіндегі өтірік өлеңдер туралы бұдан кейінгі лекция «Балалар фольклоры» тақырыбы
мен балалар фольклорының ортақтасуына айтылатындығы балалар шығармасынан тануға болаты-
нын, бірақ олардың жинақталмай жатқандығына мəн берілуі тиіс. Балалар арасындағы өтірік мақта-
ну, алдап ант-су ішу, бірін-бірі мазақтап айтыс туғызулар бастапқы лекциядағы кестені еске түсіріп,
сол арқылы сабақтың жүйелі байланысын жасау қажет. Айтылып отырған мəселелердің барлығы өті-
рік өнер бəсекесінің жоғары оқу орнында оқытылу өресі екенін назарға ұсындық. Өз ұсыныстары-
мызды да қалыс қалдырмадық.
Осы негізде студенттерге мамандандыру курс бағдарламасын жасауға болады. Пəн бойынша өті-
ріктің өнерлік мəн-мағынасы анықталып, тəлім-тəрбиелік сипаттары жан-жақты көрінетіндігіне кү-
мəн жоқ. Халық рухын сақтау, ұрпақ бойына дарыту осындай істермен жалғасса ғана, тіліміз мұқал-
май, салт-дəстүрлеріміз жаңаша жаңғыра бермек.
Əдебиеттер тізімі
1. «Қазақ халық ауыз əдебиеті» пəнінің типтік бағдарламасы: 0212 — қазақ тілі мен əдебиеті, 0210 — журналистика ма-
мандықтары бойынша университет студенттеріне арналған / Құраст. Ш.Ыбыраев, З.Сейітжанұлы. — Алматы: Қазақ ун-
ті, 1999. — 9-б.
2. Асыл сөз. — Алматы: Жалын, 1987. — 89–90-б.
3. Қожакеев Т. Адам. Қоғам. Сатира. — Алматы: Жазушы, 1980. — 258-б.
80
САЛҒАСТЫРМАЛЫ ТІЛ БІЛІМІ
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 811.512.122
А.Б.Насырова
Казахстанско-Российский университет, Караганды
ЭКСПРЕССИВНЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ БИЛИНГВОВ
Мақалада қостілділердің сөйлеу тіліндегі экспрессивтік құрылымдар қарастырылған. Бұл
жаңадан пайда болған құрылымдардың өзіндік лексикалық мəнінде тек қана номинативтік
элементтер ғана емес, сонымен қатар коннотативтік те элементтер бары көрсетілген.
The expressive formations in bilinguist’s speech are considered in the article. These new formations
include not only the nominative element in its lexical meaning, but also connotative because they lave
certain estimate. Even though the expressed emotion and expression, these words are formed accord-
ing to regular word-combining types.
Потребность в наименовании информации является постоянной, так как связана с самой дея-
тельностью человека. При появлении новых понятий об окружающей действительности в языке
включается механизм номинации, который создает новые языковые единицы, и в первую очередь —
слова. Процесс номинации — сложное явление, представляющее собой деятельность человека по
конструированию имен — слов, словосочетаний и т.п. Создание новых наименований — это динами-
ческий процесс, ядром которого является образование слов.
В современной лингвистике утвердилась точка зрения Л.С.Выготского о том, что создание слова
происходит по схеме «мысль–значение–слово». Источником, мотивом появления слова является пси-
хологическая деятельность человека (Торопцев, Кубрякова). При таком подходе процесс словопроиз-
водства предстает как деятельность, в которой создание языковой формы происходит под влиянием
облаченной в слово мысли.
Наиболее продуктивными способами номинации являются способы словопроизводства. Произ-
водные слова как номинативные единицы представляют собой часть номинативной системы языка,
которая отражает специфику представления действительности в разных языках, особенности языко-
вых картин мира.
Создание формы и содержания номинативной единицы происходит в номинативном акте. Фор-
ма, как его результат, зависит от способа номинации (словопроизводство, развитие многозначности,
заимствование), а содержание включает в себя признак, положенный в основу номинации, и средст-
во, при помощи которого происходит образование нового слова (аффиксы).
Номинативный акт, как и всякий процесс, имеет своих участников и членится на этапы. К числу
обязательных его компонентов относятся: субъект номинации (номинатор), именование (номинат),
объект номинации (номинант), слушающий (адресат) и условия общения
1
. Объект стимулирует но-
минативный процесс, выделяет мыслительное содержание. Он вызывает потребность в новом имени
и очерчивает структуру и объем значения его. Именование (номинат) представляет собой средство,
при помощи которого осуществляется номинация. Оно наполняется значением, отражающим призна-
ки соответствующего объекта.
Субъект осуществляет процесс наименования. Он вычленяет объект из окружающего мира пу-
тем его осмысления и дает ему имя. Участие субъекта — показатель индивидуальности номинатив-
ного акта. Говорящий проявляет себя при выборе производящей основы и лингвистической техники
создания слова. Факторы индивидуализации данного процесса совпадают с субъективными фактора-
81
ми. К таким факторам относят характер восприятия говорящим действительности, его опыт, степень
языковой подготовки, психологию
2
.
Опосредованное присутствие адресата и даже третьих лиц делает конструирование слов соци-
альным действием. Социальный характер номинации наслаивается на индивидуальный и поддержи-
вается также общественной природой языка, к средствам и моделям которого обращается номинатор.
Адресат играет главную роль в процессе закрепления данного знака, в его принятии и дальней-
шем употреблении. В результате этого инновация, созданная индивидуумом в речи, входит в язык,
представляющий собой достояние общества.
Номинация одновременно индивидуальна и социальна. Индивидуальность обусловливает субъ-
ективность отражения действительности. Социальность, объективность проявляется в способности
номината отражать реальные предметы, их признаки, действия.
На выделение признака из совокупности признаков реалии влияет субъект, носитель языка, цен-
ностная ориентация его сознания. Субъективную обусловленность данной мыслительной операции
порождают социальные и психологические факторы. Социальный подход проявляется в мотивировке
знаков на основании общественного и прагматического назначения обозначаемых ими объектов, а
также с учетом особенностей и уровня культурно-исторического развития народов (ср. брат и аға —
старший брат, іні — младший брат).
Психологический фактор номинации отражает характер восприятия предмета субъектом. Номи-
нативная деятельность представляет собой форму речевой активности человека. Она осуществляется
при помощи разных языковых средств, но структура их является общей для всех форм человеческой
деятельности: 1) цель; 2) действия и операции; 3) результат.
Цель — именование чего-либо. При ее достижении она преобразуется в имя, т.е. цель совпадает
с результатом. Действия и операции представлены языковыми элементами и моделями:
Ц→ДО→Р.
Данная схема отражает номинацию всех языков. Ее универсальность связана с общностью про-
цессов мышления, влияющих на словопроизводство. Но в разных языках могут быть разные способы
и средства для обозначения понятий, так как в языках имеются свои традиции именования. Так, зна-
чение пола в русском языке чаще всего передается при помощи специальных суффиксов, т.е. выра-
жается словообразовательным способом: учитель — учительница, красавец — красавица, генерал —
генеральша, врач — врачиха.
В казахском языке данное значение передается лексическими или синтаксическими средствами:
ұл — қыз, ұшқыш — ұшқыш əйел.
Языковая деятельность всегда обращена к действительности, которая отражается в качестве
языковой картины мира. Данная картина имеет объективные и субъективные моменты. Объективный
характер обусловлен отражением в ней реальных объектов. В разных языках картины мира в основ-
ном совпадают. Но имеются и отличия, связанные с социальной природой языка и отражающие осо-
бенности жизни, истории, быта, национальных традиций. У билингва картина мира фиксируется
сквозь призму двух языков. На систему понятий, закрепленных в родном языке, накладывается те-
заурус второго языка. Между понятиями двух языков возникают отношения тождества и нетождест-
ва. Особенно ярко это проявляется при сопоставлении слов, обозначающих одни и те же предметы
реальной действительности, одни и те же понятия, характеризующие деятельность человека. Неиден-
тичность взгляда на одно понятие отражают эквивалентные слова: ср.: сестра и каз. сіңлім (младшая
сестра по отношению к старшей сестре) и қарындасым (младшая сестра по отношению к старшему
брату); брат и каз. бауырым (младший брат по отношению к старшей сестре) и інім (младший брат
по отношению к старшему брату. Некоторые казахские слова, являющиеся терминами родства, можно
передать на русский язык только словосочетаниями, так как русские лексемы (сестра, брат) не в со-
стоянии полностью передать весь объем содержания. Русские слова указывают только на родственные
отношения, казахские — на возраст и отношения к родственниками мужского и женского пола.
Наиболее отчетливо своеобразие картин мира в разных языках представляют полностью нетож-
дественные понятия. К их числу относят понятия о национальных реалиях: изба, кокошник — киіз үй,
сəукеле (головной убор девушки).
Казахские слова, употребляющиеся в русской речи, содержат компонент эмоциональности, экс-
прессивности, национальной принадлежности, культурный компонент и способствуют выразитель-
ности речи. Чаще всего такие слова употребляются в разговорной речи. Понятие «разговорная речь»
получило новую жизнь в процессе становления новой науки — теории разговорной речи (Е.А.Зем-
ская, О.А.Лаптева, О.С.Сиротинина и другие). Для нее «разговорная речь» — основной объект изу-
82
чения, противопоставленный кодифицированному литературному языку. Разговорная речь характе-
ризуется неподготовленостью, спонтанностью, аналитизмом, высокой ритмичностью, организован-
ностью, неофициальностью, регулируется в то же время стандартом, эталоном. Разговорная речь, как
считает Е.А.Земская, охватывает устную речь носителя литературного языка в непринужденной об-
становке. Разговорная речь применяется в сфере непрофессионального, профессионального общения
грамотных людей.
Разговорная речь — источник и основная сфера существования разговорного стиля и лексики в
частности. Словообразование является одной из областей системы разговорной речи. При этом и в
разговорной речи и в разговорной лексике словообразование проявляет особую активность.
Е.А.Земская установила 4 вида отношений между разговорной речью и разговорным стилем:
1. Большинство типических особенностей разговорной речи в области морфологии, синтаксиса
не обладает экспрессивностью, не используется в разговорном стиле.
2. Разговорный стиль чаще всего используется в художественной литературе и имеет немного-
численные специфические элементы в области морфологии, словообразования и синтаксиса, свойст-
венные разговорной речи.
3. Разговорная речь частично может совпадать с разговорным стилем. Однако уровни языка при-
сущи только разговорной речи и не характерны для стилистики. В разговорной речи производные
слова образуют ряды, а в разговорном стиле — это отдельные единицы.
4. Отдельные единицы, которые являются нейтральными, заимствуются разговорным стилем ко-
дифицированного литературного языка.
Как отмечает Е.А.Земская, разговорную речь и включенную в нее разговорную лексику обслу-
живают те же способы словообразования, что и кодифицированный литературный язык, частью ко-
торого она является. «Особую активность обнаруживают суффиксальный, префиксальный, суффик-
сально-префиксальный способы. Менее активны разные виды производства сложных слов, в том
числе аббревиация»
3
.
Именно в разговорной речи наиболее ярко проявляется субъективное восприятие действитель-
ности индивидом.
Эмоции и оценки, которые отражают принятие мира человеком, став содержанием, чаще частью
содержания языковых знаков, также становятся основой для их дифференциации. В языкознании
эмоциональные и стилистические значения рассматриваются как части одного компонента семантики
языковых единиц. Этот компонент предстает в виде единого комплекса, в котором объединяются
эмоциональная, оценочная и стилистическая окраски. Соединяет эти значения их субъективная при-
рода. Субъективность стилистического значения отражает взгляд человека на условия общения, а
субъективность эмоционально-оценочного значения представляет отношение человека к объекту ре-
чи. Последнее значение отражает психическую деятельность человека, сопровождая его познание.
Познание осуществляется путем анализа, сравнения, сопоставления, благодаря которым происходит
вычленение познаваемого объекта и его признаков, а также синтеза, позволяющего объединить объ-
екты в классы, обобщения, создающего понятийные категории, понятия. Раскрытие реальности дает
объективное знание, которое дополняется субъективным отношением к познанному, его оценкой.
Такая оценка осуществляется по шкале «хороший — плохой» (радость — горе, любовь — ненависть)
и по шкале «одобрение — неодобрение» (деточка — детина). Первая шкала является основой ра-
циональной оценки, вторая — эмоциональной оценки.
Познание не осуществляется отдельно от оценки. Познание дает объективно обусловленное зна-
чение, а оценка — субъективно обусловленное значение. Первое называют денотатом лексического
значения, второе — коннотацией. Денотативная часть значения сообщает, а коннотативная — воз-
действует. Коннотация представляет оценку с позиций говорящего, а с позиций адресата — реакцию.
По мнению В.Н.Телия, эмоциональный и оценочный компоненты связаны с говорящим, а экспрес-
сивный — с собеседником. Причем эмоциональный и оценочный компоненты обращены и к субъек-
ту, и к адресату. Экспрессивность характеризуется односторонностью — обращена к адресату. Выбор
языковых единиц с учетом эмоционально-оценочных компонентов мотивируется желанием передать
свои знания и чувства (информативная функция). Выбор элементов языка с учетом их экспрессивных
возможностей диктуется потребностью воздействовать на слушателя (воздействующая функция)
4
.
Эмоциональность — антропоцентрический компонент значения слова. Она связывается с экс-
прессивностью. Разграничиваются положительная (мелиоративная) и отрицательная (пейоративная)
эмоциональные оценки. В положительную оценку включаются значения одобрения, ласки, удоволь-
83
ствия, а в отрицательную — значения неодобрения, пренебрежения, презрения, недовольства, на-
смешки.
Экспрессия определяется В.К.Харченко как выразительность, интенсивность значения слова.
Они создаются средствами словообразования, в частности, при заменительном словопроизводстве с
заменой корневой или аффиксальных морфем, которая нарушает словообразовательные модели
5
.
Образность и экспрессию, по мнению В.К.Харченко, сближает то, что они представляют соеди-
нение плана содержания с планом выражения. Образность фиксирует их несоответствие, опирающее-
ся на внутреннюю форму, а экспрессивность — их несоответствие, порожденное нарушением нормы
и узуса (в словообразовании).
Если образность и экспрессию характеризует структурно-семантическое несходство, обуслов-
ленное их соотнесенностью с внутренней и внешней формой слова, то эмоциональности и оценочно-
сти присуще семантическое отличие, вызванное их соотнесенностью с разными сферами когнитив-
ной активности человека — эмоциональной и интеллектуальной деятельностью
6
. Это экстралингвис-
тическое противопоставление эмоциональности и оценочности сближает мнение В.К.Харченко с точ-
кой зрения Т.Г.Винокура, который обращается к внеязыковому источнику дифференциации эмоцио-
нальности и экспрессивности: «Экспрессия как структурный компонент лексического значения пред-
ставляет собой логически не расчлененное, т.е. не выраженное в четких логических понятиях интел-
лектуальное содержание, в основе которого лежат не понятия, а слабо обобщенные представления о
предметах и явлениях действительности, наглядно чувственные их образы... Эмоциональность как
компонент лексического значения не что иное, как логически нерасчленное эмоциональное содержа-
ние, общественно осознанное и закрепленное за словом как индивидуальная характеристика. Она яв-
ляется как бы атмосферой лексического значения, ядро же его составляет понятийное (реже экспрес-
сивное), т.е. во всех случаях интеллектуальное содержание»
7
.
Как правило, за книжными словами закрепляется нейтральная или положительная оценка, а за раз-
говорными словами — отрицательная. Данное соотношение обусловило возникновение понятия и тер-
мина «сниженный стиль». Эмоциональность и оценочность многими лингвистами признаются призна-
ками разговорного стиля (В.В.Виноградов, Д.Н.Шмелев, Н.М.Шанский, Е.А.Земская и другие).
По мнению В.И.Шаховского, мотивом употребления экспрессивных слов являются эмоции го-
ворящего. Эмоции, вызванные признаками объекта, фиксируются в языке — в экспрессивной катего-
рии, к которой причисляются следующие компоненты: интенсивность, эмотивность. В семасиологи-
ческом аспекте к ним добавляются функционально-стилистический и изобразительный компоненты
8
.
Как считает В.И.Шаховский, экспрессивность используется с целью эффективного воздействия на
получателя и для выражения субъектом речи отношения к объекту, к себе, к ситуации общения
9
.
Экспрессивность наиболее ярко проявляется при обозначении лиц. Значение лица относится к
языковым универсалиям. Способы его выражения разнообразны. В русском языке значение лица вы-
ражается лексическими, словообразовательными и грамматическими средствами. На разных уровнях
языка это значение вступает в многочисленные соотношения, отражаемые понятиями субъекта, дея-
теля-агентива, одушевленности-неодушевленности, предметности и пр.
В лексике категория лица представлена классами слов, в лексическое значение которых входит
семантический компонент «человек». Противопоставление «лицо — предмет» обнаруживает сущест-
вующее в языке противопоставление человека всему остальному неживому миру, в котором человек
выступает не только как носитель и создатель языка, но и как активное начало. «Он движется, дейст-
вует, мыслит, познает, ощущает. Он осмысляет свои и себе подобных качества и свойства. Он испы-
тывает различные чувства к другим людям и вступает с ними в те или иные отношения. Он воспри-
нимает явления природы, он воздействует на окружающие его предметы, он создает предметы. Явле-
ния и предметы не действуют, не мыслят, они осуществляются или существуют, они обладают при-
знаками и качествами, человек видит и познает их признаки, их связи и отношения»
10
.
Данная антиномия отражает особую позицию человека в его миропонимании. Человек как часть
действительности выступает в качестве субъекта познания, чувств, переживаний, физических дейст-
вий и в качестве объекта теоретической и практической деятельности. Весь остальной мир входит в
человеческое сознание как объект той или иной формы его активности. Эта оппозиция является ис-
точником антропоцентрического принципа, который представляет собой общую тенденцию совре-
менной гуманитарной науки — движение от системы к человеку.
При билингвизме деятель проявляет себя особенно ярко. В данном случае процесс создания сло-
ва представляет собой живой акт номинации. Используя в качестве производящего слово одного язы-
84
ка, билингв образует новое слово по словобразовательной модели и используя словообразовательные
средства второго языка.
Эти новые слова образуются по схеме: нейтральная производящая основа+экспрессивный фор-
мант: келін — келин-к-а, жеңге — женге-шк-а, ата –ата-шк-а, апа — апа-шк-а, бейшара — бишара-
шк-а. В данных образованиях использованы экспрессивные суффиксы –к-, –шк-, которые в русском
языке придают слову уменьшительно-ласкательное значение (ср. баран — барашка, конь — коняшка
и др.). Однако в последнем случае (бишарашка) суффикс имеет уменьшительно-пренебрежительное
значение, так как значение производящей основы несет отрицательную оценку (бейшара — никчем-
ный, презренный человек).
В данном случае субъект наиболее активно участвует в процессе номинации, так как становится
посредником между двумя языками. Причиной таких образований становится творческий характер
владения языком, вызывающий изменения путем производства новых слов.
Слово может обозначать национально-специфическую реалию, важную в жизни того или иного
народа, и тогда оно может проявить свою семантическую специфику во всех компонентах значения
одновременно — и в денотативном, и в коннотативном, и в эмпирическом. Использование казахских
слов в русской речи уже само по себе несет эмоциональный отпечаток, а употребление новообразо-
ваний усиливает выразительность и экспрессию высказывания.
Динамику конструирования слова несут в себе лишь новообразования, в то время как вошедшие
в словарь слова сохраняют ее в своей структуре в виде отпечатка. Номинация имеет динамические и
статистические характеристики. Динамичен сам реальный акт образования номинативной единицы.
Статика номинации — это ее след в результате — структуре номинативного значения слова. Этой
стороной она входит в синхронию. Однако в синхронии, особенно в ближайшей, единичны случаи
«живой» номинации, т.е. динамики процесса, ее действия при создании слов-неологизмов.
Таким образом, носитель языка выступает не просто как участник процесса номинации, он пре-
жде всего его деятель, поскольку активно участвует в этом процессе. Мы попытались рассмотреть
некоторые явления, происходящие в двуязычной ситуации общения и вызвавшие к жизни экспрес-
сивные новообразования. Употребление казахских слов или слов с казахскими непроизводными ос-
новами в русском окружении само по себе несет экспрессию. Поэтому, называя определенное явле-
ние действительности, казахские слова выполняют еще и стилистические функции, придавая речи
определенный национальный колорит.
Список литературы
1. Жаналина Л.К. Подготовка учителя-билингва в педагогическом вузе. — Алматы: Ана тілі, 1993. — С. 62.
2. Языковая номинация. Общие вопросы. — М., 1977. — С. 49, 168.
3. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Син-
таксис. — М., 1981. — С. 82.
4. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М., 1986. — С. 24, 25.
5. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слов // Русский
язык в школе. — 1976. — № 3. — С. 38.
6. Там же. — С. 68.
7. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М., 1980. — С. 23.
8. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе русского языка. — Воронеж, 1987. — С. 45.
9. Там же. — С. 47.
10. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М., 1982. — С. 5.
85
Р.А.Айкенова, А.М.Галимова
Карагандинская государственная медицинская академия
Достарыңызбен бөлісу: |