100
ҰСЫНЫЛАТЫН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ
Негізгі әдебиет:
1 Комиссаров В. Теория перевода. – М.:
Высшая школа, 1990. – 250 с.
2 Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус,
проблемы, аспекты. –Москва,
1998. 118 с.
3 Есембеков Т.О. Көркем мәтінді талдау негіздері: оқу құралы. – Алматы:
Қазақ университеті. 2009. – 132 б.
4 Чуковский К. Высокое искусство. – М.:
Советский писатель, 1964. –
356 с.
5 Нұрмаханов Қ. Дәстүрлі достық. – Алматы: Жазушы, 1972. – 289 б.
6 Сатыбалдиев Ә. Рухани қазына. – Алматы: Жазушы, 1987. – 232 б.
7 Виноградов В.С. Лексические
вопросы перевода художественной прозы.
– М.:
Издательство МГУ, 1978. – 174 с.
8 Тарақов Ә. Аударма әлемі. – Алматы: Қазақ университеті. 2009. –242 б.
9 Әшімбаев С. Сын мұраты. Әдеби сын. – Алматы: Жазушы, 1974 – 248 б.
10 Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические
проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебное пособие. 4-е изд., перераб. и
доп. – М.: Высш.шк., 1983. – 206 с.
Қосымша әдебиет:
1 Левый И. Искусство перевода / перевод с чешского и предисловие Вл.
Россельса. – М.:
Прогресс, 1974. – 396 с.
2 Хайруллин Р. Аударма сипаты. – Алматы: Жазушы, 1976. – 52 б.
3 Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные
отношения, 1986.
4 Топер П. Традиции реализма (Русские
писатели XIX века о
художественном переводе).
Вопросы художественного перевода. М., 1955.
5 Бархударов Л.С. Общелингвистическое значение теории перевода //
Теория и критика перевода. Л., 1962. – 234 с.