мәйегі саналатын мақал-мәтелдерден, фольклорлық шығармалардан алынған қайталанбалы
дайын үлгілер, жыраулар мен ақындардың, классик жазушылардың көпшілікке белгілі
шығармаларынан,
басқа да көркем туындылардан, (кинофильмдер, әндер т.б.) алынған
атаулар мен үзінділерді, өлең жолдарын тақырыпат ретінде қолдану бүгінгі журналистер
қауымы үшін дәстүрге айналғандай.
Жұмысымызда фразеологизмдер трансформациялануының
бірнеше тәсілі айқындалып,
қазақ
газеттерінен жиналған мысалдар негізінде топтастырылды. Автордың халыққа белгілі
фразеологиялық бірліктерді сол күйінде қолданбай, өзгертіп, түрлендіруге ұмтылуы мынадай
прагматикалық мақсаттардан туындайтыны анықталды:
1. Мақалаға адресат назарын бірден аударып, оның материалды оқып шығуына түрткі болу;
2. Аудиторияға бұрыннан таныс фразеологиялық бірліктерді қолдану арқылы адресат
санасында туындайтын әртүрлі ассоциациялар негізінде материалдың тез қабылданып, жеңіл
түсінілуіне қол жеткізу;
3. Трансформацияланған фразеологизмдерге негіз болған пресуппозиция арқылы оқырман
көңіл-күйіне әсер ету. Бұл – тақырыпаттардың
әсер ету қызметінің экспрессивті қыры.
Жұмысымыздың
4.2
Достарыңызбен бөлісу: