83
Ағылшын тілі ықпалының қаупі еліміздегі
нысан атауларынан да
байқалады. Мұның бәрі күнделікті қолданып жүрген ұялы телефондарымызға
жүктелетін түрлі қосымшалардан көрінеді. Соның бір мысалы ретінде Нұр-
Сұлтан қаласындағы балаларға арналған дүкен атауларына жасалған
талдауымызды ұсынамыз (10-кесте).
Кесте 10 – Нұр-Сұлтан қаласындағы балаларға арналған дүкен атаулары
LC Waikiki
Hellobaby
Tchibo
1
2
3
Koton
Idexe
Teddy bear
DeFacto
Infant
Terranova
Kari kids
Jacadi
The Entertainer
Меломан/Marwin
Kausar
Tiflani
Кенгуру
Kids love
Tots
KinderStore
Kids Moda
Tutubi
Играйка
Kidsstore.kz
United colours of Benetton
4mums
Kinder House
Usababystore
AisBaby shop
Kinder Ville
Uti-Puti
Alisa
Kitikate
Vilermo
Aru Kids
Kolyaski.kz
Wanex
Arzan market
Leopard kids
Wclub
A.Style
Lets Go
Young Reporter
Autokids
Lil princess
Zeyland
Babylux
Little Sun
Ақбота
Baby Panda
M’AB
Арзан
Baby Room
Mamina Kids
Балдырған
Baby Shik
Mandarino
Винни-пух
Baby Steps
Mark Formelle
Гномик
Babytown
Mary Poppins
Детки-конфетки
Balaland
Merey kids
Детский мир «Арай»
Bazarlyk
Mimioriki
Джунгли
Bereke Shop
MSQ Kids
Дочки Сыночки
B+G
Multikids
Еркемай
Black Bunny
My Brand
Жан Бала
Boom by Orby
Nabi
Золотой ключик
Bopeland.kz
Name it
Кармашки
Bota
Okaidi
Кит
Button Blue
Ok erke
Котофей
Carter’s
Orby
Лель
Casa per Bambini
Orchestra
Любимчик
Choupette
Original Mariness
Милана
Colabear
Ortopedia
Мир детства
Conte
Outlet City
Мир колясок
Crockid
Panda
Модняшка
De Salitto
Pelican
Нахаленок
di TREVI
PetitJan
Непоседа
84
Кестенің жалғасы 10
1
2
3
Dolphin
Premium Baby
Обувенок
Du Pareil au meme
Redpark
Одевайка
Family Shop
Reserved
Оранжевый мир
Fashion tse
Run
Пингвин
FinDetki.kz
Sema
Симба
Geek Market
Sevi bebe
Tim Team
Giraffe
Shop Couture
Текстиль
Gloria jeans
Shop kids
Топ-томпақ
Golden kids
Silver sun
Топ-топ
Happy Baby
Smail bebe
Трикотажный рай
Happy Shoes
Snowimage
Формула комфорта
Hauck-shop
Stilnyashka
Шик
Мұндағы барлық атау – 150 (100%), оның өзге тілдегісі – 132 (88%), қазақ
тіліндегісі – 11 (7,3%), жартылай қазақшасы – 7 (4,7%). Қазақ тілінің үлесі –
7,3% ғана. Бұл талдау
бір ғана саланы қамтығанымен, өзге салалардағы
көрсеткіштің де шамалас боларын мәлімет жинау барысында көрдік. Біздің
ойымызша, жат сөзге деген қызығушылық тілдік сәнге еруден басталады.
Жастар тілінде тек ағылшын сөздері емес, араб,
кәріс сөздерінің де
қатары көбейіп келеді. Оны тілдік қолданыстағы
харам, халал, минбар, ифтар,
никях, сихр, т.б., кәріс тілінен енген
айдол, биас, суаг, омо, дорама, т.б.
сөздерден көруге болады.
Тарихшы З. Жандарбек: «Орысқа, арабқа, ағылшынға бас ұрғандар
«Қазақ тілі дымға жарамайды» деп жиі айтады. Өзің ойлап қара, соңғы 25
жылда діни экспанцияның тілге деген ықпалының күшейгенін мынадан біл.
Харам, халал, хиджап, ақи, ухти деген сияқты
арабы сөздер айналымға еніп
жатыр. Есіңде болсын, ұлтты сату – бір әріпті сатудан басталады! Ауызашар
деген әдемі қазақы сөзді «Ифтар» деген араб сөзі ығыстырды. Аға, інішек,
бауырым деген қаратпа сөздер адыра қалып, «Ақи» деген араб сөзі еніп үлгерді.
Осының бәрі адамның өз нәсілін қорсынудан шыққан бейшаралық», – деп, бұл
үрдісті қолдамайтынын білдіреді [142]. Расында, құтты болсынды мүбәрак,
бәрекелдіні машаллах, некені никях деп қолданудың жөні жоқ секілді.
Осылайша түрлі мәдениеттердің араласуына мүмкіндік туғызып отырған
бүгінгі медиакеңістік өзге тілдердің ұлттық тілімізге ықпалын арттырып отыр.
Ш. Құрманбайұлы: «Қазіргі ақпарат пен технология
ғасырында адамдар өзіне
қажетті білім мен ақпаратты жедел алып, әлемнің түкпір-түкпірінде болып
жатқан жаңалықтардан хабардар болып отыруға мүдделі. Сондықтан да
жаһандану үдерісі адамзаттың алдына жалпыға
бірдей ортақ тілді іздеу
міндетін қойып отыр. Кең тараған, дамыған ұлт тілдерінің қай-қайсысы да сол
мәртебені иеленуден сырт қалғысы келмейді. Бұл бір жағынан тілдер
арасындағы бәсекелестікті күшейтіп, тілдік қақтығыстарға да бастауы мүмкін.
Ешбір халық ғасырлар бойы дамып, қалыптасқан ұлттық тілдерінен
оңайлықпен бас тарта қоймайды», – дейді [143]. Сондықтан бүкіләлемдік тілдік
85
кеңістікті жаулап келе жатқан жаһандық тілдер
мен ұлттық тіліміздің
арасындағы текетірес қазақтілді медиакеңістік пен медиа тұтынушыларға үлкен
лингвоэкологиялық жауапкершілік жүктейді. Бұл ретте тілдік тұлғалардың
лингвоэкологиялық білімді игеру қажеттілігі туындайды.
Достарыңызбен бөлісу: