Ex. V, p. 281
1. No man can serve two masters. — Никто не может служить двум господам.
(Нельзя служить двум господам одновременно/сразу.)
Не serves as gardener. — Он работает садовником. Не served three years in the
army/navy. — Он прослужил три года в армии/на флоте.
These shoes have served me two years. — Эти туфли прослужили мне два
года.
A wooden box served as a table. — Вместо стола мы (они
и т.п.)
использовали деревянный ящик.
The waiter served the soup. — Официант подал суп. Dinner is served. —
Обед подан.
There was no one in the shop to serve me. — В магазине меня некому было
обслужить.
It serves you right for having disobeyed me. — Так тебе и надо за то, что ты
меня не послушался.
He was in active service during the war. — Во время войн: он был на
действительной военной службе./Во время войны он был в армии/на флоте и
воевал.
Не has been in the Diplomatic Service for three years. — Он находится на
дипломатической службе уже три года.
The meals at this restaurant are good, but the service is poor. — Кормят в этом
ресторане хорошо, но обслуживани здесь плохое.
The train service is good here. — Здесь хорошо налажено железнодорожное
сообщение.
She no longer needs the services of a doctor. — Ей больше не требуются
услуги/не требуется наблюдение врача.
My room is at you service. — Моя комната к вашим услугам.
2. a familiar voice — знакомый голос a familiar face —
знакомое лицо
a familiar name — знакомое имя a familiar scene — знакомая сцена,
знакомое место a familiar handwriting — знакомый почерк a familiar song
— знакомая песня a familiar melody/tune — знакомая мелодия a familiar
scent — знакомые духи, знакомый аромат a familiar smell — знакомый
запах
You should be familiar with the facts before you start investigation. — Перед
тем как начать расследование, вам нуж но глубоко/досконально ознакомиться с
фактами.
Не is familiar with many languages. — Он хорошо знает много иностранных
языков.
Her face seems familiar to me. — Ее лицо кажется мне знакомым.
Are you on familiar ternjs with him? — Вы с ним приятели?/Вы с ним на
короткой ноге?
Don't be too familiar with him, he's rather a dishonest man. — He сходитесь с
ним слишком близко, он человек не очень-то честный.
Don't you think he is a bit too familiar with her? — He кажется ли тебе, что он
ведет себя с ней слишком фамильярно?
2.
This book did not impress me at all. — Эта книга не произвела на меня
совершенно никакого впечатления.
I was greatly/deeply impressed by his acting. — Его игра произвела на меня
огромное/глубокое впечатление.
What impressed you most in the play? — Что в этой пьесе произвело на вас
наиболее сильное впечатление?
His speech made a strong impression on the audience. — Его речь произвела на
слушателей сильное впечатление.
Punishment seemed to make little impression on the child. — Наказания,
похоже, мало действовали на ребенка.
Tell us about your impressions of England. — Расскажите нам о ваших
впечатлениях от поездки в Англию.
The group left a good/poor/favourable impression on the examiner. — Группа
оставила/произвела на экзаменатора хорошее/плохое/благоприятное
впечатление.
an impressive ceremony
впечатляющая/величественная/торжественная/волнующая церемония an
impressive sight — впечатляющий/величественный/
волнующий вид an impressive scene — впечатляющая/выразительная сцена
an impressive person — яркий человек, яркая личность an impressive gesture—
выразительный/эффектный жест The scene was quite impressive. — Сцена
получилась весьма эффектной.
3.
Soldiers must obey orders. — Солдаты должны подчиняться приказам.
Children must obey grown-ups. — Дети должны слушаться взрослых.
Parents demand obedience from their children. — Родители требуют от своих
детей послушания.
Не is an obedient boy. — Он послушный мальчик. The children have been
obedient today. — Сегодня дети хорошо слушались.
disobedient — непослушный naughty — непослушный, проказливый
4.
sunlight — солнечный свет
daylight — дневной/солнечный свет, естественное освещение; дневное время
суток moonlight — лунный свет gas light — газовое освещение electric light
— электрическое освещение The sun gives light to the Earth. — Солнце
освещает Землю.
I got up before light — Я встал до рассвета. The light began to fail. —
Надвигались сумерки./Свет начал меркнуть.
Lights were burning in every room. — Все комнаты были освещены.
Bring a light quickly! — Огня! (Свечу! Фонарь!) Быстрее! We saw the lights of
the city. — Мы увидели огни города. Look at the matter in the right light. —
Рассматривай это дело под правильным углом зрения.
These facts shed a new light on the matter. — Эти данные проливают на дело
новый свет.
Give me a light, please. — Дайте мне, пожалуйста, прикурить.
New evidence has recently come to light. — Недавно обнаружились новые
улики/доказательства/факты.
As the exams approached, she felt that at last she could see the light at the end of
the tunnel. — По мере приближения экзаменационной сессии она наконец
почувствовала, что видит свет в конце тоннеля/что конец ее страданиям
близок, a light room — светлая комната a light day — ясный день light hair = fair
hair — светлые волосы a light complexion — светлый цвет лица light
brown/green/grey, etc. — светло-коричневый/светло-
зеленый/светло-серый и т.п. light blue — светло-голубой, бледно-голубой
It gets light very early these summer mornings. — Сейчас лето, и по утрам рано
светает.
to light a lamp/a candle — зажечь лампу/свечу to light a fire — развести
костер/огонь Не lit a lamp. — Он зажег лампу. Please light the stove. —
Пожалуйста, затопи печь, turn off the gas — выключить газ blow out a candle
— задуть свечу put out a fire —погасить огонь/костер The streets were brightly
lit up. — Улицы были ярко освещены.
The room was lighted by six windows. — В комнате было шесть окон.
Our houses are lighted by electricity. — Наши дома освещаются
электричеством.
The burning building lit up the whole district. — Зарево от горящего здания
освещало всю округу.
The rising sun lit up the mountain tops. — Восходящее солнце озарило
вершины гор.
sunlit — залитый/освещенный солнцем
starlit night— звездная ночь
starlit sky — звездное небо
moonlit — залитый лунным светом, лунный (moonlit night — лунная ночь)
6.
Rain prevented the game. — Игра не состоялась из-за дождя.
I'll meet you at six if nothing prevents. — Я встречусь с тобой в шесть, если
ничего не помешает/не помешают обстоятельства.
Illness prevented him from doing the work. — Болезнь помешала ему
выполнить работу.
How can you prevent it from happening? — Как ты можешь этому помешать?
Something prevented him from coming/his coming. — Что- то помешало ему
прийти.
Prevention is better than cure. — Легче предупредить (болезнь), чем
вылечить./Легче предотвратить ошибку, чем исправить ее последствия.
7.
Не earns a good wage because he works for a fair employer. — Он хорошо
зарабатывает, потому что у него справедливый хозяин/работодатель/начальник.
She earned her living by sewing [' saui о]-
—
Она зарабатывала на жизнь
шитьем.
His first book earned him the fame of a novelist. — Его первая книга принесла
ему славу хорошего романиста./Его первый роман прославил его.
The teacher told her pupils that they had earned a holiday. — Учительница
сказала ученикам, что они заслужили каникулы/выходной.
Her good work earned her the respect of her colleagues. — Хорошо работая, она
заслужила уважение своих коллег.
Не has spent all his earnings. — Он потратил весь свой заработок.
8. to do one's work — делать/выполнять свою работу to do one's duty
выполнять свой долг to do one's shopping — делать покупки to do one's morning
exercises — делать зарядку You did well/wrong to refuse. — Ты
хорошо/неправильно сделал, что отказался.
Having nothing better to do I went for a walk. — За неимением лучших занятий
я отправился на прогулку.
There's nothing to be done now. — Теперь уже ничего не поделаешь/не
попишешь.
No sooner said than done. — Сказано — сделано. Well begun is half done. —
Хорошее начало полдела откачало. I must do my best to help him. — Я должен
сделать все возможное, чтобы помочь ему.
This medicine won't do you any good. — Это лекарство вам не поможет.
His holiday did him a world/a lot/a great deal of good. — Отпуск явно пошел ему
на пользу.
It will do you more harm than good. — От этого вам будет больше вреда, чем
пользы./Это принесет вам больше вреда, чем пользы.
to do one's hair — причесываться, делать прическу to do one's room — убрать
комнату to do one's bed — застелить свою постель I like the way she does her
hair. — Мне нравится ее прическа. Will you do the beds while I do the window?
— Застели кровати, пока я буду мыть окно. ♦
Did you do the British Museum when you were in London? — I Когда вы были в
Лондоне, вы осмотрели экспозицию Британского музея/вы побывали в
Британском музее?
We often see foreigners in Moscow doing the sights. — В Москве мы часто
видим иностранцев, осматривающих достопримечательности.
It won't do to play all day. — He годится/Нельзя играть целый день напролет.
The room will do us quite well. — Комната вполне нам подойдет.
It won't do to sit up so late. — Нельзя ложиться спать так поздно.
This sort of work won't do for him. — Такая работа ему не подойдет.
Will this sheet of paper do? — Этот лист бумаги подойдет? Le Ros did well at
the Bureau. — В Бюро Jle Po добился больших успехов./В Бюро у Jle Ро хорошо
пошли дела.
Everything in the garden is doing splendidly. — Все растения в саду чувствуют
себя превосходно.
She is doing very well at school. — Она очень хорошо учится в школе.
Smoking should be done away with. — Необходимо покончить с курением.
to have smth. to do with smb./smth. — иметь отношение к кому-л./чему-л.,
иметь дело с кем-л./чем-л.
to have nothing to do with smb./smth. — не иметь отношения к кому-л./чему-
л., не иметь дела с кем-л./чѐм-л., не иметь ничего общего с кем-л./чем-л.
to have little/not much to do with smb./smth. — иметь (весьма) отдаленное
отношение к кому-л./чему-л., иметь с кем-л./ чем-л. мало общего.
Не has to do with all sorts of people. — Он имеет/Ему приходится иметь дело
с самыми разными людьми.
We have to do with facts, not theories. — Мы имеем дело не с теориями, а с
фактами.
I advise you to have nothing to do with him. — He советую вам связываться с
ним/иметь с ним дело.
What have I to do with it? — Какое я к этому имею отношение?
Достарыңызбен бөлісу: |