214
ми») дегеннен алынған деп есептейді
172
. Абай «мал деп туып,
бірақ оны еңбекпен терін сатып түздеп жимай, мәліш сауда
сықылды күлкі сатып» жимақ болғандар туралы айтқанында,
шынында да, ел кезіп, бір күн анаған, бір күн мынаған дос,
жақын болғансып жүргендердің күйкі қылығын ауыл аралап,
айна-тарақ сатушылардың ұсақ әрекетіне ұқсастырады.
Мәліш
сауда тіркесі осылайша ақынның өз салыстыруынан туған
образды атау болуы да мүмкін, сондай-ақ оны өз тұсындағы
сөйлеу тілінен алуы да мүмкін. Өйткені орыстар өсіретін
құйрығы жоқ ұсақ қойларды қазақтар
мәліш деп атайтын
болған. Орысша
мелочь сөзінен жаңа сөз тудырып алу – өткен
ғасырдағы қазақ тіліндегі сөйлеу тәжірибесінде бар құбылыс.
Сондықтан «мелочная торговля» дегенді де ауызекі сөйлеуде
мәліш сауда деп «қазақшалай» салған болар деп жорамалда-
уымыз қисынсыз да болмас. Қайткенде де Абайдан өзгелерде
кездеспейтін
мәліш сауда тіркесі – қазақ даласында келген
жаңа сауда операциясының біреуінің жалпы атауын білдіреді.
XIX ғасырда саудаға байланысты актив қолданылған
сөздердің бірқатарының сол кездегі мағынасы осы күнгі
мағынасынан біраз өзгеше. Мысалы,
саудагер – қазіргі күнде
саудамен пайда табушы, қоғамға жағымсыз қылықты адамның
атауы, яғни орысша «спекулянт» дегеннің баламасы. Ал
өткенде, әсіресе XVIII ғасыр мен XIX ғасырдың бас, орта
кезінде
саудагер – «саудамен шұғылданушы, соны кәсіп еткен
адам», яғни «торговец». Өйткені сауданың өзі – бұл кезде қоғам
үшін пайдалы кәсіптің бірі. Абай оны («сауда қылмақты») егін
салмақ секілді шаруа (яғни кәсіп) деп қарайды (II, 222). Абай-
да
саудагер сөзінің осы мағынада («торговец») қолданылғаны
бар: «Жаңа бұлмен жамырап
саудагерлер, Диханшылар жер
жыртып, егін егер» (I, 123); «
Саудагер тыныштық сауда қыла
алмай жүр (I, 33)»; «Сарттық...
саудагерінің жүрмеген жері
жоқ» (II, 158).
Өткен ғасыр сөздіктері де бұл сөздің орысша балама-
сын «торговец» деп береді. Сонымен қатар XIX ғасырдың II
жартысында-ақ бұл сөздің екінші мағынасы туа бастайды,
172
Достарыңызбен бөлісу: