Рабочая учебная программа (syllabus) по дисциплине «Русский язык»



Pdf көрінісі
бет135/144
Дата19.05.2023
өлшемі1,67 Mb.
#95090
түріРабочая учебная программа
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   144
Байланысты:
DOC-20230110-WA0009. русский язык


часть 
которых 
является 
интернациональными словами, – это условный язык науки. Они 
несут логическую информацию большого объема. Термины 
выражают 
специально-профессиональные, 
научные 
или 
технические понятия (Корень – главная часть слова, в которой 
заключено общее значение всех однокоренных слов), в отличие от 
общеупотребительных слов, выражающих общие представления 
или бытовые понятия (Дело подорвано под корень). 
Термины отличаются рядом особенностей: они имеют строгое 
толкование, зафиксированное в специальной литературе, не 
обладают экспрессивностью, стилистически нейтральны, в 
пределах своей терминологической системы должны быть 
однозначными. Иногда среди терминов встречаются термины-
синонимы: префикс, приставка; пневмония, воспаление легких; 
грамматическая 
модель, 
грамматическая 
структура, 
грамматическая схема. 
В 
терминологии 
распространена 
междисциплинарная 
терминологическая омонимия, когда один и тот же термин может 
входить в разные терминологии данного языка, например, 
термин реакция употребляется в химии, в физиологии, в политике. 
Термины следует отличать от их общеупотребительных омонимов, 
так, слово фартук в общеупотребительном значении – вид 
одежды, в значении термина – составная часть винторезного 
станка. В терминосистемах имеются термины, образованные от 
общеупотребительных 
слов 
путем 
переноса 
значения 
(блуждающие токи, почечная лоханка). 
Терминологическая лексика распадается на две группы: 
термины 
узкоспециальные 
и 
термины 


258 
общенаучные. Узкоспециальные термины существуют в рамках 
отдельных наук: математики, физики, химии, информатики и т. д. 
Они характери-зуются довольно сильной функциональной 
обособленностью, зачастую известны лишь специалистам 
(нафтенаты, персептрон, латерит, гумус), в силу чего 
использование их в непривычной сфере затрудняет понимание 
содержания, что ограничивает их употребление в иных 
стилях. Общенаучные термины встречаются в различных 
областях научной деятельности, они знакомы практически всем 
носителям языка, их называют общепонятными (гипотеза, 
молекула, спряжение, гравитация). 
В толковых словарях термины сопровождаются пометкой 
«специальное». 
Значения 
терминов 
можно 
найти 
в 
лингвистических и энциклопедических словарях, в справочниках. 
Большую роль в терминологических системах играют 
иноязычные заимствования. Во всех науках имеются греческие и 
латинские термины. Значительным было заимствование греческих 
терминов в период с IХ по ХI века: математика, философия, 
история, грамматика и т. д. Заимствования из латинского языка 
сыграли значительную роль в обогащении русского языка, 
особенно в области научно-технической, общественной и 
политической терминологии. Больше всего латинских слов 
пришло в русский язык в период с XVI по XVIII века: школа, 
аудитория, декан канцелярия, каникулы, директор, диктант, 
экзамен. Много слов латинского происхождения составляет 
группу международного фонда терминов: кодекс, клавиатура, 
манифест, проект, ренессанс и т. д. 
В современных условиях все более важным требованием, 
предъявляемым к термину, является его международный характер, 
соответствие международным стандартам. Этому требованию 
отвечает использование латинских и греческих корней, приставок, 
суффиксов. Знание международных словообразовательных 
элементов позволяет быстро и правильно, не обращаясь к 
словарям, определить значение нового термина. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   144




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет