Реферат Пән аты: Қазіргі қазақ лексикологиясы және диалектологиясы


Екінші прицип- терминдерге казак тілінде балама болмаган жагдайда оларды орыс тілінен алып пайдалану. Бүларга негізінен интернационалдык терминдер жатады



бет4/4
Дата31.12.2021
өлшемі34,78 Kb.
#21939
түріРеферат
1   2   3   4
Байланысты:
Араб парсы тілінде

Екінші прицип- терминдерге казак тілінде балама болмаган жагдайда оларды орыс тілінен алып пайдалану. Бүларга негізінен интернационалдык терминдер жатады.

Коптеген тілдерге ортак, халыкаралык сипаты бар сөздер интернацноналдык терминдер деп аталады. Мысалы: биология, химия, атом, театр, графика, констетуция. революңия.

демократия, архитектор, циклон, роман, поэзия, пейзаж, континент, аптека, эксперемент,

электр, экономика, грамматика, т.б.

Ботен тілден енген сөздердің басым көпшілігі өздерінің эу бастағы магынасын сактайды, кабылдаушы тілде семантикалык түртыдан өзгеріске көп түсе коймайды. Әйтсе де кірме создердін о бастагы магынасын күбылтып, озгертетіндері сирек те болса кездеседі. Мысалы. француз тілінде »соз»деген магынаны білдіретін «рагоіе» сөзі орыс тілінде пароль «жасырын шартты белгі», «жасырын сөз» деген магынада колданылады, ал казак тіліне пароль сөзі орыс тілі аркылы енгендіктен, оның эу бастагы француз тіліндегі магынасы емес, орыс тіліндегі магынасы сакталган.

Корыта айтканда, сөздік кұрам, ен алдымен, сөз тудырудың сан алуан тэсілдері аркылы сол тілдіц ішкі мүмкіншіліктері негізінде, тілде бүрыннан бар сөздердің мүмкіндіктерін пайдалану аркылы жэне өзге тілдің атауларын өзгеріссіз кабылдау аркылы жүзеге асырылады.

Конец формы

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет