Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов со значением «эмоциональное состояние человека»



Pdf көрінісі
бет8/45
Дата06.01.2022
өлшемі0,67 Mb.
#11886
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   45
Байланысты:
m th y.cheng 2016

Медоты исследования. Основным методом для исследования
русских и китайских ФЕ, обозначающих эмоциональные состояния
человека, является сопаставительный метод. При отборе и использовании
языкогого
материала
применяли
описательный
и
функционально-семантический
методы,
в
частности
методы
лингвистического
наблюдения
и
лингвистической
интерпретации.
Отдельные приёмы компонентного анализа и количественного подсёта.
Научная новизна работы связана с материалом исследования ФЕ со
значением эмоционального состояния человека русского и китайского
языков и его сопоставительным анализом.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она
вносит определённый вклад в решение ряда общих вопросов
характеристики и сопоставления русских и китайских ФЕ. Практическая
значимость работы сводится к возможности использовать её результаты в
спецкурсах и спецсеминарах по сопоставлению русской и китайской
фразеологии. Результаты работы открывают больше возможностей для
осуществления необходимой страноведческой работы в филологической
аудитории России и Китая. Поэтому данная работа имеет несомненную
практическую ценность.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, 3 глав, и
заключения, в частности: 1 глава посвящёна теории по проблемам
сопоставительного эмотивной фразеологии. 2 глава определяет содержание


8
и структуру ФЕ со значением эмоционального состояния русского и
китайского языков. 3 глава выявляет особенности создания образности в
русских и китайских ФЕ, обозначающих эмоциональное состояние
человека.


9


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   45




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет