51
ободранной шерстью.
На козлах сидел жирный кот, с надутыми щеками, в золотых
очках, -- он служил при губернаторе тайным нашептывателем в
ухо. Позади него -- важный Лис, губернатор... На узлах лежали
Мальвина, Пьеро и весь забинтованный Артемон, -- всегда такой
расчесанный хвост его волочился кисточкой по пыли.
Позади тележки шли два сыщика -- добермана-пинчера.
Вдруг сыщики подняли собачьи морды и увидели на верху обрыва
белый колпачок Буратино.
Сильными прыжками пинчеры начали взбираться по крутому
косогору. Но прежде чем они доскакали до верха, Буратино, -- а
ему уже никуда не скрыться, не убежать, -- сложил руки над
головой и -- ласточкой -- с самого крутого места кинулся вниз,
в грязный пруд, затянутый зеленой ряской.
Он описал в воздухе кривую и, конечно, угодил бы в пруд под
защиту тетки Тортилы, если бы не сильный порыв ветра.
Ветер подхватил легонького деревянного Буратино, закружил,
завертел его "двойным штопором", швырнул в сторону, и он,
падая, шлепнулся прямо в тележку, на голову губернатора Лиса.
Жирный кот в золотых очках от неожиданности свалился с
козел, и так как он был подлец и трус, то притворился, что упал
в обморок.
Губернатор Лис, тоже отчаянный трус, с визгом кинулся
удирать по косогору и тут же залез в барсучью нору. Там ему
пришлось не сладко: барсуки сурово расправляются с такими
гостями.
Овцы шарахнулись, тележка опрокинулась, Мальвина, Пьеро и
Артемон вместе с узлами покатились в лопухи.
Все это произошло так быстро, что вы, дорогие читатели, не
успели бы сосчитать всех пальцев на руке.
Доберманы-пинчеры огромными прыжками кинулись вниз с обрыва.
Подскочив к опрокинутой тележке, увидели жирного кота в
обмороке. Увидели в лопухах валяющихся деревянных человечков и
забинтованного пуделя.
Но нигде не было видно губернатора Лиса.
Он исчез, -- будто сквозь землю провалился тот, кого сыщики
должны охранять, как зеницу ока.
Первый сыщик, подняв морду, издал собачий вопль отчаяния.
Второй сыщик сделал то же самое:
-- Ай, ай, ай, ай-у-у-у!..
Они кинулись и обыскали весь косогор. Снова тоскливо взвыли,
потому что им уже мерещились плетка и железная решетка.
Униженно виляя задами, они побежали в Город Дураков, чтобы
наврать в полицейском отделении, будто губернатор; был взят на
небо живым, -- так по дороге они придумали в свое оправданье.
52
Буратино потихоньку ощупал себя, -- ноги, руки были целы. Он
пополз в лопухи и освободил от веревок Мальвину и Пьеро.
Мальвина, не говоря ни слова, обхватила Буратино за шею, но
поцеловать не могла -- помешал его длинный нос.
У Пьеро по локоть были оторваны рукава, белая пудра
осыпалась со щек, и оказалось, что щеки у него обыкновенные --
румяные, несмотря на его любовь к стихам.
-- Я здорово дрался, -- грубым голосом сказал он. -- Кабы
мне не дали подножку -- нипочем бы меня не взять.
Мальвина подтвердила: -- Он дрался, как лев.
Она обхватила Пьеро за шею и поцеловала в обе щеки.
-- Довольно, довольно лизаться, -- проворчал Буратино, --
бежимте. Артемона потащим за хвост.
Они ухватились все трое за хвост несчастной собаки и
потащили ее по косогору наверх.
-- Пустите, я сам пойду, мне так унизительно, -- стонал
забинтованный пудель.
-- Нет, нет, ты слишком слаб.
Но едва они взобрались до половины косогора, наверху
показались Карабас Барабас и Дуремар. Лиса Алиса показывала
лапой на беглецов, кот Базилио щетинил усы и отвратительно
шипел.
-- Ха-ха-ха, вот так ловко! -- захохотал Карабас Барабас. --
Сам золотой ключик идет мне в руки!
Буратино торопливо придумывал, как выпутаться из новой беды.
Пьеро прижал к себе Мальвину, намереваясь дорого продать жизнь.
На этот раз не было никакой надежды на спасение.
Дуремар хихикал наверху косогора.
-- Больную собачку-пуделя, синьор Карабас Барабас, вы мне
отдайте, я ее брошу в пруд пиявочкам, чтобы мои пиявочки
разжирели...
Толстому Карабасу Барабасу лень было спускаться вниз, он
манил беглецов пальцем, похожим на сардельку:
-- Идите, идите ко мне, деточки...
-- Ни с места! -- приказал Буратино. -- Погибать -- так
весело! Пьеро, говори какие-нибудь свои самые гадкие стишки.
Мальвина, хохочи во всю глотку...
Мальвина, несмотря на некоторые недостатки, была хорошим
товарищем. Она вытерла слезы и засмеялась очень обидно для тех,
кто стоял на верху косогора.
Пьеро сейчас же сочинил стихи и завыл неприятным голосом:
Лису Алису жалко --
Плачет по ней палка.
Кот Базилио нищий --
Вор, гнусный котище.
53
Дуремар, наш дурачок, --
Безобразнейший сморчок.
Карабас ты Барабас,
Не боимся очень вас...
В то же время Буратино кривлялся и дразнился:
-- Эй ты, директор кукольного театра, старый пивной бочонок,
жирный мешок, набитый глупостью, спустись, спустись к нам, -- я
тебе наплюю в драную бороду!
В ответ Карабас Барабас страшно зарычал, Дуремар поднял
тощие руки к небу.
Лиса Алиса криво усмехнулась:
-- Разрешите свернуть шеи этим нахалам?
Еще минута, и все было бы кончено... Вдруг со свистом
примчались стрижи:
-- Здесь, здесь, здесь!..
Над головой Карабаса Барабаса пролетела сорока, громко
тараторя:
-- Скорее, скорее, скорее!..
И на верху косогора появился старый папа Карло. Рукава у
него были засучены, в руке -- сучковатая палка, брови
нахмурены...
Он плечом толкнул Карабаса Барабаса, локтем -- Дуремара,
дубинкой вытянул по спине лису Алису, сапогом швырнул в сторону
кота Базилио...
После этого, нагнувшись и глядя с косогора вниз, где стояли
деревянные человечки, сказал радостно:
-- Сын мой, Буратино, плутишка, ты жив и здоров, -- иди же
скорее ко мне!
БУРАТИНО НАКОНЕЦ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ ВМЕСТЕ
С ПАПОЙ КАРЛО, МАЛЬВИНОЙ, ПЬЕРО И АРТЕМОНОМ
Неожиданное появление Карло, его дубинка и нахмуренные брови
навели ужас на негодяев.
Лиса Алиса уползла в густую траву и там дала стрекача,
иногда лишь останавливаясь, чтобы поежиться после удара
дубинкой. Кот Базилио, отлетев шагов на десять, шипел от
злости, как проткнутая велосипедная шина.
Дуремар подобрал полы зеленого пальто и полез с косогора
вниз, повторяя:
-- Я ни при чем, я ни при чем...
Но на крутом месте сорвался, покатился и с ужасным шумом и
плеском шлепнулся в пруд.
Карабас Барабас остался стоять, где стоял. Он только втянул
всю голову до макушки в плечи; борода его висела, как пакля.
54
Буратино, Пьеро и Мальвина взобрались наверх. Папа Карло
брал их поодиночке на руки, грозил пальцем:
-- Вот я вас ужо, баловники!
И клал за пазуху.
Потом он спустился на несколько шагов с косогора и присел
над несчастной собакой. Верный Артемон поднял морду и лизнул
Карло в нос. Буратино тотчас высунулся из-за пазухи:
-- Папа Карло, мы без собаки домой не пойдем.
-- Э-хе-хе, -- ответил Карло, -- тяжеленько будет, ну да уж
как-нибудь донесу вашего песика.
Он взвалил Артемона на плечо и, отдуваясь от тяжелогогруза,
полез наверх, где, все так же втянув голову, выпучив глаза,
стоял Карабас Барабас. -- Куклы мои... -- проворчал он.
Папа Карло ответил ему сурово:
-- Эх, ты! С кем на старости лет связался, -- с известными
всему свету жуликами, с Дуремаром, с котом, с лисой. Маленьких
обижаете! Стыдно, доктор! И Карло пошел по дороге в город.
Карабас Барабас со втянутой головой шел за ним следом. -- Куклы
мои, отдай!.. -- Нипочем не отдавай! -- завопил Буратино,
высовываясь из-за пазухи.
Так шли, шли. Миновали харчевню "Трех пескарей", где, в
дверях кланялся плешивый хозяин, показывая обеими руками на
шипящие сковородки.
Около дверей взад и вперед, взад и вперед расхаживал петух с
выдранным хвостом и возмущенно рассказывал о хулиганском
поступке Буратино. Куры сочувственно поддакивали:
-- Ах-ах, какой страх! Ух-ух, наш петух!..
Карло поднялся на холм, откуда было видно море, кое-где
покрытое матовыми полосками от веяния ветерка, у берега --
старый городок песочного цвета под знойным солнцем и полотняная
крыша кукольного театра.
Карабас Барабас, стоя в трех шагах позади Карло, проворчал:
-- Я тебе дам за куклу сто золотых монет, продай.
Буратино, Мальвина и Пьеро перестали дышать -- ждали, что
скажет Карло.
Он ответил:
-- Нет! Если бы ты был добрым, хорошим директором театра, я
бы тебе, так и быть, отдал маленьких человечков. А ты -- хуже
всякого крокодила. Не отдам и не продам, убирайся.
Карло спустился с холма и, уже более не обращая внимания на
Карабаса Барабаса, вошел в городок.
Там на пустой площади неподвижно стоял полицейский.
От жары и скуки у него повисли усы, веки слиплись, над
треугольной шляпой кружились мухи.
Карабас Барабас вдруг засунул бороду в карман, схватил Карло
55
сзади за рубашку и заорал на всю площадь:
-- Держите вора, он украл у меня куклы!..
Но полицейский, которому было жарко и скучно, даже и не
пошевелился. Карабас Барабас подскочил к нему, требуя
арестовать Карло.
-- А ты кто такой? -- лениво спросил полицейский.
-- Я доктор кукольных наук, директор знаменитого театра,
кавалер высших орденов, ближайший друг Тарабарского короля,
синьор Карабас Барабас...
-- А ты не кричи на меня, -- ответил полицейский.
Покуда Карабас Барабас с ним препирался, папа Карло,
торопливо стуча палкой по плитам мостовой, подошел к дому, где
он жил. Отпер дверь в полутемную каморку под лестницей, снял с
плеча Артемона, положил на койку, из-за пазухи вынул Буратино,
Мальвину и Пьеро и посадил их рядышком на стол.
Мальвина сейчас же сказала:
-- Папа Карло, прежде всего займитесь больной собакой.
Мальчики, немедленно мыться...
Вдруг она в отчаянии всплеснула руками:
-- А мои платья! Мои новенькие туфельки, мои хорошенькие
ленточки остались на дне оврага, в лопухах!..
-- Ничего, не горюй, -- сказал Карло, -- вечером я схожу,
принесу твои узлы.
Он заботливо разбинтовал Артемоновы лапы. Оказалось, что
раны почти уже зажили и собака не могла пошевелиться только
потому, что была голодна.
-- Тарелочку овсяной болтушки да косточку с мозгом, --
простонал Артемон, -- и я готов драться со всеми собаками в
городе.
-- Ай-ай-ай, -- сокрушался Карло, -- а у меня дома ни
крошки, и в кармане ни сольдо...
Мальвина жалобно всхлипнула. Пьеро тер кулаком лоб,
соображая.
-- Я пойду на улицу читать стихи, прохожие надают мне кучу
сольдо.
Карло покачал головой:
-- И будешь ты ночевать, сынок, за бродяжничество в
полицейском отделении.
Все, кроме Буратино, приуныли. Он же хитро улыбался,
вертелся так, будто сидел не на столе, а на перевернутой
кнопке.
-- Ребята, -- довольно хныкать! -- Он соскочил на пол и
что-то вытащил из кармана. -- Папа Карло, возьми молоток,
отдели от стены дырявый холст.
И он задранным носом указал на очаг, и на котелок над
56
очагом, и на дым, нарисованные на куске старого холста.
Карло удивился:
-- Зачем, сынок, ты хочешь сдирать со стены такую прекрасную
картину? В зимнее время я смотрю на нее и воображаю, что это
настоящий огонь и в котелке настоящая баранья похлебка с
чесноком, и мне становится немного теплее.
-- Папа Карло, даю честное кукольное слово, -- у тебя будет
настоящий огонь в очаге, настоящий чугунный котелок и горячая
похлебка. Сдери холст.
Буратино сказал это так уверенно, что папа Карло почесал в
затылке, покачал головой, покряхтел, покряхтел, -- взял клещи и
молоток и начал отдирать холст. За ним, как мы уже знаем, все
было затянуто паутиной и висели дохлые пауки.
Карло старательно обмел паутину. Тогда стала видна небольшая
дверца из потемневшего дуба. На четырех углах на ней были
вырезаны смеющиеся рожицы, а посредине -- пляшущий человечек с
длинным носом.
Когда с него смахнули пыль, Мальвина, Пьеро, папа Карло,
даже голодный Артемон воскликнули в один голос:
-- Это портрет самого Буратино!
-- Я так и думал, -- сказал Буратино, хотя он ничего такого
не думал и сам удивился. -- А вот и ключ от дверцы. Папа Карло,
открой...
-- Эта дверца и этот золотой ключик, -- проговорил Карло, --
сделаны очень давно каким-то искусным мастером. Посмотрим, что
спрятано за дверцей.
Он вложил ключик в замочную скважину и повернул... Раздалась
негромкая, очень приятная музыка, будто заиграл органчик в
музыкальном ящике...
Папа Карло толкнул дверцу. Со скрипом она начала
открываться.
В это время раздались торопливые шаги за окном, и голос
Карабаса Барабаса проревел:
-- Именем Тарабарского короля -- арестуйте старого плута
Карло!
КАРАБАС БАРАБАС ВРЫВАЕТСЯ В КАМОРКУ ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ
Карабас Барабас, как мы знаем, тщетно старался уговорить
сонного полицейского, чтобы он арестовал Карло. Ничего не
добившись, Карабас Барабас побежал по улице.
Развевающаяся борода его цеплялась за пуговицы и зонтики
прохожих.
Он толкался и лязгал зубами. Вслед ему пронзительно свистели
мальчишки, запускали в спину ему гнилыми яблоками.
57
Карабас Барабас вбежал к начальнику города. В этот жаркий
час начальник сидел в саду, около фонтана, в одних трусиках и
пил лимонад.
У начальника было шесть подбородков, нос его утонул в
розовых щеках. За спиной его, под липой, четверо мрачных
полицейских то и дело откупоривали бутылки с лимонадом.
Карабас Барабас бросился перед начальником на колени и,
бородой размазывая слезы по лицу, завопил:
-- Я несчастный сирота, меня обидели, обокрали, избили...
-- Кто тебя, сироту, обидел? -- отдуваясь, спросил
начальник.
-- Злейший враг, старый шарманщик Карло. Он украл у меня три
самые лучшие куклы, он хочет сжечь мой знаменитый театр, он
подожжет и ограбит весь город, если его сейчас же не
арестовать.
В подкрепление своих слов Карабас Барабас вытащил горсть
золотых монет и положил в туфлю начальника.
Короче говоря, он такое наплел и наврал, что испуганный
начальник приказал четырем полицейским под липой:
-- Идите за почтенным сиротой и сделайте все нужное именем
закона.
Карабас Барабас побежал с четырьмя полицейскими к каморке
Карло и крикнул:
-- Именем Тарабарского короля -- арестуйте вора и негодяя!
Но двери были закрыты. В каморке никто не отозвался. Карабас
Барабас приказал:
-- Именем Тарабарского короля -- ломайте дверь!
Полицейские нажали, гнилые половинки дверей сорвались с
петель, и четыре бравых полицейских, гремя саблями, с грохотом
свалились в каморку под лестницей.
Это было в ту самую минуту, когда в потайную дверцу в стене,
нагнувшись, уходил Карло.
Он скрылся последним. Дверца -- Дзынь!.. -- захлопнулась.
Тихая музыка перестала играть. В каморке под лестницей валялись
только грязные бинты и рваный холст с нарисованным очагом...
Карабас Барабас подскочил к потайной дверце, заколотил в нее
кулаками и каблуками:
Тра-та-та-та!
Но дверца была прочна.
Карабас Барабас разбежался и ударил в дверцу задом.
Дверца не подалась.
Он затопал на полицейских:
-- Ломайте проклятую дверь именем Тарабарского короля!..
Полицейские ощупывали друг у друга -- кто нашлепку на носу,
кто шишку на голове.
58
-- Нет, здесь работа очень тяжелая, -- ответили они и пошли
к начальнику города сказать, что ими все сделано по закону, но
старому шарманщику, видимо, помогает сам дьявол, потому что он
ушел сквозь стену.
Карабас Барабас рванул себя за бороду, повалился на пол и
начал реветь, выть и кататься, как бешеный, по пустой каморке
под лестницей.
ЧТО ОНИ НАШЛИ ЗА ПОТАЙНОЙ ДВЕРЬЮ
Пока Карабас Барабас катался, как бешеный, и рвал на себе
бороду, Буратино впереди, а за ним Мальвина, Пьеро, Артемон и
-- последним -- папа Карло спускались по крутой каменной
лестнице в подземелье.
Папа Карло держал огарок свечи. Ее колеблющийся огонек
отбрасывал от Артемоновой лохматой головы или от протянутой
руки Пьеро большие тени, но не мог осветить темноты, куда
спускалась лестница.
Мальвина, чтобы не зареветь от страха, щипала себя за уши.
Пьеро, -- как всегда, ни к селу ни к городу, -- бормотал
стишки:
Пляшут тени на стене, --
Ничего не страшно мне.
Лестница пускай крута,
Пусть опасна темнота, --
Все равно подземный путь
Приведет куда-нибудь...
Буратино опередил товарищей, -- его белый колпачок едва был
виден глубоко внизу.
Вдруг там что-то зашипело, упало, покатилось, и донесся его
жалобный голос:
-- Ко мне, на помощь!
Мгновенно Артемон, забыв раны и голод, опрокинул Мальвину и
Пьеро, черным вихрем кинулся вниз по ступенькам.
Лязгнули его зубы. Гнусно взвизгнуло какое-то существо.
Все затихло. Только у Мальвины громко, как в будильнике,
стучало сердце.
Широкий луч света снизу ударил по лестнице. Огонек свечи,
которую держал папа Карло, стал желтым.
-- Глядите, глядите скорее! -- громко позвал Буратино.
Мальвина задом наперед торопливо начала слезать со ступеньки
на ступеньку, за ней запрыгал Пьеро. Последним, нагнувшись,
сходил Карло, то и дело теряя деревянные башмаки.
Внизу, там, где кончалась крутая лестница, на каменной
площадке сидел Артемон. Он облизывался. У его ног валялась
59
задушенная крыса Шушара.
Буратино обеими руками приподнимал истлевший войлок, -- им
было занавешено отверстие в каменной стене. Оттуда лился
голубой свет.
Первое, что они увидели, когда пролезли в отверстие, -- это
расходящиеся лучи солнца. Они падали со сводчатого потолка
сквозь круглое окно.
Широкие лучи с танцующими в них пылинками освещали круглую
комнату из желтоватого мрамора. Посреди нее стоял чудной
красоты кукольный театр. На занавесе его блестел золотой зигзаг
молнии.
С боков занавеса поднимались две квадратные башни,
раскрашенные так, будто они были сложены из маленьких
кирпичиков. Высокие крыши из зеленой жести ярко блестели.
На левой башне были часы с бронзовыми стрелками. На
циферблате против каждой цифры нарисованы смеющиеся рожицы
мальчика и девочки.
На правой башне -- круглое окошко из разноцветных стекол.
Над этим окошком, на крыше из зеленой жести, сидел Говорящий
Сверчок. Когда все, разинув рты, остановились перед чудным
театром, сверчок проговорил медленно и ясно:
-- Я предупреждал, что тебя ждут ужасные опасности и
страшные приключения, Буратино. Хорошо, что все кончилось
благополучно, а могло кончиться и неблагополучно... Так-то...
Голос у сверчка был старый и слегка обиженный, потому что
Говорящему Сверчку в свое время все же попало по голове
молотком и, несмотря на столетний возраст и природную доброту,
он не мог забыть незаслуженной обиды. Поэтому он больше ничего
не прибавил, -- дернул усиками, точно смахивая с них пыль, и
медленно уполз куда-то в одинокую щель -- подальше от суеты.
Тогда папа Карло проговорил:
-- А я-то думал -- мы тут, по крайней мере, найдем кучу
золота и серебра, -- а нашли всего-навсего старую игрушку.
Он подошел к часам, вделанным в башенку, постучал ногтем по
циферблату, и так как сбоку часов на медном гвоздике висел
ключик, он взял его и завел часы...
Раздалось громкое тиканье. Стрелки двинулись. Большая
стрелка подошла к двенадцати, маленькая -- к шести. Внутри
башни загудело и зашипело. Часы звонко пробили шесть...
Тотчас на правой башне раскрылось окошко из разноцветных
стекол, выскочила заводная пестрая птица и, затрепетав
крыльями, пропела шесть раз:
-- К нам -- к нам, к нам -- к нам, к нам -- к нам...
Птица скрылась, окошко захлопнулось, заиграла шарманочная
музыка. И занавес поднялся...
60
Никто, даже папа Карло, никогда не видывал такой красивой
декорации.
На сцене был сад. На маленьких деревьях с золотыми и
серебряными листьями пели заводные скворцы величиной с ноготь.
На одном дереве висели яблоки, каждое из них не больше
гречишного зерна. Под деревьями прохаживались павлины и,
приподнимаясь на цыпочках, клевали яблоки. На лужайке прыгали и
бодались два козленка, а в воздухе летали бабочки, едва
заметные глазу.
Так прошла минута. Скворцы замолкли, павлины и козлята
попятились за боковые кулисы. Деревья провалились в потайные
люки под пол сцены.
На задней декорации начали расходиться тюлевые облака.
Показалось красное солнце над песчаной пустыней. Справа и
слева, из боковых кулис, выкинулись ветки лиан, похожие на
змей, -- на одной действительно висела змея-удав. На другой
раскачивалось, схватившись хвостами, семейство обезьян.
Это была Африка.
По песку пустыни под красным солнцем проходили звери.
В три скачка промчался гривастый лев, -- хотя был он не
больше котенка, но страшен.
Переваливаясь, проковылял на задних лапах плюшевый медведь с
зонтиком.
Прополз отвратительный крокодил, -- его маленькие дрянные
глазки притворялись добренькими. Но все же Артемон не поверил и
зарычал на него.
Проскакал носорог, -- для безопасности на его острый рог был
надет резиновый мячик.
Пробежал жираф, похожий на полосатого, рогатого верблюда,
изо всей силы вытянувшего шею.
Потом шел слон, друг детей, -- умный, добродушный, --
помахивал хоботом, в котором держал соевую конфету.
Последней протрусила бочком страшно грязная дикая
собака-шакал. Артемон с лаем кинулся на нее, -- папе Карло с
трудом удалось оттащить его за хвост от сцены.
Звери прошли. Солнце вдруг погасло. В темноте какие-то вещи
опустились сверху, какие-то вещи надвинулись с боков. Раздался
звук, будто провели смычком по струнам.
Вспыхнули матовые уличные фонарики. На сцене была городская
площадь. Двери в домах раскрылись, выбежали маленькие
человечки, полезли в игрушечный трамвай. Кондуктор зазвонил,
вагоновожатый завертел ручку, мальчишка живо прицепился к
колбасе, милиционер засвистел, -- трамвай укатился в боковую
улицу между высокими домами.
Проехал велосипедист на колесах -- не больше блюдечка для
|