Тақырыбындағы халықаралық ғылыми-практикалық конференция материалдары



Pdf көрінісі
бет30/277
Дата07.01.2022
өлшемі4,33 Mb.
#20557
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   277
Байланысты:
1 2019

Заключение 
1. 
Речевая интерференция – результат контактирования в сознании индивида языковых систем 
родного и изучаемого языков. 
2. 
Речевая интерференция – это двусторонний процесс, а не односторонний, что традиционно 
присутствует  во  многих  научных  исследованиях,  посвященных  билингвизму  и  методике  обучения 
неродному  языку.  Т.е.  интерференция  –  это  результат  не  только  отрицательного  влияния 
особенностей родного языка на процесс овладения неродным языком, но и – отрицательного влияния 
особенностей изучаемого языка, так как таких особенностей в родном языке обучающихся нет. 
3. 
Речевая интерференция – непостоянная категория. Это приходящее и уходящее явление: чем 
лучше обучающийся овладевает неродным языком, тем меньше интерференция в его речи на втором 
языке. Исчезает она при совершенном овладении неродным языком. 
4. 
В  понимании  речевой  интерференции  нет  единого  мнения:  существуют  разные  научные 
концепции – лингвистическая, психологическая, психолингвистическая и др., но все они имеют под 
собой прочные научные основы (понятия, термины, методика анализа и т.д.). 
5. 
Речевая  интерференция  проявляется  на  всех  уровнях  языковой  иерархии,  а  также  в 
стилистике,  лингвокультурологии.  В  плане  сегментном  и  суперсегментном  она  типологически 
классифицирована на парадигматическую и синтагматическую типы интерференции, на сегментные 
типы  интерференции  (фонетическая,  лексическая  т.д.),  на  суперсегментные  типы  интерференции 
(акцентная, интонационная, сингармоническая и т.д.). 
6. 
Нейтрализация интерференция в речи учащихся осуществляется постепенно, в зависимости 
от  уровня  обучения,  целей  обучения,  подготовленности  аудитории  (уровень  владения  изучаемым 
языком). Она вбирает в себя:  
а) лингводидактическое описание языкового материала родного и изучаемого языков, который 
порождает речевую интерференцию: выявление сходств и различий, определение истоков различий; 
б) разработка системы учебно-языковых заданий, направленной на преодоление обучающимися 
потенциальной  и  фактической  речевой  интерференции,  проявляющейся  в  процессе  овладения  ими 
системой  неродного  языка  (фонетика,  лексикология,  словообразование,  морфология,  синтаксис), 
историей и культурой народа; 


26 
в) внедрение, разработанной системы  учебно-языковых заданий, в учебный процесс  школы и 
вуза с целью нейтрализации (преодоления) речевой интерференции. 
7.  В  процессе  обучения  неродному  языку  с  целью  нейтрализации  интерференции  в  речи 
инофонов  следует  привлекать  и  факты  фацилитации  (сходства  двух  языков),  которые  облегчают 
овладение  вторым  языком,  формируют  в  сознании  обучающихся  уверенность  о  возможности 
правильного и быстрого овладения неродным языком. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   277




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет