Задание 2. Прочитайте текст. Ответьте на вопросы к нему.
Терминология науки – система её научных понятий.
Терминология (от термин и... логия), область лексики, совокупность терминов определённой отрасли науки, техники, производства, области искусства, общественной деятельности, связанная с соответствующей системой понятий. Формирование терминологии обусловлено общественным и научно-техническим развитием, т. к. всякое новое понятие в специальной сфере должно обозначаться термином. Терминологическая система обязана соответствовать уровню современного развития данной отрасли науки и техники, области человеческой деятельности; она исторически изменчива, имеет разные источники при формировании.
Терминология, занимая в специальных языках центральное место, обладает определенной самостоятельностью формирования и развития.
Терминология в целом соотносится с системой научных понятий. Можно дать такое определение терминологии: совокупность наименований, слов и словосочетаний, используемых для точного и однозначного обозначения научных понятий в системе понятий данной науки, отрасли техники, производства.
Термины должны обладать следующими качествами: быть точными и однозначными.
Если большинству слов обычного языка свойственна многозначность, то в терминологических системах стремятся к тому, чтобы одному означающему (слову или словосочетанию) соответствовало только одно означаемое (предмет, понятие). Если в обычном языке синонимы (слова с различным звучанием, но с одинаковым или очень близким значением) и омонимы (слова одинаково звучащие, но с разными значениями) вполне обычное, нормальное явление, то в терминологии от синонимов и омонимов стараются избавиться.
Терминология в значительной степени является предметом постоянного систематического регулирования. На различных уровнях: отраслевых, государственном и международном — проводится большая работа по упорядочению и стандартизации отдельных систем терминов.
Терминология находится в постоянном движении: что-то в ней отмирает, истекает цикл жизни терминов, понятий. Они выходят из употребления, устраняются вместе с отжившими свой век, устаревшими или оказавшимися ненаучными понятиями.
Словарное богатство древнегреческого и латинского языков явилось для терминологии почти всех без исключения наук основным строительным материалом при создании многих сот тысяч терминов. Ни одна европейская страна не осталась в стороне от этой дороги терминотворчества. И до настоящего времени значительная часть новых терминов строится путем использования так называемых интернационализмов, т. е. слов, основ, приставок и суффиксов древнегреческого и латинского языков.
Они называются интернационализмами, так как получили распространение в большинстве языков мира. Ни в какой другой отраслевой терминологии интернационализмы не получили столь систематического и всеохватывающего развития, как в экономике.
В профессиональном языке экономистов, юристов и медиков в любой стране мира некоторые специальные выражения употребляются только на латинском языке.
Терминология современной медицины представляет собой одну из самых сложных терминологических систем. Общее количество медицинских терминов неизвестно – по оценкам специалистов, терминологический фонд современной медицины превышает 500 тысяч медицинских терминов. Если еще сто лет назад образованный врач хорошо ориентировался в современной ему терминологии, то в настоящее время овладеть несколькими сотнями тысяч медицинских терминов практически невозможно (историческая справка: в X веке существовала 1 тысяча медицинских терминов, в 1850 году - около 6 тысяч, в 1950 году - около 45 тысяч) и просто заучить их не удавалось ещё никому, поэтому, в латинском, как и в любом другом языке не обойтись без систематики и правил словообразования терминов из определённых элементов. Если освоить эти правила, можно научиться понимать даже новые термины.
Медицинская терминология различается по трем направлениям:
1) Анатомическая терминология. Она является неотъемлемой частью медицинского образования, так как все анатомические термины изучаются на латинском языке, параллельно на кафедре анатомии и латинского языка. Здесь две кафедры рассматриваются в двух точек зрения:
а) с точки зрения анатомии термин важен для реальной связи с предметом, анатомическим образованием, названным этим термином (где располагается огран, его функции).
б) с точки зрения латинского языка термин важен в связи с языком (какое ударение, окончание, словосочетание).
Поэтому можно сказать, что анатом занимается содержанием, а латинист – формой термина.
2) Клиническая терминология. Это терминология, используемая в клинической практике. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из словообразовательных элементов. Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы - терминоэлементы. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов - это, своего рода, терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии. Так, например, знание терминоэлементов -rrhagia (кровотечение), -pexia (хирургическая операция: фиксация органа), entero- (кишечник), nephro- (почка) позволяет понять такие клинические термины как enterorrhagia, nephrorrhagia, enteropexia, nephropexia и т.д. Общее количество клинических терминоэлементов (ТЭ) - свыше 1500, однако они обладают различной степенью частотности. Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядро клинической терминологии составляют 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря.
3) Фармацевтическая терминология. Она также использует в основном греческие и латинские слова или их части, из которых составляются искусственно новые термины и названия. Названия лекарственных средств образуются стандартных латинских и греческих элементов слов (ТЭ), что позволяет по одному только названию лекарственного средства получить сведения о принципе его действия, химическом составе, основных компонентов и так далее.
Достарыңызбен бөлісу: |