«ТҮркі әдебиеті бастаулары: зерттеу мәселелері мен оқыту әдістемесі»


смотреть спектакль  и  глядеть на



Pdf көрінісі
бет146/152
Дата11.12.2023
өлшемі3,17 Mb.
#137732
1   ...   142   143   144   145   146   147   148   149   ...   152
смотреть спектакль 
и 
глядеть на 
спектакль. 
Смотреть 
что-либо 
означает 
по
-
русски 
«воспринимать что
-
либо при помощи зрения», тогда как 
глядеть 
на что-либо 
значит лишь «устремлять свой взгляд на какой
-
либо 
предмет». Поэтому слова Чехова о том, что Червяков «
глядел в 
бинокль на «Корневильские колокола»
» не оговорка. Автор, 
безусловно, хотел сказать, что, устремив свой взгляд на сцену, 
его герой едва ли воспринимал содержание спектакля.
Высказывание «Авторы правы: жизнь так полна 
внезапностей!» не соответствует следующей за ним фразе: «Но 
вдруг… апчхи!!!» [1, с. 6].
Использованный здесь прием 
«обманутого ожидания», то есть несоответствие серьезности 
авторского высказывания 
– 
предупреждения заурядному и 
мелкому событию 
– 
чиханию, которое нельзя всерьез отнести к 
«внезапности жизни», вызывает комический эффект.
«Чихать
никому и нигде не возбраняется. Чихают и мужики, 
и полицмейстеры, и иногда даже и тайные советники. Все 


303 
чихают» [1, с. 6]. Однородные члены предложения (мужики, 
полицмейстеры, тайные советники) 
– 
существительные, 
обозначающие социальную принадлежность перечисляемых лиц. 
Признак социальной принадлежности подчеркнут автором и в 
названии рассказа, и в первом предложении («экзекутор»). Слова 
иногда даже 
выделяют последний член перечисления, который 
обозначает высшую степень социальной иерархии этого ряда, что
усиливает комический смысл предложения.
Употребление в первом абзаце существительных с 
уменьшительно
-
ласкательным суффиксом 
платочек, старичок 
можно объяснить описанием окружающей обстановки с точки 
зрения Червякова, находящегося «на верху блаженства». В тексте 
рассказа они больше не встречаются. Моменты, отмеченные 
выше, придают первому абзацу ярко выраженное 
юмористическое звучание, контрастирующее как с заглавием 
рассказа, так и с дальнейшим развитием сюжета.
Обратим внимание на то, как называет автор двух главных 
действующих лиц рассказа: 
чиновник – 
встречается в тексте 1 раз, 
экзекутор – 
2, 
Иван Дмитрич Червяков – 
1, 
Червяков – 
15, 
старичок – 
2, 
статский генерал Бризжалов – 
1,
Бризжалов – 
3, 
генерал – 
14. 
Имена собственные являются «говорящими», т.е. 
содержащими характеристику. Фамилия 
Червяков 
вызывает 
ассоциацию с существительным 
червяк, 
которое толкуется в 
словаре как «продолговатое мягкотелое, бескостное ползающее 
животное». Многократное повторение фамилии (в соотношении 
с поступками и поведением персонажа) создает определенное 
экспрессивно
-
эмоциональное отношение читателя к носителю 
этой фамилии, которая становится «говорящей». 
Обозначение 
этого 
персонажа 
словом 
чиновник 
употребляется всего один раз, но, вынесенное в заглавие 
рассказа, оно приобретает значение основной, главной 
характеристики, объясняющей поступки и поведение персонажа. 
В рассказе, по сути, умирает не человек, а носитель чина, винтик 
бюрократической машины. Эта мысль подчеркивается названием 
рассказа.
Фамилия другого персонажа 
– 
Бризжалов 
не вызывает каких
-
либо прямых ассоциаций. Обозначения 
старичок 
и 
генерал 


304 
(преобладающие в рассказе) отражают восприятие Червякова: 
сначала он увидел возрастные признаки лица, затем 
– 
его 
социальную принадлежность; последнее и определило поведение 
Червякова. Последнее слово заключительного абзаца: «… он лег 
на диван и … помер». Глагол помереть
 
относится к 
просторечному (сниженному) стилю речи и может 
восприниматься как оценка факта «смерти чиновника» 
– 
пренебрежение, признание ничтожности судьбы и смерти 
Червякова.
 
Глаголы говорения 
сказал, обратился, гаркнул, повторил

вводящие прямую речь генерала, относятся к нейтральному 
стилю речи (кроме глагола 
гаркнуть, 
характерного для 
сниженного стиля и отражающего степень раздражения 
действующего лица).
Эти глаголы отчетливо противостоят негативной авторской 
оценке манеры говорения Червякова. Червяков говорит с 
генералом шепотом (в первом случае 
зашептал 
ситуативно 
оправдано, во втором случае 
спросил шепотом 
объясняется 
страхом), неразборчиво (
пробормотал, забормотал – 
от страха), 
выбирая не соответствующую обстановке форму выражения 
(
начал докладывать
). Только с женой он говорил естественно 
(
рассказал
). 
Сопоставим внутреннюю речь Червякова с ее «реализацией» 
в прямой его речи:


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   142   143   144   145   146   147   148   149   ...   152




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет