Учебно-методическое пособие для аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы обучающихся по учебным дисциплинам «Русский язык и культура речи»


Значение. Скучное, бессмысленное зрелище (обычно о телевидении). Железная леди



бет167/271
Дата01.05.2022
өлшемі422,87 Kb.
#33001
түріУчебно-методическое пособие
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   ...   271
Значение. Скучное, бессмысленное зрелище (обычно о телевидении).
Железная леди

Из английской газеты «Санди таймс» от 1979 г., где таким образом перевели словосочетание «железная дама» из советской газеты «Красная звезда».

19 января 1976 г. Тэтчер (тогда лидер консервативной оппозиции) в одном из своих выступлений заявила, что «русские стремятся к мировому господству». На это в газете Министерства Обороны СССР «Красная звезда» последовал отклик – статья военного журналиста капитана Юрия Гавршюва под названием «Железная дама» стращает...». Автор писал, что «железной дамой» «именуют её (Тэтчер – Сост.) в её собственной стране». Эту статью процитировала «Санди тайме», переведя «железную даму» как

«железную леди» («The iron Lady»). На самом деле в Великобритании Маргарет Тэтчер, известную своим жёстким прагматизмом и волей в реализации своих политических решений, изначально назвали иначе. 5 февраля 1975 г. журналистка Марджори Прупс опубликовала в лондонской газете «Дейли миррор» статью, которая была посвящена М. Тэтчер и называлась «The Iron Maiden» («Железная дева» – от немецкого «Eiserne Jungfrau»). В Нюрнберге XVII в. так называли орудие пыток в виде железного ящика, утыканного изнутри стальными шипами. Но прижилось другое прозвище – советско- английского происхождения, и им охотно пользовалась сама М. Тэтчер. Так, свою избирательную кампанию 1979 г. она уже вела под лозунгом «Британии нужна железная леди» («The iron Lady»).


Значение. О решительной, непреклонной, волевой женщине.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   ...   271




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет