Устойчивое развитие: язык, межкультурная коммуникация



Pdf көрінісі
бет11/238
Дата15.11.2022
өлшемі5,1 Mb.
#50154
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   238
Байланысты:
COLLECTION of Сonferences XXIV «Akhanov readings» 2021

боғу(р)сак, турк. пишме). Гагаузские пышки по способу приготовления локально отличаются 
в деталях и в разных селах называются по-разному: kabartma, sulu gözleme, lokum
Аналогичное мучное изделие как сладкое угощение известно в персидской, арабской, 
греческой и турецкой кухнях. При подаче их обычно поливают медом или погружают в 
сахарный сироп и посыпают корицей. В турецких диалектах эти сладости известны как lokma 
и lokum [4, 590]. Обе указанные турецкие лексемы были заимствованы гагаузами и 
закрепились в диалектах в следующих значениях: lokum 1) куски дрожжевого теста, 
жаренные в жире; 2) пирог с творогом или брынзой, уложенный в противень маленькими 
кусками и залитый сметаной с яйцом; lokma – кусок мяса [7, 448]. В некоторых диалектах 
семантика лексемы lokma расширилась и утвердилась в значениях ‘мясо (любое)’; ‘блюдо из 
мяса’; ‘мясной’ (синоним словам et, yaanı). Значение же ‘кусок (хлеба), который можно 
положить в рот за раз’ передается в гагаузском языке латинской лексемой b ka
заимствованной из румынского языка.
Отголоском архаических традиций является приготовление гагаузами обрядового 
блюда bulgur из мяса, а также из внутренностей жертвенного животного (чаще только 
печень) и пшеничной крупы грубого помола. Блюдо bulgur является обязательным в обряде 
жертвоприношения «kurban», совершаемого всеми гагаузами без исключения. Архаичность 
блюд bulgur и bulamaç отражена и в сохранившейся в гагаузском языке сложной лексеме 
bulgur-bulamaç со значением ‘повседневная еда’. Ряд изделий получил свое наименование в 
более позднее время, для их обозначения была использована лексика гагаузского языка, 
например: kesmä (kesme), dizmanşişekkaukkıvırma и др. 
В данной статье основное внимание уделяется этнокультурным параллелям в названиях 
хлебных изделий у гагаузов и их ближайших соседей – болгар и молдаван. Для сравнения и 
сопоставления привлекался опубликованный в различное время обширный этнографический 
материал, посвященный хлебу и его наименованиям в культуре этих и других балканских 
народов. Проведенное нами исследование показало, что в балканский период в повседневной 
жизни предков гагаузов, а также в их семейных и календарных обычаях и обрядах 
закрепляются различные виды хлебной выпечки и большое количество их наименований. 
Оказавшись в сфере влияния сначала Византийской, а затем Османской империи, предки 
гагаузов в наибольшей степени восприняли культуру хлебопечения и использования 
ритуального хлеба и их названий у греков, болгар, валахов и турок. Некоторые виды 
хлебных изделий принадлежат изначально к арабо-персидской и древнееврейской 
традициям. Они получили распространение у балканских народов, в том числе и у предков 
гагаузов, через турецкое посредничество: lalangıta (< нгр. из перс.), pidä / pide (< нгр. из 
арам./сир.), pesmet (< араб.), çullama (< араб.), taranа (< перс.), kirdä kirde (< перс.), lokum (< 
араб.) и др. [3, 293]. Некоторые греческие названия были заимствованы гагаузами через 
болгарское посредничество: pita / pitiçka pitacıkkolivanafra (anafura), pus rkakaniska и др. 
Для некоторых греческих слов языком-посредником мог быть как турецкий, так и 
болгарский язык, например: somunpazıpazlama и др.
Гагаузско-болгарские культурные и языковые параллели наблюдаются в большинстве 
календарных и семейных праздников. Следует отметить, что между гагаузской обрядностью 
и болгарской существует особое сходство, обусловленное православной конфессией обоих 
народов и тесными контактами в процессе многовекового совместного проживания на 


Балканах. Определенные схождения имеются и в терминологии обрядовых реалий, включая 
названия обрядовых хлебов, хотя собственно болгарских лексем не так много – kolaç (‘калач, 
каравай’), kukla (‘плетеный хлебец антропоморфной формы’), g guşçuk (букв. голубок – 
‘булочка в виде голубка’). Но данные культурные термины являются ключевыми, их 
семантика и символика раскрывает мировоззренческие устои гагаузского народа. 
Терминологические словосочетания, содержащие эти лексемы, несут особую культурную 
нагрузку и выражают понятия, которые играют организующую роль в структуре обряда. Так, 
заимствованная из болгарского языка лексема kolaç является основой для образования 
большого числа терминологических словосочетаний, но строятся они по законам гагаузского 
языка, представляя собой изафеты: kolada kolacı (болг.), krêçun kolacı (рум.), steunoz kolacı 
(греч.), 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   238




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет