В. А. Бурцев б 90 Синтаксический разбор сложного предложения и анализ текста



Pdf көрінісі
бет4/6
Дата11.02.2017
өлшемі0,59 Mb.
#3864
1   2   3   4   5   6
часть  отвечает  на  вопрос  О  ЧЕМ?  Это  сложноподчиненное  предложение 
нерасчлененной конструкции с придаточным изъяснительно-объектным. 
2-я  ПЕ соотносится с 3-й  ПЕ.  Это минимальное  сложноподчиненное 
предложение. Главной является 2-я  ПЕ, придаточной 3-я  ПЕ; придаточная 
часть  распространяет  в  главной  существительное  ПЛЕННЫХ  и  находится 
в  постпозиции.  В  главной  части  соотносительных  слов  нет,  средством 
связи  служит  союзное  слово    С  КОТОРЫМИ.  Отношения  между  ПЕ 
атрибутивно-распространительные,  придаточная  часть  отвечает  на  вопрос 
КАКИХ?. 
Это 
сложноподчиненное 
предложение 
нерасчлененной 

 
- 82 - 
конструкции с придаточным присубстантивно-атрибутивным.  
3-я  ПЕ соотносится с 4-й  ПЕ.  Это минимальное  сложноподчиненное 
предложение. Главной является 3-я ПЕ, придаточной 4-я ПЕ. Придаточная 
часть  распространяет  в  главной  части  глагол  НЕ  ЗНАЛИ  и  находится  в 
постпозиции. В главной части соотносительных слов нет, средством связи 
является союз ЧТО. Отношения между  ПЕ объектные, придаточная часть 
отвечает  на    вопрос  ЧЕГО?  Это  сложноподчиненное  предложение 
нерасчлененной конструкции с придаточным изъяснительно-объектным. 
1-я  ССЧ  представляет  собой  многочленное  сложноподчиненное 
предложение с последовательным подчинением придаточных частей.          
5.  2-я  ССЧ  представляет  собой  минимальное  сложноподчиненное 
предложение. Главной является 5-я ПЕ, придаточной 6-я ПЕ. Придаточная 
часть  распространяет  в  главной  глагол  ЧУВСТВОВАЛИ  и  находится  в 
постпозиции. В главной части соотносительных слов нет, средством связи 
является союз ЧТО. Отношения между  ПЕ объектные, придаточная часть 
отвечает  на  вопрос  ЧТО?.  Это  сложноподчиненное  предложение 
нерасчлененной конструкции с придаточным изъяснительно-объектным. 
6.  
                    ; 
 
       ЧТО                          ЧТО 
 
 
С КОТОРЫМИ 
 
 
       ЧТО       
 
 
Задание 11. Сделайте синтаксический разбор многочленных сложных 
предложений с разными видами связи. 
1.  Он  казался  нрава  мягкого  и  скромного,  но  молва  уверяла,  что 
некогда был он ужасным повесою, и это не вредило  ему во мнении Марьи 







 
- 83 - 
Гавриловны, 
которая 
с 
удовольствием 
извиняла 
шалости, 
обнаруживающие смелость и легкость характера 2. Она позвонила, девка 
вошла и  на  вопросы  ее  отвечала,  что  Кирилла  Петрович  вечером  ездил  в 
Арбатово  и  возвратился  поздно,  что  он  дал  строгое  приказание  не 
выпускать  ее  из  комнаты  и  смотреть  за  тем,  чтобы  никто  с  нею  не 
говорил,  что,  впрочем,  не  видно  никаких  особенных  приготовлений  к 
свадьбе,  кроме  того,  что  велено  было  попу  не  отлучаться  из  деревни  ни 
под  каким  предлогом  (А.  Пушкин).  3.  Но  все  эти  встречи  почти  не 
запомнились  ей,  а  запомнилась  та,  последняя,  уже  во  время  войны,  в 
декабре  сорок  первого,  когда  муж  был  убит  при  выходе  из  окружения  и 
она  заходила  к  только  что  вернувшемуся  из  госпиталя  и  вновь 
уезжавшему  на  фронт  Серпилину,  чтобы  узнать,  как  это  было  (К. 
Симонов).  4.  Я  не  чаял,  как  вырваться  из  этой  оголтелой  семьи,  и 
почувствовал  огромное  облегчение,  когда  наконец  сел  в  телегу,  на  сено, 
которое  было  покрыто  рядном,  и  кучер  Игнатий  Лойола,  а  попросту 
Игнат,  дернул  за  вожжи,  и  мы  шагом  поплелись  в  Чернобыль  (К. 
Паустовский).  5.  Ему  мерещится  то  талия,  которой  он  касался  руками, 
то  томный,  продолжительный  взор,  который  бросили  ему,  уезжая,  то 
горячее дыхание, от  которого он таял в вальсе, или разговор вполголоса у 
окна,  когда  взоры  так  искрились,  а  язык  говорил  бог  знает  что  (И. 
Гончаров).  6.  От  нашей  станции  до  Васильевского  был  верст  десять,  но 
приехал  я  на  станцию  уже  ночью,  и  на  дворе  так  несло  и  бушевало,  что 
пришлось  ночевать  в  холодном,  воняющем  тусклыми  керосиновыми 
лампами  вокзале,  двери  которого  хлопали  в  ночной  пустоте  особенно 
гулко, когда входили и уходили закутанные, занесенные снегом, с красными 
коптящими  фонарями  в  руках  кондуктора  товарных  поездов  7.  Помню, 
двор  был  пуст,  в  доме  почему-то  было  тоже  пусто  и  тихо,  и  вот  я 
внезапно увидел большую и очень черную птицу, которая куда-то спешила, 
прыгала  по  траве  по  направлению  к  амбарам.  8.  Среди  моих  знакомых  и 
близких  еще  можно  было  понять  одну нашу мать  с  ее  слезами,  грустью, 
постами и молитвами, с ее жаждой отрешения от жизни: душа ее была 

 
- 84 - 
в  непрестанном  и  высоком  напряжении,  царство  божие  она  полагала  не 
от  мира  сего  и  верила  всем  существом  своим,  что  милая,  недолгая  и 
печальная  земная  жизнь  есть  только  приготовленье  к  иной,  вечной  и 
блаженной 9.  Отец в минуты раздражения называл меня «недорослем из 
дворян», я утешал себя тем, что не я один учился «понемногу, чему-нибудь 
и  как-нибудь»,  но  ведь  я  хорошо  понимал,  сколь  это  утешение 
сомнительно. 10. Но отец был уже не тот, что прежде; он, казалось, на 
все  махнул  рукой  теперь,  был  чаще  всего  во  хмелю  –  и  что  должен  был 
испытывать  я,  когда  видел  его  постоянно  возбужденное  лицо,  серый, 
небритый 
подбородок, 
разбитые 
туфли, 
оборванный 
архалук 
севастопольских  времен?  11.  Он  имел  почти  все,  что  подобало 
счастливому  юноше  его  среды,  звания  и  потребностей,  он  рос  и  жил  в 
беспечности  вполне  естественной  по  тому  еще  большому  барству, 
которым  он  так  свободно  и  спокойно  пользовался,  он  не  знал  никаких 
преград  своим  молодым  прихотям  и  желаниям,  всюду  с  полным  правом  и 
веселым  высокомерием  чувствовал  себя  Арсеньевым.  12.  Первое  время  я 
только и делал, что лежал с книгой в руках, думая о той «полной» жизни, 
которой я должен жить отныне, и порой неожиданно засыпая коротким 
и  глубоким  сном,  очнувшись  от  которого  я  всякий  раз  так  хотел  есть, 
что вскакивал и шел за вареньем в буфетную, где днем всегда было пусто, 
- лежал только в темном углу на горячей и сорной печи один Леонтий. 13. 
И  я  вставал,  осторожно  открывал  дверь  в  гостиную,  видел  в  сумраке 
глядевший на меня со стены портрет бабушки в чепце, смотрел в зал, где 
провел столько прекрасных часов в лунные ночи зимой; он казался теперь 
таинственней  и  ниже,  потому  что  луна,  которая  ходила  летом  правее 
дома, не глядела в него, да и сам он стал сумрачней: липа за его северными 
окнами  вплотную  загораживала  эти  окна  своим  громадным  шатром  (По 
И.  Бунину).14. Будет  ли  вам  суждено  остаться  здесь  надолго  в  качестве 
смены преподавателей и профессоров, или вы возвратитесь в те поселки, 
деревни  и  города,  которые  послали  вас  сюда,  -  пусть  не  покидает  вас 
память  о  том,  что  здесь  ли,  там  ли,  все  равно  вы  живете  и  работаете 

 
- 85 - 
для  народа,  который  передал  и  поручил  вам  этот  инстинкт  к  знанию  и 
ждет  от  вас  его  плодов  (А.  Ухтомский).  15.  В  то  время,  как  в  лесу 
потемнело,  я  ожидал,  когда  спрятавшийся  зверь  откроется  весь  в 
россыпях,  но  он  залег,  как  это  умеют  делать  хищники  из  породы  кошек: 
из-за  камней  виднелись  только  глаза,  которые  мгновенно  зажигались 
зеленым светом, когда я шевелился. 16. Нельзя сказать, чтобы я удалился 
так, что не слышно было города, все было слышно: и гудки электровоза, и 
стукотня  всякая,  но  это  было  неважно,  потому  что  у  леса  была  своя 
тишина,  очень  действенная  и  увлекающая  мое  внимание  к  себе  целиком: 
городского  гула  я  вовсе  не  слышал  (По  М.  Пришвину).  17.  Пьер  хотел 
сначала  сесть  на  другое  место,  чтоб  не  стеснять  даму,  хотел  сам 
поднять  перчатку  и  обойти  докторов,  которые  вовсе  и  не  стояли  на 
дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, что он в 
нынешнюю  ночь  есть  лицо,  которое  обязано  совершить  какой-то 
страшный  и  ожидаемый  всеми  обряд,  и  что  потому  он  должен 
принимать от всех услуги. 18. Еще была зима, но солнце начинало ходить 
выше,  и  в  полдень,  когда  вышедший  рано  утром  отряд  прошел  верст 
десять, пригрело так, что становилось жарко, и лучи его были так ярки, 
что больно было смотреть на сталь штыков и на блестки, которые вдруг 
вспыхивали на меди пушек, как маленькие солнца 19. И та сторона жизни, 
о  которой  она  прежде  никогда  не  думала,  которая  прежде  ей  казалась 
такой  далекой,  невероятной,  теперь  была  ей  ближе  роднее  ,  понятнее, 
чем  эта  сторона  жизни,  в  которой  все  было  пустота  и  разрушение  или 
страдание  и  оскорбление.  20.  Когда  напились  кофе  после  обедни,  в 
гостиной со снятыми чехлами, Марье Дмитриевне доложили, что карета 
готова,  и  она  со  строгим  видом,  одетая  в  парадную  шаль,  в  которой 
делала  визиты,  поднялась  и  объявила,  что  едет  к  князю  Николаю 
Андреевичу  Болконскому,  чтобы  объясниться  насчет  Наташи.  21.  И 
сколько  бы  ни  внушали  княжне,  что  в  наше  время  молодые  люди  сами 
должны  устраивать  свою  судьбу,  она  не  могла  верить  этому,  как  не 
могла  верить  тому,  что  в  какое  бы  то  ни  было  время  для  пятилетних 

 
- 86 - 
детей  самыми  лучшими  игрушками  должны  быть  заряженные 
пистолеты. 22. Несмотря на то, что он ничего не сказал ей такого, чего 
не  мог  бы  сказать  при  всех,  он  чувствовал,  что  она  все  более  и  более 
становилась в зависимость от него, и чем больше он это чувствовал, тем 
ему  было  приятнее,  и  его  чувство  к  ней  становилось  нежнее.  23.  Он 
вспомнил слова и взгляды Анны Павловны, когда она говорила  ему о доме, 
вспомнил тысячи  таких намеков  со стороны князя Василия и других, и на 
него нашел ужас, не связал ли он уж себя чем-нибудь в исполнении такого 
дела,  которое,  очевидно,  нехорошо  и  которое  он  не  должен  делать.  24. 
Может  быть,  он  и  мог  бы  воздержаться,  но  не  проходило  дня,  чтоб  у 
князя Василия, у которого редко бывал прием, не было вечера, на котором 
должен  был  быть  Пьер,  ежели  он  не  хотел  расстроить  общее 
удовольствие и обмануть ожидания всех. 25. Она была так дурна, что ни 
одной из них не могла прийти мысль о соперничестве с нею; поэтому они 
совершенно  искренно,  с  тем  наивным  и  твердым  убеждением  женщин, 
что  наряд  может  сделать  лицо  красивым,  принялись  за  ее  одеванье.  26. 
Уже  давно  прошел  тот  срок,  когда,  по  самым  верным  рассказам  людей, 
знающих эти дела, Кити должна была родить; а она все еще носила, и ни 
по  чему  не  было  заметно,  чтобы  время  было  ближе  теперь,  чем  два 
месяца назад. 27. Когда нам объявили, что скоро будут именины бабушки 
и  что  нам  должно  приготовить  к  этому  дню  подарки,  мне  пришло  в 
голову  написать  ей  стихи  на  этот  случай,  и  я  тотчас  же  прибрал  два 
стиха  с  рифмами,  надеясь  также  скоро  прибрать  остальные.  28.  Они 
забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, 
как  они  ни  видоизменяли  раму  и  украшение  этого  лица,  само  лицо 
оставалось жалко и некрасиво (По Л. Толстому).   29.А в иных домиках с 
закрытыми  ставнями  стояла  такая  тишина,  что  еще  страшнее 
материнского  плача,  -  дом  или  вовсе  опустел,  или,  может  быть,  одна 
старуха-мать,  которая  проводила  всю  семью,  опустив  черные  руки, 
неподвижно сидела в горнице, не в силах уже плакать, с железною мукою 
в сердце. 30. Как все девушки на свете, когда их собирается больше двух, 

 
- 87 - 
они  говорили,  не  слушая  друг  друга,  так  громко,  отчаянно,  на  таких 
предельно  высоких,  визжащих  тонах,  будто  все,  что  они  говорили,  было 
выражением  уже  самой  последней  крайности,  и  надо  было,  чтобы  это 
знал,  слышал  весь  белый  свет.  31.  До  глубокой  осени,  пока  установился 
фронт  на  юге,  люди  из занимаемых  немцами  районов  Донбасса  все  шли  и 
шли  через  Краснодон,  меся  рыжую  грязь  по  улицам;  и  казалось,  грязи 
становится все больше и больше оттого, что люди приносят ее со степи 
на  своих  чоботах.  32.  Это  были  серые  слабые  дымки,  медленно 
рассеивавшиеся в воздухе, и, может  быть, девушки даже не обратили бы 
на  них  внимания,  если  бы  не  эти  взрывы  и  не  терпкий,  как  бы  чесночный 
запах,  все  более  чувствовавшийся,  по  мере  того  как  девушки 
приближались  к  городу.    33.  Да,  трудно  было  поверить,  что  все  это 
правда,  но  когда  три  девушки  во  главе  с  Майей  Пегливановой  пересекли 
шоссе,  они  убедились  в  этом  своими  глазами:  рядом  с  гигантским 
конусовидным  терриконом  шахты  №1-бис  уже  не  было  стройного 
красавца  копра  со  всеми  его  могучими  подъемными  приспособлениями, 
только  желто-серый  дым  всходил  клубами  к  небу,  наполняя  все  вокруг 
невыносимым  чесночным  запахом.  34.  И  если  уже  ничего  нельзя  было 
выжать  из  энергии  других  людей,  они  вновь  и  вновь  выжимали  ее  из 
собственных душевных и физических сил, и никто не мог бы сказать, где 
предел  этим  силам,  потому  что  им  не  было  предела  (По  А.  Фадееву).  35. 
Матери  было  приятно  видеть,  что  сын  ее  становится  не  похожим  на 
фабричную  молодежь,  но,  когда  она  заметила,  что  он  сосредоточенно  и 
упрямо  выплывает  куда-то  в  сторону  из  темного  потока  жизни,  -  это 
вызвало  в  душе  ее  чувство  смутного  опасения.36.  Это  было  во  дни  ее 
молодости;  тогда  говорили,  что  помещики,  желая  отомстить  царю  за 
то, он освободил крестьян, дали зарок не стричь себе волос до поры, пока 
они не  убьют его, за это их назвали социалистами  (По  М. Горькому). 37. 
Сначала  далеко  впереди,  где  небо  сходится  с  землей,  около  курганчиков  и 
ветряной  мельницы,  которая  издали  похожа  на  маленького  человечка, 
размахивающего руками, поползла по земле широкая ярко-желтая полоса; 

 
- 88 - 
через  минуту  такая  же  полоса  засветилась  несколько  ближе,  поползла 
вправо  и  охватила  холмы;  что-то  теплое  коснулось  Егорушкиной  спины, 
полоса  света,  подкравшись  сзади,  шмыгнула  через  бричку  и  лошадей, 
понеслась навстречу другим полосам, и вдруг вся широкая степь сбросила 
с  себя  утреннюю  полутень,  улыбнулась  и  засверкала  росой.  38.  Далеко 
впереди  еще  были  видны  ветряные  мельницы  села  Миронисицкого,  справа 
тянулся и потом исчезал далеко  за селом ряд холмов, и они оба знали, что 
это берег реки, там луга, зеленые ивы, усадьбы, и если  стать на один из 
холмов,  то  оттуда  видно  такое  же  громадное  поле,  телеграф  и  поезд, 
который  издали  похож  на  ползущую  гусеницу,  а  в  ясную  погоду  оттуда 
бывает  виден  даже  город  (По  А.  Чехову).  39.  Надобно  сказать  правду, 
что  сначала  ему  было  несколько  трудно  привыкать  к  таким 
ограничениям,  но  потом  как-то  привыклось  и  пошло  на  лад:  даже  он 
совершенно  приучился  голодать  по  вечерам;  но  зато  он  питался  духовно, 
нося в мыслях своих вечную идею будущей шинели (Н. Гоголь). 40. И вот я 
приехал  домой,  лег  в  постель  и  решил,  хотя  и  невозможно  написать 
такую книгу, все-таки что-нибудь записать, и я сразу вспомнил про этого 
парня, что надо про него написать, и вот я пишу, пишу и все хочу про него 
написать,  и,  уже  седьмую  страницу  пишу,  а  даже  не  знал,  о  чем  буду 
писать (А. Битов). 
 
VIII. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЧУЖОЙ РЕЧИ 
8.1 Предложения с прямой речью. 
По 
общему 
определению, 
предложения 
с 
прямой 
речью 
представляют  собой  бессоюзное,  т.е.  интонационное  и  смысловое, 
объединение  двух  предикативных  частей.  Одна  из  предикативных  частей 
называет  источник  чужой  речи  и  устанавливает  самый  факт  ее 
существования.  Другая  часть  воспроизводит  чужую  речь.  Соответственно 
эти  два  элемента  предложений  с  прямой  речью  называются  словами 
автора и прямой речью. Например: 
ВДРУГ  ВОЛОДЬКА  И  ГОВОРИТ:  //  «А  ЧТО,  БРАТЦЫ,  ЧТО-ТО 

 
- 89 - 
ТЕПЕРЬ НАШИ ПОДЕЛЫВАЮТ» (В. Короленко). 
До знака  «//» идут слова автора, после них – прямая речь. 
Одна  из  важнейших  стилистических  особенностей  конструкций  с 
прямой  речью  состоит  в  том,  что  они  воспроизводят  высказывания  или 
мысли  того  или  иного  лица  с  сохранением  лексико-фразеологической, 
грамматической  и  интонационной  специфики  его  собственной  речи. 
Благодаря этому формы прямой речи свободно передают индивидуальный 
стиль  каждого  говорящего.  Поэтому  они  производят  впечатление 
буквально восстановленной речи.  
Для  синтаксического  анализа  таких  конструкций  первостепенное 
значение  имеют  следующие  моменты:  1)  точка  зрения  говорящего  по 
отношению  к  авторским  словам;  2)  лексико-фразеологический    состав 
компонентов, 
оформляющих 
слова 
автора; 
3) 
грамматическая 
оформленность  слов  автора;  4)    грамматическая  оформленность  прямой 
речи; 5) позиция слов автора по отношению к прямой речи.  
1)  Точка  зрения  говорящего  по  отношению  к  авторским  словам 
варьируется  в  зависимости  от  того,  кому  принадлежит  прямая  речь: 
самому  говорящему,  собеседнику  или    лицам,  не  участвующим  в 
коммуникации.  Вариантами  выражения  отношения  говорящего  к 
авторским  словам  являются  формы  1-го,  2-го  и  3-го  лица.  1-е  лицо 
обозначает  говорящего,  2-е  лицо  –  собеседника,  3-е  лицо  –  объект  речи 
говорящего  (лицо  или  предмет),  который  находится  за рамками  общения. 
Например:  
Я (ТЫ, ОН) СКАЗАЛ ЕМУ: СЕГОДНЯ ТРЕНИРОВКИ НЕ БУДЕТ. 
2)  Обычно  в  составе  слов  автора,  вводящих  прямую  речь 
используются: 1. Глаголы речи (сказать, заметить, сообщить, закричать 
и  т.п.).  2.  Глаголы  со  значением  внутреннего  состояния  и  чувств 
(спохватиться,  недоумевать,  обидеться,  усомниться  и  т.п.).  3.  Глаголы 
мимики,  жеста,  телодвижений  и  других способов  выражения  внутреннего 
состояния 
говорящего 
(простонать, 
всхлипнуть, 
подмигнуть, 
поморщиться,  усмехнуться).  4.  Глаголы  мысли  (подумать,  решить, 

 
- 90 - 
вспомнить, сообразить и т.п.). 5. Глаголы восприятия (услышать, уловить 
и  т.п.).  6.  Глаголы  различных  конкретных  действий  (ср.:  В  ДВЕРЬ 
ПОСТУЧАЛИ: «СКОРЕЕ ВСТАВАЙ»).  
3)  Слова  автора  по  способу  своего  грамматического  оформления 
представляют 
собой 
двусоставные, 
односоставные 
и 
неполные 
предложения. Например:  
«СТОЛЬКО ВРЕМЕНИ ПРОТЕКЛО СО ДНЯ НАШЕЙ РАЗЛУКИ», - 
ДУМАЛ Я (А. Пушкин) – двусоставное предложение. «Я ПРОПАЛ, Я ВО 
ВЛАСТИ  САТАНЫ»,  -  СВЕРКНУЛО  ВО  МНЕ,  КАК  МОЛНИЯ  (И. 
Тургенев) – односоставное предложение. 
А ОН: «Я ЭТО ЗНАЮ» - неполное предложение. 
4)  Прямая  речь  может  состоять  из  одного  или  нескольких 
предложений,  различных  по  структуре,  модальности,  интонации, 
временному  плану.  Иначе  говоря,  способ  оформления  прямой  речи 
совпадает  со  способами  оформления  синтаксических  предикативных 
единиц. Например: 
1. «ОТДОХНИ, СОШКА», - СКАЗАЛ ДЕД ТИМОШКА (пословица);  
В  этом  предложении  прямая  речь  представляет  собой  простое 
односоставное предложение, осложненное обращением. 
2.  НЕЗАДОЛГО  ДО  СМЕРТИ  СУВОРОВ  СКАЗАЛ  ХУДОЖНИКУ, 
ПИСАВШЕМУ  С  НЕГО  ПОРТРЕТ:  «ВАША  КИСТЬ  ИЗОБРАЗИТ 
ВИДИМЫЕ  ЧЕРТЫ  МОЕГО  ЛИЦА,  НО  ВНУТРЕННИЙ  ЧЕЛОВЕК  ВО 
МНЕ СОКРЫТ. Я БЫЛ МАЛ, БЫВАЛ И ВЕЛИК» (К. Осипов). 
Этот  пример  иллюстрирует  случаи,  когда  прямая  речь  оформлена  с 
помощью нескольких предложений.   
5)  Слова  автора  по  отношению  к  прямой  речи  могут  находиться  в 
препозиции, в постпозиции и в интерпозиции. 
1. При препозиции авторских слов предложение может члениться: 
а) на две части (авторские слова – прямая речь). Например: 
ЖУХРАЙ  СТАЛ  НА  ПЛОЩАДКУ  УЧЕБНОГО  ПУЛЕМЕТА…И, 
ПОДНВ  РУКУ,  ПРОИЗНЕС:  «ТОВАРИЩИ,  МЫ  СОБРАЛИ  ВАС  ДЛЯ 

 
- 91 - 
СЕРЬЕЗНОГО И ОТВЕТСТВЕННОГО ДЕЛА» (Н. Островский). 
б) На три части ( авторские слова – прямая речь – продолжение слов 
автора). Например: 
ТОГДА  Я  КРИКНУЛ:  «В  ТАКОМ  СЛУЧАЕ  ВОЗЬМИТЕ  НАЗАД 
ВАШЕ  КОЛЬЦО!»  -  И  НАСИЛЬНО  НАДЕЛ  ЕГО  ЕЙ  НА  ПАЛЕЦ  (И. 
Бунин).  
2.  При  постпозиции  авторских  слов  предложение  членится  на  две 
части (прямая речь – авторские слова). Например: 
«ВРЕШЬ,  НЕ  ПОЙМАЕШЬ!»  -  ТОРЖЕСТВЕННО  СКАЗАЛ 
МЕТЕЛИЦА… (А. Фадеев).  
4.  При 
интерпозиции 
авторских  слов  предложение  может 
члениться: 
а)  на  три  части  (прямая  речь  –  авторские  слова  –  продолжение 
прямой речи). Например: 
«ЭТО  УЖ  СОВСЕМ ГЛУПО…  -  ДУМАЛ  ОН,  РАСПИСЫВАЯСЬ  В 
ПОЛУЧЕНИИ.  –  ГЛУПЕЕ  НИЧЕГО  И  ПРИДУМАТЬ  НЕЛЬЗЯ»  (А. 
Чехов); 
б)  на  четыре  части  (прямая  речь  –  авторские  слова  –  продолжение 
прямой речи – продолжение авторских слов). Например: 
«ТЬФУ,  БУДЬ  ОНИ  ТРИЖДЫ  ПРОКЛЯТЫ,  ТЕ  НОЖИ  И  ТЕ 
КОЛЬЦА!  –  ВОСКЛИКНУЛ  НАКОНЕЦ  ПАРЕНЬ.  –  ПОЛТОРА  РУБЛЯ 
ПРОСАДИЛ  ЗРЯ,  ХОТЬ  БЫ  ПЕЧЕНЬЕ  БАБАЕВА  ВЗЯЛ!  –  И 
СКОНФУЖЕННО ВЫБРАЛСЯ ИЗ ТОЛПЫ (В. Катаев). 
Как  уже  было  сказано,  прямая  речь  –  бессоюзное  соединение 
предикативных  конструкций. 
Однако  в  отличие  от  бессоюзных 
предложений, 
цельность 
которых 
создается 
определенными 
соотношениями видо-временных и модальных планов глаголов-сказуемых, 
прямая  речь  строится  по  принципу  паратаксиса.  Паратаксис  –  это 
свободное 
соположение 
конструктивных 
частей 
при 
отсутствии 
грамматически выраженной связи между ними. Это значит, что каждая из 
частей,  входящих  в  предложение  с  прямой  речью,  имеют  собственную 

 
- 92 - 
целеустановку, модальность, эмоциональную окраску. Кроме того, прямая 
речь часто содержит в себе несколько самостоятельных предложений, что 
не  характерно  для  бессоюзных  предложений,  которые  состоят  из 
предикативных  элементов,  не  имеющих  самостоятельной  грамматической 
оформленности  завершенного  высказывания.  И,  наконец,  конструкции  с 
прямой  речью  допускают  интерпозитивность  слов  автора.  Такое 
расположение частей невозможно в бессоюзном сложном предложении.  
Поэтому  конструкции  с  прямой  речью  нельзя  отождествлять  с 
бессоюзными 
предложениями. 
Это 
одна 
из 
причин 
того, 
что 
синтаксический  анализ  прямой  речи  требует  специального  алгоритма, 
который отражал бы особенности данных конструкций как специфических 
единиц, находящихся в ранге текстовых образований. 
 
8.2. Косвенная речь  
Косвенная 
речь 
обычно 
строится 
как 
сложноподчиненное 
предложение 
с 
изъяснительным 
придаточным
6

Слова 
автора 
репрезентируются  в главной части, а чужая речь оформляется  с помощью 
придаточного. Например: 
СЕСТРЫ  РЕШИЛИ  СКАЗАТЬ  МИХАИЛУ,  ЧТО  ПОСЛЕ  ЗАВТРАКА 
ИДУТ ГУЛЯТЬ ОДНИ, БЕЗ НЕГО… (А. Толстой). 
Способ определения иерархии ПЕ в подчинительных конструкциях с 
косвенной  речью  достаточно  прост.  Можно  ориентироваться  на 
смысловую 
подчиненность, 
которая 
выражается 
в 
возможности 
постановки  смыслового  вопроса  от  одной  части  к  другой;  или  на 
формальный  признак,  существенный  для  определения  придаточных  во 
всех 
сложных 
предложениях, 
а 
именно: 
средство 
связи 
в 
сложноподчиненных предложениях всегда стоит в придаточной части.  
В  качестве  средств  связи  в  предложениях  с  косвенной  речью 
                                                 
6
 Иногда косвенная речь может представлять собой сложное синтаксическое целое, т.е. ряд самостоятельных 
предложений. В других случаях, как подчеркивают некоторые ученые, косвенная речь передается структурой 
простого, а не сложноподчиненного предложения. Ср.: ЛАПТЕВ ДАЛ ЕЙ СТО РУБЛЕЙ И ПООБЕЩАЛ 
ПОГОВОРИТЬ С ПАНАУРОВЫМ (А. Чехов).  В данном примере простым шрифтом обозначены слова 
автора, полужирным – чужая речь. 

 
- 93 - 
выступают  следующие  средства  связи.  Союзы:  ЧТО,  ЧТОБЫ,  БУДТО, 
БУДТО  БЫ  и  союз-частица  ЛИ.  Союзные  слова:  КТО,  ЧТО,  КАКОЙ, 
КОТОРЫЙ, ГДЕ, КАК, КОГДА и некоторые др. Например: 
ЗАТЕМ  ОНА  СТАЛА  РАССПРАШИВАТЬ  МЕНЯ,  ГДЕ  Я  ТЕПЕРЬ 
РАБОТАЮ, СКОЛЬКО ПОЛУЧАЮ, ГДЕ ЖИВУ (А. Чехов).  
Полужирным  шрифтом  выделены  союзные  слова,  являющиеся 
средствами связи между словами  автора и косвенной речью. Критерии их 
квалификации  такие  же,  что  и  в  сложном  предложении:  логическое 
ударение и грамматическое значение того или иного члена предложения. 
 Косвенная  речь  отличается  от  прямой  не  только  конструктивно-
синтаксическими  признаками,  но  и  степенью  точности  в  передачи 
основных  лексических  и  грамматических  особенностей  чужой  речи.  Если 
для  прямой  речи  характерно  буквальное  воспроизведение  специфики 
чужой  речи,  то  в  рамках  косвенных  конструкций  чужое  высказывание 
передается со значительными изменениями. Основная цель косвенной речи 
– 
это 
представление 
содержания. 
Поэтому 
множество 
форм, 
принадлежащих  разговорной  речи  на  правах  ее  стилеобразующих 
элементов,  в  принципе  не  могут  быть  использованы  в  косвенной  речи.  К 
таким  формам,  например,  относятся  обращения,  междометия,  формы 
императива,  инфинитивные  конструкции  со  специфической  модальной 
окраской.  
Таким  образом,  можно  сказать,  что    в  большинстве  случаев  (но  не 
всегда) 
признак 
буквальности 
/небуквальности 
может 
служить 
дифференциальным для этих двух способов репрезентации чужой речи. 
 
8.3. Несобственно-прямая речь 
Несобственно-прямая речь – это  такой способ передачи чужой речи, 
когда чужая речь формально сливается со словами автора. То есть в рамках 
несобственно-прямой речи не существует ярких и показательных сигналов 
разграничения авторского текста и чужого высказывания.  Например: 
ИСПОЛАТОВ  ВЕРНУЛ  ФЛЯГУ  ЛЕЙТЕНАНТУ,  И  ЯМАГАТО  СТАЛ 

 
- 94 - 
ЕЕ  ЗАКРУЧИВАТЬ.  ВРЕМЕНИ,  ПОКА  ОН  БУДЕТ  ВОЗИТЬСЯ  С 
ПРОБКОЮ ДОЛЖНО ХВАТИТЬ С ИЗБЫТКОМ (В. Пикуль). 
Данный  текст  состоит  из  двух  самостоятельных  предложений. 
Первое  предложение  представляет  собой  авторский  план  повествования, 
второе  предложение  передает  чужую  речь,  отображающую  мысли  одного 
из  героев  повествования.    Между  предложениями  нет  прямо  выраженных 
средств  дифференциации  слов  автора  и  чужой  речи.  Следовательно,  во 
втором предложении чужая речь предается как несобственно-прямая.  
Несмотря  на  отсутствие  прямых  показателей  границ  между  словами 
автора  и  чужой  речью  в  рамках  несобственно-прямой  речи,  существует 
достаточно  много  лингвистических    средств,  по  которым  можно 
обнаружить  несобственно-прямую  речь  в  тексте.    Например,  смена 
временного,  модального  планов  у  глаголов-сказуемых,  введение  слов  и 
словосочетаний,  которые  выделяются  на  фоне  авторского  повествования 
своей  стилистической  инородностью,  разного  рода  повторы,  инверсия, 
интонация и некоторые другие. Все эти средства обнаружения чужой речи 
характеризуются  одним  общим  признаком:  они  всегда  служат  для 
субъективизации высказывания. Говоря иначе, их использование отражает 
точку  зрения  персонажа,  которую,  таким  образом,  следует  рассматривать 
как наиболее общий типологический признак  несобственно-прямой речи.    
Все  вышесказанное  представим  в  виде  таблицы,  в  которой  будут 
отражены дифференциальные признаки рассмотренных способов передачи 
чужой речи. 
 
Прямая речь 
Косвенная речь 
Несобственно-прямая 
речь 
                          I. Характер соотношения (чужой) и авторской речи 
1. Чужая речь передается 
с точки зрения 
говорящего (персонажа). 
2. Типична буквальная 
передача содержания 
1. Чужая речь передается 
с точки зрения автора
2. Типична передача 
основного содержания 
чужой речи. 
1. Точки зрения героя и 
автора совмещаются. 
2. Типична буквальная 
передача содержания 
чужой речи. 

 
- 95 - 
чужой речи 
II. Основные лингвистические признаки разных способов передачи чужой речи 
1. Позволяет сохранить 
все лексико-
фразеологические и 
синтаксические 
особенности 
передаваемой речи. 
 2. Наличие слов автора 
типично, но их может и 
не быть. 
3. Интонация 
предложений прямой 
речи независимая. 
4. Грамматические 
признаки: а) связь 
прямой речи и слов 
автора бессоюзная; 
б) употребление форм 
лица независимое (с 
точки зрения 
говорящего). 
5. Прямая речь 
выделяется кавычками 
(или тире с абзаца). 
1. Всех особенностей 
передаваемой речи 
сохранить не позволяет. 
2. Наличие вводящих слов 
автора обязательно. 
3. Интонация 
предложений косвенной 
речи зависимая. 
4. Грамматические 
признаки:  
а) связь с помощью 
союзов или союзных слов 
(косвенная речь 
передается придаточным 
предложением 
изъяснительным или 
определительным); 
б) формы лица 
употребляются с точки 
зрения автора (зависимое 
употребление). 
5. Косвенная речь 
кавычками не выделяется. 
1. Позволяет сохранить все 
особенности передаваемой 
речи. 
2. Наличие вводящих слов 
автора типично, но не 
обязательно. 
3. Интонация предложений 
несобственно-прямой речи 
независимая. 
4. Грамматические 
признаки: 
а) связь частей конструкции 
(несобственно-прямой речи 
и слов автора) по типу 
паратаксиса; 
б) формы лица 
употребляются с точки 
зрения автора (зависимое 
употребление), но 
приобретают особое 
диффузное значение (и с 
точки зрения автора, и с 
точки зрения персонажа) 
5. Кавычками или тире не 
выделяется (в остальном 
пунктуационное 
оформление, как у прямой 
речи). 
 
 
8.4. Схема синтаксического анализа предложений с чужой речью. 
1.  Выделить  чужую  речь  и  слова  автора,  определив  при  этом,  какие 
элементы  в  составе  последних  требуют  изъяснения;  отметить,  если  слова 
автора отсутствуют. 

 
- 96 - 
2.  Определить  характер  связи  чужой  речи  со  словами  автора 
(паратаксис,  бессоюзная  связь,  с  помощью  союзов  и  союзных  слов);  тип 
конструкции  с  чужой  речью  (простое  предложение  и  его  тип;  сложное 
предложение и его тип; сложное синтаксическое целое). 
3.  Определить,  с  точки  зрения  автора  или  говорящего  (персонажа) 
передана чужая речь, независимым или зависимым является употребление 
средств  выражения  субъективности  (личных  форм  глагола,  личных  и 
притяжательных местоимений). 
4. Указать, сохранены или не сохранены лексико-фразеологические и 
синтаксические  особенности  чужой  речи  (передана  она  буквально  или  в 
общих чертах). 
5. Определить способ передачи чужой речи. 
6.  Отметить  позицию  слов  автора  и  объяснить  пунктуационное 
оформление анализируемой конструкции. 
Образец разбора 
I.  РАССЕЯННО  ОБОЗРЕВАЯ  ПУБЛИКУ,  МИЧМАН  ВДРУГ 
ВСКОЧИЛ,  ЕДВА  НЕ  ОБРУШИВ  КОЛЕНАМИ  ХИЛЫЙ  СТОЛИК:  «ДА!  
ОНА БЫЛА ЗДЕСЬ» (По В. Пикулю). 
1. Предложение с чужой речью; чужая речь ДА! ОНА БЫЛА ЗДЕСЬ; 
слова  автора  –  РАССЕЯННО  ОБОЗРЕВАЯ  ПУБЛИКУ,  МИЧМАН  ВДРУГ 
ВСКОЧИЛ,  ЕДВА  НЕ  ОБРУШИВ  КОЛЕНАМИ  ХИЛЫЙ  СТОЛИК;  в 
составе  слов  автора  прямую  речь  вводит  глагол  ВСКОЧИЛ  со  значением 
конкретного действия, который требует своего изъяснения.  
2.  Связь  чужой  речи  со  словами  автора  осуществляется  по  типу 
паратаксиса, образуется конструкция, которая только  условно может быть 
названа  бессоюзным  сложным  предложением  (части  конструкции 
принадлежат  разным  лицам).  Чужая  речь  представляет  собой  сложное 
синтаксическое 
целое 
(включает 
два 
тематически 
объединенных 
самостоятельных 
предложения). 
Первое 
предложение 
простое, 
нечленимое,  эмоционально  окрашенное.  Второе  предложение  простое, 
двусоставное, повествовательное.  

 
- 97 - 
3.  Чужая  речь  передана  с  точки  зрения  говорящего  (персонажа), 
следовательно,  с  точки  зрения  персонажа  употреблено  местоимение  ОНА 
(употребление местоимения является независимым). 
4.  Содержание  высказывания  передано  буквально,  особенности 
передаваемой  речи  сохранены  (эмоционально-окрашенное  предложение, 
частица  ДА,  оформляющая  грамматическую  структуру  нечленимого 
предложения, порядок слов во втором предложении). 
5. Способ передачи чужой речи – прямая речь. 
6.  Слова  автора  находятся  в  препозиции,  после  них  ставится 
двоеточие,  чужая  речь  заключена  в  кавычки,  первое  слово  чужой  речи 
пишется с прописной буквы.  
 
II. ОН РАССКАЗЫВАЛ МНЕ, ЧТО НОРВЕЖЦЫ БОЯТСЯ РУССКИХ 
ШПИОНОВ (М. Пришвин). 
1. Предложение с чужой речью; чужая речь – НОРВЕЖЦЫ БОЯТСЯ 
РУССКИХ  ШПИОНОВ;  слова  автора  –  ОН  РАССКАЗЫВАЛ  МНЕ.  В 
составе  слов  автора  есть  глагол  со  значением  речи  –  РАССКАЗЫВАЛ, 
который требует изъяснения. 
2.  Связь  чужой  речи  со  словами  автора  осуществляется  с  помощью 
союза ЧТО; чужая речь передана в форме придаточного изъяснительного в 
составе  сложноподчиненного  предложения  (главное  предложение  –  слова 
автора). 
3. Чужая речь передана с точки зрения автора. 
4. Ярко выраженных особенностей речи персонажа нет. 
5. Способ передачи чужой речи – косвенная речь. 
6.  После  слов  автора  перед  придаточным  косвенной  речи  ставится 
запятая. 
 
III.  ЕЙ  КАЗАЛОСЬ,  ЧТО  В  ГОРОДЕ  ВСЕ  ДАВНО  УЖЕ 
СОСТАРИЛОСЬ И ОТЖИЛО И ВСЕ ТОЛЬКО ЖДЕТ НЕ ТО КОНЦА, НЕ 
ТО  НАЧАЛА  ЧЕГО-ТО  МОЛОДОГО,  СВЕЖЕГО.  О,  ЕСЛИ  БЫ 

 
- 98 - 
ПОСКОРЕЕ  НАСТУПИЛА  ЭТА  НОВАЯ,  ЯСНАЯ  ЖИЗНЬ,  КОГДА 
МОЖНО  БУДЕТ  ПРЯМО  И  СМЕЛО  СМОТРЕТЬ  В  ГЛАЗА  СВОЕЙ 
СУДЬБЕ,  СОЗНАВАТЬ  СЕБЯ  ПРАВЫМ,  БЫТЬ  ВЕСЕЛЫМ  И 
СВОБОДНЫМ (А. Чехов). 
1.  Конструкция  с  чужой  речью;  чужая  речь  (в  данном  случае  это 
внутренняя речь персонажа) -  О, ЕСЛИ БЫ…СВОБОДНЫМ;  слова автора 
-    ЕЙ  КАЗАЛОСЬ…СВЕЖЕГО.  Авторский  ввод  отсутствует.  В  составе 
слов  автора  используются  глаголы-сказуемые  в  форме  изъявительного 
наклонения;  следовательно,  модальность  авторских  слов  реальная.  В 
чужой  речь  употреблено  сослагательное  наклонение:  она  оформлена 
сквозь призму нереальной модальности.  
2.  Связь  между  словами  автора  и  чужой  речью  бессоюзная.  На 
смысловом  уровне  чужая  и  авторская  речь  объединены  одной  темой  – 
«размышление  персонажа  о  будущей  жизни».  Чужая  речь  развивает  тему 
авторских 
слов. 
Конструкция 
слов 
автора 
представляет 
собой 
сложноподчиненное  предложение,  конструкция  чужой  речи  также 
является сложноподчиненным предложением. 
3.  Чужая  речь  передана  таким  образом,    что  в  ней  отражена  точки 
зрения  говорящего  (персонажа)  и  автора;  формы      притяжательного  и 
возвратного местоимений употреблены с точки зрения автора и персонажа, 
т.е.    это  употребление  диффузное.  Интонация  также  независимая  (она 
такая же, как была бы у самого персонажа). 
4. Сохранены лексико-фразеологические особенности речи героя, т.е. 
создается впечатление буквальной передачи его размышлений. 
5. Способ передачи чужой речи – несобственно-прямая речь. 
6.  После  слов  автора,  находящихся  в  препозиции  к  чужой  речи, 
ставится точка; несобственно-прямая речь кавычками не выделяется. 
 
Задание 
12. 
Сделайте 
синтаксический 
анализ 
конструкций, 
передающих чужую речь 
1.  Наступила  тишина.  И  Кирилл,  махнувший  рукой  сыну,  -  уходи, 

 
- 99 - 
мол,  тамо  поешь!  Не  время!  Не  место!  –  тоже  поник  головой    (Д. 
Балашов).  2.  Давно  бы  уже  следовало  навестить  мать,  но  Коковцев  все 
откладывал  свидание  с  нею,  угнетаемый  чувством  ложного  стыда:  он 
мичман, а она…кастелянша (В. Пикуль). 3. Я сказал секретарю, что роман 
написал (М. Булгаков). 4. Присутствовавший здесь беллетрист Фиалков, о 
котором  мне  Рудольфи  шепнул,  что  он  шибко  идет  в  гору,  был  одет 
прекрасно (М. Булгаков). 5. «Ты  очень интересный, наблюдательный, злой 
человек,  -  думал  я  о  Бомбардове,  и  нравишься  мне  чрезвычайно,  но  ты 
хитер  и  скрытен,  и  таким  тебя  сделала  твоя  жизнь  в  театре…»  (М. 
Булгаков).  6.  Она  читала:  «Цветок  засохший,  безуханный,  забытый  в 
книге,  вижу  я»,  -  и  я  видел  этот  цветок  в  ее  собственном  девичьем 
альбоме  (И.  Бунин).  7.  Герой  наш,  по  обыкновению,  сейчас  же  вступил  с 
нею  в  разговор  и  расспросил,  сама  ли    она  держит  трактир  или  есть 
хозяин, и сколько дает доходу трактир, и с ними ли живут сыновья, и что 
старший  сын  холостой  или  женатый  человек  и  какую  взял  жену,  с 
большим приданым или нет, и доволен ли был тесть и не сердился ли, что 
мало  получил  подарков  на  свадьбе,  -  словом,  не  пропустил  ничего  (Н. 
Гоголь).  8.  А  диакон  стал  мне  рассказывать,  что  птица  и  звери    у  них 
вовсе  не  тращены,  лисица  даже  к  нему  в  келью  повадилась.  Через  окно 
лазит и сахар  ворует (М.  М. Пришвин). 9. Назаров был опять в туфлях и 
едва  не  обжег  себе  ноги,  что,  впрочем,  не  исправило  его  –  покой  дороже 
всего!  (В.  Верещагин).  10.  Когда  «газик»  забуксовал  в  овраге,  где-то 
неподалеку от поселка Баюново, а сверху начало накрапывать, Вершинин в 
первый  раз  подумал:  «Не  из-за    Рязанцева  ли  эта  растерянность?  И 
поспешность?  И  тревога?  (С.  Залыгин).11.  С  трудным  бытом 
Владивостока  мичман  Коковцев  соприкоснулся  сразу  же,  когда  командир 
послал  его  раздобыть  пресной  воды  для  клипера.  Следовало  набрать 
четыре  полных  баркаса…А  где  взять?  Прохожие  обыватели  советовали 
просить  воду  у  знакомых  (В.  Пикуль).12.  «Не  будьте  таким!  –  вдруг 
попросил  я  моего  гостя.  –  Скажите  мне,  ведь,  сознаюсь  вам  –  мне 
тяжело…  Неужели  моя  пьеса  так  плоха?»  (М.  Булгаков).  13.  Мать 

 
- 100 - 
переспросила испуганно: «Юля? Да что же это за имя такое заграничное, 
батюшки  мои?»  -  и  прикрыла  рот  ладонью  в  озабоченности  (Ю. 
Бондарев).  14.  «Пламенная  любовь,  продолжал  Иван  Васильевич,  - 
выражается  в  том,  что  мужчина  на  все  готов  для  любимой.  –  И 
приказал:  -  Подать  сюда  велосипед»  (Ю.  Бондарев).  15.  По  дороге,  все 
поглядывая  на  нее,  -  на  редкость  милая  девчонка!  –  стал  расспрашивать 
(И. Бунин). 
 
8.5. 
Контаминированные способы передачи чужой речи
7
 
1.  Свободная  прямая  речь.  Это  адаптированная  передача  чужой 
речи,  с  сокращением  каких-то  ее  фрагментов,  облегчением  ее 
формулировок.  При  данном  способе  передачи  чужой  речи  отдельные  ее 
места  воспроизводятся  в  измененном  виде,  поэтому  она    и  называется 
свободной  и  не  заключается  в  кавычки.  Однако  в  свободной  прямой  речи 
сохраняются  модальность,  оценочность,  грамматические  формы  чужой 
речи,  что  сближает  ее  с  классической  прямой  речью.  Обычно  свободная 
прямая 
речь 
используется 
в 
газетных 
текстах 
для 
передачи 
правительственных документов и в статьях научного характера. Особенно 
часто  свободная  прямая  речь  функционирует  в  таком  жанре  научного 
стиля, как реферат. Например: 
 НЕТ, ДОСТОЕВСКИЙ НЕ ПЕССИМИСТ, УБЕЖДАЕТ КУДРЯВЦЕВ. 
ПРАВДИВОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ ЖЕСТОКОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ – НЕ 
ПЕССИМИЗМ. 
Отграничение  свободной  прямой  речи  от  других способов  передачи 
чужой  речи  представляет  значительные  трудности,  поскольку  единых 
критериев  дифференциации  не  существует.  В  этом  случае  можно 
ориентироваться на следующие принципы: 
 1. В художественном произведении свободным прямым способом не 
может  быть  передана  речь  персонажа,  поскольку  у  читателя  нет 
                                                 
7
 Термин контаминация (скрещение) обозначает взаимодействие единиц языка, которое приводит к их 
семантическому или формальному видоизменению  или к образованию новой (третьей) единицы. 
Применительно к данному параграфу этот термин используется для описания всех тех конструкций, которые не 
вмещаются в определенные выше способы передачи чужой речи. 

 
- 101 - 
возможности сравнить ее с подлинной прямой речью и на этом основании 
говорить об адаптации каких-то ее черт. 
 2. Свободным прямым способом передачи можно признавать только 
случаи цитирования или  употребления крылатых выражений, поговорок и 
пословиц,  так  как  эти  высказывания  допускают  возможность  сравнения  и 
определения степени адаптации. Ср.: 
 ГОРЕК  ЧУЖОЙ  ХЛЕБ,  ГОВОРИТ  ДАНТЕ,  ТЯЖЕЛЫ  СТУПЕНИ 
ЧУЖОГО КРЫЛЬЦА (А. Пушкин). 
 РАЗВЕ  НЕ  СКАЗАЛ  КОГДА-ТО  ВЕЛИКИЙ  ПОЭТ:  ТАЙНА 
ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ  ДУШИ  ВАЖНЕЕ  ВСЕХ  ТАЙН  ВСЕЛЕННОЙ  (П. 
Загребельный). 
  
2. Включенная прямая речь. Прямая речь входит составной частью 
в прямую речь того, кто передает свои или чужие слова. Например: 
ДОЛЛИ,  ИМЕВШАЯ  ОТ  ОТЦА  ДАР  СМЕШНО  РАССКАЗЫВАТЬ, 
ЗАСТАВЛЯЛА  ПАДАТЬ  ОТ  СМЕХА  ВАРЕНЬКУ,  КОГДА  ОНА  В  ТРЕТИЙ 
ИЛИ  ЧЕТВЕРТЫЙ  РАЗ…РАССКАЗЫВАЛА,  КАК  ОНА  ТОЛЬКО  ЧТО 
СОБРАЛАСЬ  НАДЕТЬ  НОВЫЕ  БАНТИКИ  ДЛЯ  ГОСТЯ  И  ВЫХОДИЛА 
УЖЕ В ГОСТИНУЮ, ВДРУГ УСЛЫШАЛА ГРОХОТ КОЛЫМАГИ. И КТО 
ЖЕ  В  КОЛЫМАГЕ?  –  САМ  ВАСЕНЬКА,  С  ШОТЛАНДСКОЮ 
ШАПОЧКОЙ, И СРОМАНСАМИ, И С КРАГАМИ, СИДИТ НА СЕНЕ. 
-  ХОТЬ  БЫ  КАРЕТУ  ВЕЛЕЛИ  ЗАПРЯЧЬ!  НЕТ,  И  ПОТОМ 
СЛЫШУ:  «ПОСТОЙТЕ»!  НУ,  ДУМАЮ,  СЖАЛИЛИСЬ.  СМОТРЮ, 
ПОСАДИЛИ К  НЕМУ  ТОЛСТОГО  НЕМЦА  И  ПОВЕЗЛИ…И БАНТИКИ 
МОИ ПРОПАЛИ!… (Л. Толстой). 
3.  Необозначенная  прямая  речь.  Прямая  речь,  которая  графически 
не выделяется. Например:  
ВО ТЬМЕ ТВОИ ГЛАЗА БЛИСТАЮТ ПРЕДО МНОЮ, 
МНЕ УЛЫБАЮТСЯ – И ЗВУКИ СЛЫШУ Я: 
МОЙ  ДРУГ,  МОЙ  НЕЖНЫЙ  ДРУГ…ЛЮБЛЮ…ТВОЯ…ТВОЯ! 
(А. Пушкин).   

 
- 102 - 
4.  Тематическая  речь.  Это  способ  передачи  чужой  речи,  при 
котором  чужая  речь  выражается  конструкциями  или  отдельными  словами 
со  значением  объекта.  Тематическая  речь  служит  для  называния  темы, 
предмета разговора или перечня обсуждаемых вопросов. 
Объектные 
распространители 
могут 
выражены: 
1) 
существительными  с  предлогом  и  без  предлога  БАРЫШНИ  И  ГНЕККЕР 
ГОВОРЯТ  О  ФУГАХ…(А.  Чехов);  2)  местоимением:  РАССКАЗЫВАЛ 
ЧТО-ТО;  3)  придаточным  предложением:  Я  РАССКАЗАЛ,  КАК  МЕНЯ 
ЛЕЧИЛ ДОКТОР (М. Горький). 
Чтобы  отличить  тематическую  речь,  выраженную  придаточным 
предложением,    от  косвенной,  нужно  иметь  ввиду  следующее.  Косвенная 
речь передает содержание чужой речи, а тематическая называет лишь тему 
чужого  сообщения.  Тематическая  речь  вводится  только  союзными 
словами.  Тематическая  речь  по  цели  высказывания  всегда  представляет 
собой повествовательный фрагмент текста. 
 
Задание 13. Определите контаминированный способ передачи чужой 
речи  
1. …А я-то, дурак, шел из  Москвы и думал, призовет меня барыня и 
скажет:  «Сыграй  мне,  Иван,  на  гармонии  штучку»  (М.  Салтыков-
Щедрин).  2.  И  Иван  Васильевич,  все  более  входя  во  вкус,  стал  подробно 
рассказывать,  как  работать  над  этим  материалом  (М.  Булгаков).  3. 
Долго  и  скучно  рассказывать  о  том,  как  я  посещал  редакции  и  как  мне  в 
них  отказывали  (М.  Булгаков).  4.  Всякую  ночь  я  лежал,  тараща  глаза  в 
тьму  кромешную,  и  повторял  –  «это  ужасно»  (М.  Булгаков).  5.    Как 
сказано:  жениться  –  не  веселиться.  Женился  –  навек  заложился  (П. 
Загребельный).  6.  Вот  тут  Сутулову  вспомнилась  конюшня,  и 
одновременно  Волков  подумал  тоже,  что  у  этих  людей,  у  каждого,  есть 
свой  конек,    и  что  если  каждого  посадить  на  своего  конька,  то,  может 
быть,  как  раз  и  выйдет  из  этого  та  самая  конница,  решившая  победу  в 
древней великой битве русских людей (М. Пришвин). 7. Но Мина вздохнула: 

 
- 103 - 
она понимала Алпатова.  Ведь  у нее тоже прекрасная родина – Саксония, 
там  горы  и  лес.  И  она  очень  хорошо  знает  запах  родной  земли  (А. 
Толстой). 8. Если бы меня спросили – что вы помните о времени работы в 
«Пароходстве», я с чистой совестью ответил бы – ничего (М. Булгаков).  
 
IХ. СЛОЖНОЕ СИНТАКСИЧЕСКОЕ ЦЕЛОЕ И АБЗАЦ. 
9.1. Сложное синтаксическое целое как единица текста 
Сложное  синтаксическое  целое  (ССЦ)  представляет  собой  единицу 
текста,  которая  состоит  из  нескольких  предложений,  синтаксически 
связанных различными способами и средствами и выражающих одну тему. 
Например: 
День  был  неприятный.  Тревожно  метался  ветер,  раздувая  песок 
дороги, выскакивая из-за углов. В небе суетились мелко изорванные облака, 
солнце  тоже  беспокойно  суетилось,  точно  заботясь,  как  можно  лучше 
осветить странную фигуру китайца (М. Горький). 
Это  сложное  синтаксическое  целое  состоит  из  трех  предложений, 
объединенных одной темой – образным описанием  явлений природы. 
Единство 
темы 
в 
ССЦ 
может 
выражаться 
специальными 
синтаксическими 
конструкциями, 
главная 
функция 
которых 
– 
грамматикализация  темы.  Грамматикализованные  конструкции  –  это 
типичные,  повторяющиеся,  приспособленные  для  выполнения  данной 
функции    средства  делимитации  текста.  Обычно  грамматикализованные 
единицы выступают как сигналы начала нового ССЦ, т.е. занимают в нем 
начальную позицию. К ним относятся:  
1)  именительный  темы:  Врубель!  Врубель!  Как  ослепительное 
зрелище  ночного  пожара  раскрывался  передо  мною  новый  диковинный  и 
патетический мир врубелевских образов…(Н. Кузьмин). 
 2)  Инфинитив  темы:  Быть  художником…  Без  горького, 
постоянного труда не бывает художников…а трудиться, - думал я, глядя 
на его мягкие черты, слушая его неспешную речь, - нет! Трудиться ты не 
будешь, сжаться ты не сумеешь (И. Тургенев). 

 
- 104 - 
 3)  Вопросительные  предложения:  Что  делается  вокруг?  Зима. 
Голодуха. Драки на базарах (В. Астафьев). 
 4)  Обстоятельства  времени:  На  другой  день,  в  четверг,  Мария 
Константиновна праздновала день рождения своего Кости. В полдень все 
были приглашены кушать пирог, а вечером пить шоколад (А. Чехов). 
 5) Указание на появление нового лица: Появился вдруг Сонечкин 
отец,  все  еще  связанный  семьею…В  первое  же  лето  достал  путевки  в 
Сочи (Д. Рубина). 
 6)  Лексические  и  предикативные  средства,  подчеркивающие 
смену ситуации: Сделалось свежей.  Влагой потянуло в отверстие дуба. 
«Будет,  будет  дождь»,  -  радовался  Амос.  –  Раньше  требовалось.  Ну,  ну, 
чего же ты, язва, тянешь? Иди же, иди!» (В. Астафьев);  
9.2. Средства межфразовой связи в ССЦ 
1) Точные лексические повторы. Например: 
Язык  -    великая,  неограниченная  стихия,  закономерная,  как  сама 
жизнь,  истоками  уходящая    к  каким-то  первичным  гортанным  звукам 
прелюдий. Язык – совокупность речи. Язык – тысячи обозначений. Язык – 
народ,  язык  –  стиль:  будничный.  торжественный,  официальный, 
книжный,  школьный,  солдатский,  каторжный,  дипломатический  и  т.д. 
Язык  –  всепокрывающее  понятие:  язык    природы,  язык  стихии,  язык 
пушек,  язык  музыки.  Язык  –  ряд  условных  технических  обозначений  (В. 
Вишневский). 
2)  Слова,  включающие  общий  семантический  компонент. 
Например: 
В  Венеции  у  меня  начались  плевритические  боли.  Вероятно,  я 
простудился вечером, когда мы с вокзала плыли в Hotel Bauer. Пришлось с 
первого же дня лечь в постель и пролежать недели две (А. Чехов).  
3)  Повторная  номинация.  Под  повторной  номинацией  понимается 
обозначение  того  же,  упомянутого  ранее  явления  (предмета,  события, 
лица), но иными средствами. Например: 
Бог  знает,  удовольствовался  бы  поэт  или  мечтатель  природой 

 
- 105 - 
мирного  уголка.  Эти  господа,  как  известно,  любят  засматриваться  на 
луну  да  слушать  щелканье  соловьев.  Любят  они  луну-кокетку,  которая 
наряжалась  бы  в  палевые  облака  да  сквозила  таинственно  через  ветви 
деревьев  или  сыпала  снопы  серебряных  лучей  в  глаза  своим  поклонникам 
(И. Гончаров).  
4)  Анафорические  средства  связи,  т.е.  такие  единица,  которые 
замещают  содержание  предшествующих  высказываний.  Анафорическую 
роль  в  тексте  могут  выполнять  личные,  указательные  и  притяжательные 
местоимения. Например: 
Он  неожиданно  вернулся  в  родное  село.  Его  приезд  обрадовал  и 
испугал мать. Это событие взволновало соседей (А. Чехов). 
Кроме  местоимений  в  функции  анафоры  часто  используются  слова 
некоторых  лексико-семантических  групп.  Это:  а)  наименования  речевых 
актов:  просьба,  совет,  обещание,  угроза  и  т.п.;  б)  наименования  типов 
речевых  действий:  слова,  замечание,  фраза,  реплика  и  т.п.;  в) 
наименования результатов интеллектуальной деятельности: вывод, мнение, 
уточнение, предположение и т.п. Например: 
Она  обещала  вернуться  в  субботу  вечером.  Это  обещание  очень 
обрадовало нас.     
5)  Порядок  слов,  отражающий  особенности  тема-рематического 
членения предложений в ССЦ. Например:  
Я  //  с  нетерпением  поджидал  лета,  следя  за  его  приближением  по 
хорошо  известным  мне  признакам.  Самым  ранним  вестником  лета  // 
является  полосатый  мешок.  Его  //  вытряхивали  из  огромного  сундука, 
пропитанного  запахом  камфоры,  и  вываливали  из  него  груду  парусиновых 
курточек… для примерки (И. Шмелев). 
6) Союзы и союзные слова. Например: 
И снова в жужжанье просквозила Машенька точно в перевернутом 
телескопе.  И  когда  она  совсем  исчезла,  Гнанин  прислонился  к  стене  и 
почувствовал, что у него горят уши (В. Набоков). 
7) 
Формы 
грамматического 
времени, 
указывающие 
на 

 
- 106 - 
последовательность или одновременность событий. Например: 
Вдруг  известие  о  нашествии  и  воззвание  государя  поразили  нас. 
Москва  взволновалась.  Появились  простонародные  листки  графа 
Ростопчина; народ ожесточился. Светские балагуры  присмирели, дамы 
вструхнули (А. Пушкин). 
8)  Обстоятельства  времени,  места,  причины,  цели,  условия  и 
уступки,  определяющие  логические  отношения  между  предложениями. 
Например: 
Подъехав  к  господскому  дому,  он  увидел  белое  платье,  мелькающее 
между  деревьями  сада.  В  это  время  Антон  ударил  по  лошадям  и  … 
пустился  во  весь  дух  через  мост  и  мимо  села.  Выехав  из  деревни, 
поднялись они на гору (А. Пушкин). 
9)  Вводно-модальные  слова,  указывающие  на  порядок  изложения 
или обобщающие сказанное. Например: 
Молодые  люди  говорили  обо  всем  русском  с  презрением  или 
равнодушием  и  предсказывали  России  участь  Рейнской  конфедерации. 
Словом, общество было довольно гадко (А. Пушкин). 
10)  Неполнота  предложений  и  эллипсис,  отсылающие  к 
предшествующим элементам текста. Например: 
Хлеб  режет  Горкин,  раздает  ломти.  Кладет  и  мне:  огромный,  все 
лицо закроешь (И. Шмелев). 
 
9.3. Тема-рематические модели в составе ССЦ 
Тематическая  связь  предложений  в  составе  текста  обусловливается 
определенным  соотношением  между  собой  единиц  актуального  членения 
предложения: темы и ремы. С этой точки зрения различают ССЦ с цепной, 
параллельной и ассоциативной связью между предложениями. 
1)  ССЦ  с  цепной  связью.  Для  таких  ССЦ  характерна  простая 
линейная тематическая последовательность, когда рема предшествующего 
предложения  становится  темой  последующего.  В  качестве  средств  связи 
регулярно используются различные анафорические элементы. Например: 

 
- 107 - 
Лодка  //  причалила  к  берегу.  Берег  //  был  устлан  галькой.  Галька  //  
была мелкая и влажная после дождя.
8
 
Такая  тематическая  последовательность  может  быть  схематически 
изображена следующим образом: Т1 – Р1; Т2 (=Р1) – Р2 … 
2)  ССЦ  с  параллельной  связью.  В  таких  ССЦ  выделяется  одна, 
константная  или  сквозная,  тема,  которой  соответствует  несколько  рем. 
Ведущими  средствами  связи  выступают  лексические  повторы  разного 
характера. Например: 
Матвей Терехов был еще не стар, лет сорока пяти, но выражение у 
него  было  болезненное,  лицо  в  морщинах,  и  жидкая,  прозрачная  бородка 
совсем уже поседела, и это старило его на много лет. Говорил он слабым 
голосом,  осторожно  и,  кашляя, брался  за  грудь,  и  в  это  время  взгляд  его 
становился  беспокойным  и  тревожным,  как  у  очень  мнительных    людей. 
Он  никогда  не  говорил  определенно,  что  у  него  болит,  но  любил  длинно 
рассказывать,  как  однажды  на  заводе  он  поднял  тяжелый  ящик  и 
надорвался и как от  этого образовалась грызь, заставившая его бросить 
службу на изразцовом заводе и вернуться на родину. А что значит грызь, 
объяснить не мог (А. Чехов).  
Такая  тематическая  последовательность  может  быть  схематически 
изображена следующим образом:  
Т1                       Р1 
Т1                       Р2 
Т1                       Р3 
3)  ССЦ  с  ассоциативной  связью.  Данный  тип  модели  также 
формируется на основе параллельной связи между предложениями, только 
в  отличие  от  второго  в  нем  отсутствует  сквозная  тема.  Связь  между 
предложениями  осуществляется  через общую  коммуникативную  задачу  и 
ту  картину  действительности,  которую  они  рисуют.  Очень  часто 
предложения,  входящие  в  такие  ССЦ  не  членятся  на  тему  и  рему. 
Формальная 
связность 
обеспечивается 
видовременным 
единством 
                                                 
8
 Полужирным шрифтом выделены темы предложений. 

 
- 108 - 
сказуемых и тождественным порядком слов. Например: 
За  ночь  наступила  оттепель.  С  крыш  свесились  толстые  острые 
сосульки. Подул влажный мягкий ветер. Весна была недалеко (А. Гайдар). 
  
9.4. Типы рематических доминант в составе ССЦ. 
Рематическая  доминанта  –  это  рема  определенного  семантического 
типа. Она характеризует ССЦ как содержательно единство. Например: 
 Ниже лежала сумрачная долина тихой степной реки. Но видно, что 
река  умирала:  ее  пересыпали  овражные  выносы,  и  она  не  столько  текла 
продольно,  сколько  ширилась  болотами.  Над  болотами  стояла  уже 
ночная тоска (А. Платонов). 
Здесь в качестве ремы выступают сказуемые со значением состояния, 
которые и формируют семантику новой, рематической, информации 
Вслед  за  Г.А.  Золотовой  принято  выделять  несколько  типов 
рематических доминант.  
1)  Предметная  (в  описаниях  места).  Рему  оформляют  имена 
существительные, рисующие детали обстановки. 
 2)  Качественная  (используется  при  характеристике  персонажа  или 
предмета).  Рему  оформляют  прилагательные  и  качественные  наречия, 
существительные с признаковой семантикой. 
 3)  Акциональная  (при  передаче  динамики  действия).  Средствами 
оформления  ремы  выступают  преимущественно  глаголы  со  значением 
действия. 
 4) Статальная (при  обозначении состояния природы, среды, лица). 
Рема оформляется предикатами, передающими состояние. 
 5)  Статально-динамическая  (при  характеристике  постепенного 
изменения состояния). Рема оформляется лексикой,  способной передавать 
значение изменения сосотояния. 
6) 
Импрессивная 
(при 
передаче 
субъективно-оценочного 
восприятия  действительности).  Рема  может  содержать  слова  категории 
состояния,  оценочные  существительные,  прилагательные,  наречия, 

 
- 109 - 
глаголы эмоционального отношения. 
 
9.5.  Типы  ССЦ  с  учетом  структуры,  межфразовой  связи  и 
рематической доминанты 
Обозначенные 
в 
названии 
параграфа 
 
признаки 
образуют 
функционально-смысловые  комплексы  различительных  черт,  по  которым 
можно  классифицировать  ССЦ  на  три  типа.  1)  Статические  ССЦ, 
которые  носят  описательный  характер.  2)  Динамические  ССЦ,  которые 
носят  повествовательный  характер.  3)  Смешанные  ССЦ,  объединяющие 
черты двух других типов.  
1.  Для  статических  ССЦ  характерна  параллельная  связь  и  наличие 
качественной,  предметной  или  статальной  рематической  доминанты. 
Соответственно в них употребляются составные именные сказуемые, слова 
качественной 
семантики, 
глагольные 
формы 
со 
значением 
одновременности. Например: 
Есть  нечто  пышное  в  облике  зрительного  зала  Большого  театра: 
золото  и  красный  шелк,  красный  штоф.  Тяжелыми  складками  висят 
портьеры  лож…  и  в  этих  складках  многолетняя  пыль;  обширны 
аванложи, мягки кресла партера, холодны и просторны фойе, грубовато-
великолепны  ложи  царской  фамилии  и  походят  на  министров  старые 
капельдинеры. Дух тяжеловатый, аляповатый (Б. Зайцев).  
2.  Для  динамических  ССЦ  характерна  акциональная  доминанта  и 
цепная  связь.  В  них  употребляются  глагольные  сказуемые,  выраженными 
формами  совершенного  вида,  указывающие  на  последовательность 
сменяющих  друг  друга  ситуаций.  Широко  распространены  разные  типы 
анафоры и лексические повторы. Например: 
Через  пять  минут  Нина  вышла.  Бобров  выдвинулся  из  тени  и 
преградил ей дорогу. Нина слабо вскрикнула и отшатнулась (А. Куприн). 
3.  В  смешанных  ССЦ  объединяются  элементы  статических  и 
динамических ССЦ. Например: 
Дома  он  увидел  на  стуле  зонтик,  забытый  Юлией  Сергеевной, 

 
- 110 - 
схватил  его  и  жадно  поцеловал.  Зонтик  был  шелковый,  уже  не  новый, 
перехваченный  старою  резинкой;  ручка  была  из  простой  белой  кости, 
дешевая.  Лаптев  раскрыл  его  над  собой,  и  ему  казалось,  что  около  него 
даже пахнет счастьем (А. Чехов). 
Данное  смешанное  ССЦ  состоит  из  трех  предложений:  1-е  и  3-е 
имеют  динамический  характер,  2-е  –  статический.  В  1-м    и  3-м 
предложениях  сказуемые  простые  глагольные,  выраженные  глаголами  в 
форме  прошедшего  времени  совершенного  вида  (кроме  двух  последних); 
связь  между  этими  предложениями  цепная  (он  –  Лаптев  –  ему).  Во  2-м 
предложении  сказуемые  составные  именные;  связь  между  частями  этого 
бессоюзного  сложного  предложения  параллельная  (зонтик  был,  ручка 
была).  Связь  между  1-м  и  2-м  предложением  осуществляется  с  помощью 
лексического повтора (зонтик – дополнение, зонтик – подлежащее). 
 
9.6. Абзац 
В  отличие  от  ССЦ,  которое  является  объективной  структурно-
семантической 
единицей 
текста, 
абзац 
представляет 
собой 
композиционно-стилистическую единицу, отображающую субъективность 
по  отношению  к  делимитации  текста  на  тематические  фрагменты.  Так, 
абзац  может  состоять  не  только  из  нескольких  предложений,  но  и  из 
одного предложения. Иначе говоря, в случае абзацного членения пишущий 
(автор)  руководствуется  собственными  интенциями  относительно  того, 
каким образом разбить текст на содержательные части.  
В рамках синтаксического анализа текстовых единиц применительно 
к  абзацу  следует  указать,  в  каком  соотношении  находятся  между  собой 
ССЦ и абзац. Различаются три таких соотношения. 
1.  Абзац  совпадает  с  ССЦ.  Обычно  совпадение  абзаца  и  ССЦ 
наблюдается  в  научном  и  официально-деловом  стилях;  как  норма 
оценивается  совпадение  абзаца  и  ССЦ  в  повествовательных  типах  речи 
художественной прозы. Например: 
Марья  Кирилловна  сидела  в  своей  комнате,  вышивая  на  пяльцах, 

 
- 111 - 
перед открытым окошком. Она не путалась шелками, подобно любовнице 
Конрада, которая в любовной рассеянности вышила розу зеленым шелком. 
Под  ее  иглой  канва  повторяла  безошибочно  узоры  подлинника,  несмотря 
на то, ее мысли не следовали за работой, они были далеко (А. Пушкин). 
2.  Границы  абзаца  не  совпадают  с  ССЦ:  один  абзац    включает 
несколько ССЦ. Например: 
«Боже  мой,  если  бы  хотя  часть  этих  денег»!  –  сказал  он,  тяжело 
вздохнувши;  и  в  воображенье  его  стали  высыпаться  из  мешка  все 
виденные им свертки  с заманчивой надписью: «1000 червонных». Свертки 
разворачивались,  золото  блестело,  заворачивалось  вновь,  и  он  сидел, 
уставивши 
неподвижно 
и 
бессмысленно 
свои 
глаза 
в 
пустой 
воздух…//Наконец  у  дверей  раздался  стук,  заставивший  его  неприятно 
очнуться.  Вошел  хозяин  с  квартальным  надзирателем,  которого 
появление  для  людей  мелких,  как  известно,  еще  неприятнее,  нежели  для 
богатых  лицо  просителя.  //  Хозяин  небольшого  дома,  в  котором  жил 
Чартков,  был  одно  из  творений,  какими  обыкновенно  бывают  владетели 
домов  где-нибудь  в  Пятнадцатой  линии  Васильевского  острова,  на 
Петербургской стороне или в отдаленном углу Коломны, - творенье, каких 
много на Руси и которых  характер так же трудно определить, как цвет 
изношенного  сюртука.  В  молодости  своей  он  был  капитан  и  крикун, 
употреблялся  и  по  штатским  делам,  мастер  был  хорошо  высечь,  был  и 
расторопен, и щеголь, и глуп; но в старости он слил в себе все эти резкие 
особенности  в  какую-то  тусклую  неопределенность.  Он  был  уже  вдов, 
был  уже  в  отставке.  Уже  не  щеголял,  не  хвастал,  не  задирался,  любил 
только пить чай и болтать за ним всякий вздор (Н. Гоголь). 
В  этом  абзаце  три  ССЦ.  В  первом  ССЦ  представляются 
размышления  персонажа,  во  втором  представлено  повествование,  в 
третьем дается описание хозяина квартиры.  
3. Одно ССЦ разорвано абзацем.  Например:  
Надо  бы  остановиться,  войти  в  избу,  увидеть  сумрак  смущенных 
глаз  –  и  снова  ехать  дальше  в  шуме  сосен,  в  дрожании  осенних  осин,  в 

 
- 112 - 
шорохе крупного песка, сыплющегося в колею. 
И  смотреть  на  птичьи  стаи,  что  тянут  в  небесной  мгле  над 
Полесьем к темному югу. И сладко тосковать от ощущения своей полной 
родственности, своей близости этому дремучему краю (К. Паустовский).    
 
9.7. Порядок разбора сложного синтаксического целого 
1. ССЦ и его микротема. 
2. Соотношение ССЦ и абзаца. 
3.  Средства  межфразовой  связи:  а)  собственно  лексические  (слова, 
включающие  общие  семантические  компоненты,  лексические  повторы, 
номинации речевых актов и результатов интеллектуальной  деятельности); 
б) 
лексико-грамматические 
(анафорические 
местоимения); 
в) 
грамматические  (порядок  слов,  союзы,  формы  времени  в  тексте, 
обстоятельства 
различных 
грамматических 
значений, 
неполнота 
предложений и эллипсиса). 
4. Ведущая связь в ССЦ (цепная, параллельная, ассоциативная). 
5. Тип рематической доминанты: предметная, качественная, 
статальная, статально-динамическая, импрессивная. 
6. Тип ССЦ (динамическое, статическое, смешанное). 
Образец анализа 
Вдали  лес  засинел,  над  Звенигородом;  раскинулся  по  холму  сам 
городок,  и  древний  собор  его  белеет.  Домики  серые  и  красные,  под 
зелеными  крышами,  среди  садов,  вблизи  монастыря,  глядящего  золотыми 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет