«Вітчизняна наука: сучасний стан, актуальні проблеми та перспективи розвитку»



Pdf көрінісі
бет70/75
Дата13.02.2017
өлшемі5 Mb.
#4069
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   75

 
Література:
 
1. 
Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) –
 
М.: Издательство 
института общего и среднего образования РАО, 2001. –
 
224с.
 
2. 
Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы. –
 
М.: КДУ, 2004. –
 162-
240 с.
 
3. 
Галеева  Н.Л.  Параметры  художественного  текста  и  перевод//  Галеева  Н.Л.;  М
-
во  общ.  и  проф. 
образования Рос. Федерации. Твер. гос. ун
-
т. –
 
Тверь: Твер. гос. ун
-
т, 1999. –
 
154 с.
 
4. 
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. –
 
М.:
 
«ЧеРо», 2002.
 

 207 
с.
 

«Проблемы и перспективы развития науки в начале третьего тысячелетия в странах СНГ»
 
333 
 
 
 
5. 
Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. –
 
Київ: Вища школа, Вид
-
во при Київському університеті, 
2001. 

 
166 с.
 
6. 
Коптілов В. В. Першотвір і переклад. –
 
К.: Дніпро, 1992. –
 
259 с.
 
7. 
Лазаренко Л.М. Вступ до перекладознавства. Курс лекцій. –
 
Маріуполь 2004. –
 139 
с.
 
8. 
Чередниченко  А.И.,  Бех  П.А.  Лингвистические  проблемы  воссоздания  образа  в  поэтическом 
переводе: Тексты лекций. –
 
К., 1980. –
 
85 с.
 
 
Науковий керівник:
 
кандидат педагогічних наук, доцент, Бужикова Раїса Іванівна

 
 
Марианна Яшина

Алина Шарафиева
 
(Казань, Россия)
 
 
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
 
 
В  последние  годы  всё  чаще  поднимается  вопрос  о  применении  современных  методов  и 
моделей  преподавания  иностранных  языков  в  общеобразовательной  школе  и  их  эффективном 
использовании  для  повышения  качества  обучения  иностранным  языкам  учащихся,  формирования  и 
развития  их  коммуникативной  культуры.  Реальная  практика  показывает,  что  иногда  учителем 
ставятся педагогические задачи в соответствии с раскрытием определенного учебного материала,  а 
не  исходя  из  возможностей  и  перспектив  развития  учащихся.  Использование  пословиц  и  поговорок 
как прием организации обучения является одним из наиболее лучших способов сделать урок ярким, 
насыщенным  и  неординарным,  а  главное  интересным  для  учащихся,  что  безусловно  способствует 
лучшему запоминанию.
 
Пословицы  и  поговорки
 
могут  применяться  на  разных  этапах  урока  и  на  всех  ступенях 
обучения  (начальная,  средняя,  старшая)  с  различным  уровнем  языковой  подготовки  учащихся  в 
зависимости  от  того,  какие  цели  преследует  учитель  и  какие  навыки  преподаватель  хочет 
сформировать у своих учеников на данном этапе обучения.
 
Пословицы  и
 
поговорки
 

 
это  меткие  выражения,  созданные  народом  и
 
заимствованные  из 
литературных  произведений,  в
 
короткой  форме  выражающие  мудрые  мысли.  Обычно  пословицы 
и
 
поговорки  состоят  из  двух  рифмующихся  частей.  Они  имеют  прямой  и
 
переносный  смысл, 
являющейся моралью. На уроках иностранного языка половицы и
 
поговорки могут использоваться не 
только  с
 
целью  их  запоминания  и
 
правильного  толкования  или  употребления  в
 
речи,  но  и
 
как 
средство  развития  и
 
контроля  целого  комплекса  коммуникативных  навыков  и
 
умений:  лексических 
и
 
грамматических, говорения и
 
письма, чтения и
 
аудирования. [3, с. 153]
 
Данный  прием  на  уроках  английского  языка  позволяет  решать  ряд  дидактических  задач,  а 
именно:
 

 
Обучающие:  отработка  произношения  и
 
совершенствование  произносительных  навыков, 
активизация  грамматических  навыков,  формирование  навыков  перевода,  обогащение  словарного 
запаса учащихся.
 

 
Развивающие:  расширение  кругозора,  развитие  умений  выражать  свои  мысли 
на
 
иностранном языке, активизация мыслительных способностей.
 

 
Воспитательные: формирование моральных
-
нравственных принципов,
 
воспитание толерантного отношения к
 
культуре и
 
традициям других народов.
 

 
Мотивирующие: развитие интереса к
 
изучению иностранного языка посредством чтения на 
языке  –
 
оригинала,  формирование  и  повышение  устойчивой  мотивации,  развитие  познавательных 
способностей учащихся.
 
Поскольку  уже  с  первых  уроков  иностранного  языка  в  первую  очередь  уделяется  внимание 
произношению,  необходимо  отметить,  существенную  роль  использования  пословиц  для  развития 
произносительных  навыков.  Использование  пословиц  на  уроке  поможет  учителю  в  непринужденной 
игровой форме отработать произношение отдельных звуков на начальном этапе обучения.
 
К  тому  же,  пословицы  и  поговорки  могут  содействовать  при  отработки  самых  трудных 
английских звуков, которые отсутствуют в родном языке, яркими примерами которых могут служить:
 
межзубные
 
звуки
 [ 
θ, ð ]:
 Wealth is nothing without health. 
носовой
 
звук
 

]: Saying and doing are two different things. 
Что  касается  среднего  и  старшего  этапов  обучения,  в  данном  случае  пословицы,  поговорки 
можно  использовать  в  качестве  фонетической  зарядки.  Такой  подход  обеспечивает  логический 
переход к основному этапу урока с переносом на тему, а иногда и на личность ученика.
 
Более  того,  пословицы  и  поговорки  способствуют  активизации  и  автоматизации  отдельных 
грамматических  форм  и  конструкций.  Поэтому  их  целесообразно  использовать  для  иллюстрации 
новых грамматических явлений, а
 
также и в ходе тренировочных упражнений.
 
Так,  повелительное  наклонение,  выполняющее  в  общении  побудительную  функцию,  а 
именно:  просьбу,  совет,  предложение,  пожелание,  разрешение,  запрещение,  предостережение,  –
 
широко представлено в пословицах:
 
Never put off till tomorrow what you can do today. Never say die. 

334 
«Проблемы и перспективы развития науки в начале третьего тысячелетия в странах СНГ»
 
 
 
 
 
Для  закрепления  грамматического  материала  по  теме  степени  сравнения  прилагательных
 
можно использовать следующие пословицы и поговорки:
 
Promise little, but do much. The hardest work is to do nothing. 
Активизация различных тем, таких как модальные глаголы (отсутствие частицы to после can, 
must): 
А
 man can do no more than he can. You make your bed and you must lie on it. 
А  изучение  числительных  безусловно  будет  интереснее  и  эффективнее,  если  использовать 
пословицы и поговорки, так как в контексте цифры запоминаются быстрее:
 
Rain before seven, fine before eleven. A bird in the hand is worth two in the bush. 
Одним  из  заданий  на  лексику  является  подобрать  пропущенный  антоним  в  пословице: 
Easy 
come, easy 
…….. (
go) 
При  изучении  отдельных  лексических  тем  пословицы  и  поговорки  служат  иллюстративным 
материалом  для  формирования  лексических  навыков  на  многие  темы,  например,  по  теме 
«
Knowledge
»:
 
It is never too late to learn. Live and learn. 
Как  подтверждает  практика,  благодаря  оригинальной  форме  пословиц  –рифмованной  и 
краткой,  новые  слова  легко  запоминаются  и  надолго  сохраняются  в  памяти.  Учащиеся  часто 
включают их в собственные высказывания по определенным темам.
 
На  средней  и  старшей  ступенях  обучения  пословица  может
 
стать  экспозицией  к  уроку  и 
опорой  для  дальнейшей  дискуссии.  Цель  учителя  –
 
заинтересовать  учеников,  создать  мотивацию  к 
дальнейшему  обсуждению  проблемы,  способствуя  развитию  монологической  и  диалогической  речи. 
Так, по теме: «
Friends
» можно начать урок одной из следующих пословиц:
 
They are rich, who have true friends. 
A friend to all is a friend to none. 
Далее  идет  обсуждение,  можно  предложить  серию  вопросов  по  данной  теме:  Вы  согласны? 
Есть ли у вас настоящие друзья? Каким должен быть настоящий друг? Какими качествами он должен 
обладать?
 
На  продвинутом  этапе,  в  группе  с  достаточно  хорошим  уровнем  коммуникативной 
компетенции, пословица может быть темой для сочинения.
 
Необходимость  поиска  средств  эквивалентного  перевода  пословиц  и  поговорок  на  русский 
язык  развивает  способность  адекватно  отбирать  лексические  единицы,  стимулирует  интерес 
учащихся к работе со словарем, совершенствует переводческие навыки и умения.
 
Такие исследователи как З.К. Тарланов, Л.Б. Савенкова, Г.Д. Сидоркова,
 
A. Taylor, A. Fox, N. Barl
ey отмечают, что изучая пословицы и поговорки на иностранном языке, 
мы  можем  лучше  понять  носителей  этого  языка,  так  как  в  пословицах  и  поговорках  отражаются 
особенности  истории,  культуры  и  быта  данного  народа.  Таким  образом,  можно  сказать,  что  поиск 
русских  эквивалентов  английских  пословиц  делает  процесс  овладения  английским  языком  более 
занимательным и интересным.
 
Работа  с  пословицами  и  поговорками  помогает  развивать  языковую  и  контекстуальную 
догадку, так как зачастую слова, используемые в английских пословицах, в русском переводе звучат 
совсем иначе. (Например, 
to kill two birds with one stone 

 
одним выстрелом убить двух зайцев).
 
Поскольку  назначение  иностранного  языка  как  предмета  школьного  обучения  состоит  в 
формировании коммуникативной компетентности, то огромное внимание следует уделять говорению 

 
развитию  монологической  и  диалогической  речи.  Можно  выделить  следующие  виды  заданий  с 
использованием пословиц и поговорок:
 
Начиная с легких заданий, таких как:
 

 
Подбор
 
рифмы
: East or West
, home is …….. (bes
t) 

 
Дополнение пропущенных слов:
 Like father, like 
……. (
son) 

 
Иллюстрация и объяснение пословицы:
 More haste, less speed. 

 
Аукцион пословиц.
 (Auction of Proverbs): 
можно проводить на различные темы: о временах 
года, о животных, о дружбе, о любви, ученики по очереди называют по одной пословице, чья команда 
будет последней, та и выигрывает.
 
И более сложных, но в то же время посильных заданий:
 

 
Прослушивание ситуаций и подбор соответствующих им пословиц:
 
1. I’m not investing my money in that company again. Last ti
me I did I lost everything. Thus, I prefer 
to keep my savings at home. At least, I can spend my money whenever I wish. 
2.  Filling  the  stomach  is  not  the  purpose  of  life.  To  keep  fit  is  more  important.  That’s  why  having 
twice a day is a quite enough for me. 
3.  I’m  not  impressed  by  our  prime  –
 
minister’s  grand  speeches.  Why  doesn’t  the  government  do 
something for ordinary people in our country? They face so many problems nowadays. 
a) Once bitten, twice shy. b) Live not to eat, but eat to live. c) Actions speak louder than words. 

 
Перемешанные пословицы и поговорки –
 
найти спрятанные здесь три пословицы.
 
You  measure  can  nothing  tell  twice  a  book  hurts  and  by  more  its  cut  than  cover  once  truth.  (You 
can’t tell a book by its cover; Measure twice and cut once; Noth
ing hurts more than truth.) 

 
Восстановление пословиц из фрагментов:
 
Little strokes like pupil. 

«Проблемы и перспективы развития науки в начале третьего тысячелетия в странах СНГ»
 
335 
 
 
 
Like teacher fell great oaks. 

 
«Перевертыши»  –
 
заменить  слова  на  противоположные  по  значению  и  прочитать 
известные пословицы:
 
Worse early than always. 

 Better late than never. 
Die but rest. 

 Live and learn. 
Вышеперечисленные  виды  упражнений  позволяют  каждому  ученику  проявить  свою 
активность,  свой  творческий  потенциал,  активизировать  познавательную  деятельность  учащегося  в 
процессе обучения английскому языку.
 
Таким
 
образом,  рассмотрев  прием  использования  пословиц  и  поговорок  можно  прийти  к 
выводу,  что  он  способствует  повышению  мотивации  учащегося  на  изучение  и  освоение  нового 
материала,  а  также  дает  возможность  применить  свои  знания  в  различных  ситуациях  общения. 
Одним  из  значительных  результатов  применения  данной  модели  в  преподавании  иностранных 
языков является интерес учащихся.
 
Пословицы и поговорки позволяют в игровой форме тренировать грамматический материал и 
лексику,  дают  возможность  проникнуть  в  другую  языковую  модель  и  тем  самым  расширить  рамки 
нашего  собственного  образа  мышления  и  подготовиться  к  общению  с  представителями  не  только 
своей, но и другой культуры.
 
 
Литература:
 
1. 
Палей  О.И.  Работа  с  пословицами  и  поговорками  на  уроке  английского  языка  в  IX  классе. 
// 
Иностранные языки в школе. –
 2000. 

 
№1. С. 40–
42. 
2. 
Соловова
 
Е.
 
Н.
 
Методика  обучения  иностранным  языкам:  продвинутый  курс.
 

 
М.:  АСТ:  Астрель, 
2010. 

 
272 с.
 
3. 
Федоренко
 
Н.
 
Т.
, 
Сокольская
 
Л

И. Афористика.
 

 
М.: Наука, 1990.
 

 
415 с.
 
 
Научный руководитель:
 
кандидат педагогических наук, доцент Яшина Марианна Евгеньевна

 
 
 
 

336 
«Проблемы и перспективы развития науки в начале третьего тысячелетия в странах СНГ»
 
 
 
 
 
ВІДОМОСТІ ПРО УЧАСНИКІВ КОНФЕРЕНЦІЇ
 
СВЕДЕНИЯ ОБ УЧАСТНИКАХ КОНФЕРЕНЦИИ
 
 
Apaeva Diana 
‒ 
Student of the Pavlodar State Pedagogical Institute. 
Muchkin Dmitry Pavlovich 

 Ph.D. Pavlodar State Pedagogical Institute, Associate Professor of the Department 
of Pedagogy at the Pavlodar State Pedagogical Institute. 
Victoria Ilina 

 Student of the Pavlodar State Pedagogical Institute. 
Zarina Zaripova 
‒ 
Student of the Pavlodar State Pedagogical Institute. 
Zharova Samal Tulegenovna 
‒ 
Master. Pavlodar State Pedagogical Institute, lecturer. 
Абраш Арайлым
 

 
студент 2 курса Таразского государственного университета им. М.Х. Дулати
.  
Абыканова  Бакытгуль  Толыбековна
 
‒  кандидат  педагогических  наук,  и.о.  доцента

Атырауский 
государственный университет имени Х.
 
Досмухамедова.
 
Азарх Каріна Сергіївна
 

 
старший викладач кафедри україністики Національного медичного університету 
імені О.О. Богомольця

Азизқулов  Акрам  Абдурахмонович
 

 
кандидат  философских  наук

Cамаркандской  Государствной 
университет
.  
Алтаева  Бибигуль  Кенжебековна
 
‒  студентка  АО  «Финансовая  академия».  Республика  Казахстан, 
г.
 
Астана.
 
Альмухамбетова Бибигуль Жексембаевна
 
‒ І. Жансүгіров атындағы Жетісу мемлекеттік университеті. 
 
Андрушко Кирило Валентинович
 
‒ студент Миколаївського міжрегіонального інституту розвитку людини 
ВНЗ «Відкритий міжнародний університет розвитку людини «Україна». 
 
Ахатова Айгерим Арыслановна
 
‒ Қарағанды «Болашақ» маңызды білім беру колледжінің оқытушысы. 
 
Ахатова Айгуль Арыслановна
 

 
Қарағанды Мемлекеттік Медицина Университетінің оқытушысы. 
 
Ахметова Слукеш Маукеновна
 

 
студентка АО «Финансовая Академия»

Республика Казахстан, г.
 
Астана

Баїкін Євгеній
 
‒ студент Національного медичного університету імені О.О. Богомольця.
 
Балгожина  Салтанат  Кабдрахмановна
 
‒  старший
 
преподаватель  Представительства
 
Алматинской 
академии экономики и статистики в г. Кокшетау. 
 
Бекова Гульдана Танбаевна
 

 
старший преподаватель. Атырауский государственный университет имени 
Х. Досмухамедова. 
 
Бєлякова  Ольга  Володимирівна
 
‒  здобувач  кафедри  банківських  інвестицій  ДВНЗ  «КНЕУ  ім.  Вадима 
Гетьмана». 
 
Білоус  Ірина  Юріївна
 
‒  Інститут  соціальної  роботи  та  управління,  Національного  педагогічного 
університету імені М.П. Драгоманова. 
 
Бобко Олександр Олександрович
 
‒ студент Миколаївського міжрегіонального інституту розвитку людини 
ВНЗ «Відкритий міжнародний університет розвитку людини «Україна».
 
Бобровнік  Юрій  Вікторович
 
кандидат  історичних  наук.  ДВНЗ  «Переяслав
-
Хмельницький  держаний 
педагогічний університет імені Григорія Сковороди». 
 
Бойко  Галина  Олегівна
 
‒  викладач  французької  та  англійської  мов  Педагогічного  коледжу  Львівського 
національного університету імені Івана Франка.
 
Бондаренко  Юрий  Яковлевич
 

 
кандидат  философских  наук,  доцент

Костанайский  государственный 
университет им. А. Байтурсынова

Борис Марія Михайлівна
 

 
Національний університет «Львівська політехніка»
.  
Борон  Лаура  Каплановна
 

 
филиал  ОАО  «Кубаньэнерго»  Краснодарские  электросети,  экономист. 
Соискатель в Кубанском Государственном Технологическом Университете.
 
Бочарова
-
Лескина  Анна  Леонидовна
 
‒  старший  преподаватель  кафедры  прикладной  математики 
Кубанского государственного технологического университета. 
 
Бродецкий  Геннадий  Леонидович  ‒  доктор  технических  наук

профессор  кафедры  логистики 
Национального
 
исследовательского
 
университета
 
«Высшая школа экономики». 
 
Бубякіна Ірина Леонідівна
 
‒ викладач МАУП (Білоцерківська філія). 
 
Валсамакі Наталя Олександрівна
 
‒ студентка Запорізького Національного Університету. 
 
Веселка  Юлія  Богданівна
 
‒  молодший  науковий  співробітник  відділу  проектування  розвитку 
обдарованості
 
НАПН України.
 
Вільганюк  Тарас  Евгенійович
 
‒  студент  Миколаївського  міжрегіонального  інституту  розвитку  людини 
ВНЗ
 
«Відкритий міжнародний університет розвитку людини «Україна». 
 
Власов  Володимир  Іванович  
 
доктор  економічних  наук,  головний  науковий  співробітник,  доктор 
сільськогосподарських наук, ННЦ «Інститут аграрної економіки». 
 
Вознюк  Надія  Вадимівна
 
‒  Інститут  соціальної  роботи  та  управління,  Національного  педагогічного 
університету імені М. П. Драгоманова

Волошин  Артем  Валерійович
 
‒  студент  Миколаївського  міжрегіонального  інституту  розвитку  людини 
ВНЗ
 
«Відкритий міжнародний університет розвитку людини «Україна».
 
Востріков Віктор Валерійович
 
‒ студент Миколаївського міжрегіонального інституту розвитку людини ВНЗ 
«Відкритий міжнародний університет розвитку людини «Україна».
 
Гладій  Ганна  Іванівна
 

 
президент  ГО  «Центру  розвитку  людини  «Інтелект»,  аспірант  лабораторії 
соціальної психології особистості Інституту соціальної та політичної психології. 
 
Гнатюк  Наталія  Євгеніївна
 
‒  в.о.  ректора,  кандидат
 
педагогічних  наук.  Луцький  біотехнічний  інститут 
ПВНЗ
 
«Міжнародний науково
-
технічний університет імені академіка Юрія Бугая». 
 
Гончаренко Ігор Володимирович
 

 
національний університет біоресурсів і природокористування України.
 

«Проблемы и перспективы развития науки в начале третьего тысячелетия в странах СНГ»
 
337 
 
 
 
Гончаренко  Людмила  Олексіївна
 

 
кандидат  філологічних  наук.  Чорноморський  державний  університет 
імені Петра Могили. 
 
Гречка Валерия Николаевна
 
‒ Нікопольський факультет Запорізького національного університету. 
 
Гридина  Наталья  Алексеевна
 
‒  старший  преподаватель  кафедры  физического  воспитания  Донецкого 
государственного
 
университета
 
управления

Гуменна Ірина
 
‒ студентка Національного медичного університету імені О.О. Богомольця.
 
Гунько Петро Миколайович 
 
кандидат педагогічних наук, викладач
 
циклової комісії фізичного виховання 
Черкаського державного бізнес
-
коледжу. 
 
Гурієвська  Валентина  Миколаївна
 

 
кандидат  державного  управління,  доцент

докторант  кафедри 
парламентаризму та політичного менеджменту НАДУ при Президентові України

Гусев  Денис  Александрович  ‒  кандидат  экономических  наук

доцент  кафедры  логистики,  заместитель
 
декана  факультета  логистики  Национального
 
исследовательского
 
университета
 
«Высшая  школа 
экономики».
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   75




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет