Абай
мен
Пушкин
байланысы
Орындаған: Ахметова Асемай
Ахметова Айзада
Абай
- аудармашы
Аудармашыға екі қасиет қажет. Бірі талғампаздық, екіншісі ой
тереңдігі. Талғампаздық деп отырғанымыз Абайдың хакімдігінің
бір қыры. Абай бас салып кім көрінгенді аудармағаң ол
аудармақшы болған автормен өзі бəсекеге түскен. Абайдың
аудармалары, шын мəнінде, ой жарыстыру. Сондықтан Абай
жасаған аудармаларын оның ой кеңістігінің өрісі деп қабылдаған
жөн. Абай тілін еркін меңгерген орыс халқынан таңдап, талғап,
əсіресе екі ақынды аударғаң оларАлександр Пушкин жəне
Михаил Лермонтов. Абайдың талғампаздығына таң-тамаша
қаласың. Орыс елімен, оның мəдениетімен мəңгілік қалатын,
ешқандай өзге құндылық өлшемдеріне түспейтін екі генийді
Абай бұлжытпай таныған жəне қазақ халқына таныстыру
мақсатында, олардың шығармаларын қазақтіліне аударған.
Абай орыс ақыны Александр Пушкиннің өлеңмен жазылған
«Евгений Онегин» деген романын толық аудармағаң одан
үзінділер тəржімалаған Абай:
«Онегиннің сипаты»
«Татьянаның Онегинге
жазған хаты»
«Онегиннің Татъянаға
жауабы»
«Онегин сөзі»
«Онегиннің өлердегі
сөзі»
«Ленскийдің сөзінен»
«Татьянаның сөзі»
«Онегиннің Татьянаға
жазған хаты»