Профессиональная лексика – это слова и выражения, используемые в
различных
сферах
деятельности
человека,
не
ставшие
общеупотребительными.
Профессионализмы
служат
для
обозначения
различных
производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой
продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой
официальные
научные
наименования
специальных
понятий,
профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не
имеющие строго научного характера.
Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы:
концовка – «графическое украшение в конце книги», усик – «концовка с
утолщением в середине», хвост – «нижнее наружное поле страницы, а также
нижний край книги, противоположный головке книги».
В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов,
различные по сфере употребления: профессионализмы (используемые в речи
спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков и др.), техницизмы (слова,
представляющие собой узкоспециальные наименования, применяемые в
области техники), профессиональные жаргоны.
Профессионализмы – слова, являющиеся принадлежностью речи
определенного коллектива, объединенного какой-либо производственной
деятельностью, специальностью или профессией и употребляемые
профессиональной группой лиц. Профессионализмы могут обозначать
специальные понятия труда, орудия или продукты труда, производственные
процессы. Их также называют специальными словами или специальными
терминами. Например, в профессиональной речи актеров используют
сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и
ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального
ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров
называют машинниками и эвээмщиками и т.д.
По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как
новые, особые наименования. Например, в речи рыболовов шкерщик от
глагола шкерить – «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров калевка,
зензубель, шпунтубель – различные виды рубанка и др.;
2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе
развития нового значения слова и его переосмысления. Например,
профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки –
разновидность кавычек; шапка – общий заголовок для нескольких
публикаций, загон – запасной, дополнительный набор, не вошедший в
очередной номер;
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся
слова типа запаска – запасной механизм, часть к чему-либо и пр., в которых
используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.
В словарях профессионализмы содержатся с пометой «профессиональное». В
специальных
словарях
и
справочниках
профессионализмы
часто
заключаются в кавычки, чтобы их можно было отличить от терминов
(«забитый» шрифт – «шрифт, находящийся долгое время в набранных
гранках или полосах»; «чужой» шрифт – «буквы шрифта иного начертания
или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок»). В
текстах газетно-журнальных, в художественных произведениях они
выполняют номинативную функцию, а также служат изобразительно-
выразительным средством.
Профессиональный жаргон – разновидность жаргона, которой
пользуется группа людей, объединенных по профессиональному признаку.
Характерные особенности профессионального жаргона:
1) экспрессивность (крупняк – крупный план);
2) стилистическая сниженность (грустный филин– журналист, который во
время интервью, слушая ответ собеседника и выражая свое согласие,
постоянно произносит вслух слова «ага, ыгы, угу»: На пленке слышно как
грустный филин поддакивает);
4) использование различных словообразовательных моделей (наехать–
прием при видеосъемке, приблизить объект в кадре с помощью специального
устройства – трансфокатора: Сними общий план, потом наедь на главного
героя. Расширения значения уже существующего слова наехать; лексико-
семантическийспособ словообразования);
5) профессиональная лексика и фразеология, дублирующая единицы
терминологии и специального языка (глаз вместо монитор, мышь (в
профессиональном
жаргоне
компьютерщиков),
шмотяк
(в
речи
таможенников) – это прессованная одежда и обувь, нелегально перевозимая
через границу.
Профессиональные жаргоны – это специальная языковая среда,
ограниченная рамками какой-нибудь профессии и расположенная между
терминологической лексикой и общелитературным просторечием. Если часть
профессионализмов может иметь нормативный характер (существует
большое число профессионализмов, стандартизованных в качестве
обязательных терминов), то профессиональные жаргонизмы не способны
приобретать нормативный характер, их условность ясно ощущается
говорящими.
Вопросы для обсуждения и закрепления
1. Для каких целей используется профессиональная лексика?
2. Как взаимосвязаны понятия «профессиональная лексика» и
«профессиональный жаргон»?
3. В чем отличительные особенности профессионального жаргона?
4. Где и как часто используются профессиональные жаргоны в речи?
Достарыңызбен бөлісу: |