Сознание и бессознательное: сравнительный анализ философских концепций



Дата04.05.2023
өлшемі33,07 Kb.
#89769
түріСтатья

Сознание и бессознательное: сравнительный анализ философских концепций.
Национальное самосознание в контексте духовной модернизации современного Казахстана.
Язык и нация. Переход казахского языка на латиницу - цивилизационный поворот в духовном обновлении казахской нации.
Третья модернизация строится на инновационных технологиях, методах более глубокого интенсивного использования традиционных подходов, научных открытий новых качеств и свойств окружающей среды. Когда речь заходит о модернизации духовной, которая отражает изменения в общественном сознании, возникают определенные сложности в восприятии технократического термина «модернизация» по отношению к тонким, чувствительным процессам.
Статья Президента Нурсултана Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» очень точно обозначила сложный социально-исторический конструкт внутреннего «я» нации. Глава государства акцентирует внимание на важности понимания сохранения ядра этого внутреннего «я» (национальный код) и наращивания периферийных зон (открытость сознания), которые привносят новые оттенки, образы, понимание изменяющегося мира.
Духовная модернизация в истории человечества проходила под разными лозунгами и с разной динамикой. Построение новой картины мира, расширение границ сознания достигалось в результате развития Великого шелкового пути, географичес­ких открытий, крестовых походов. В новейший период, уже в XX веке изменение картины мира происходило в результате создания телевидения, а затем Интернета. Это стало мощным инструментом глобального мира, который влияет на сознание масс, их поведение, культурные коды и мышление.
Задача устойчивого развития имеет две составляющие. С одной стороны, необходимо стремиться к обеспечению благополучия мирового сообщества путем создания международных институтов и наднациональных инструментов по сохранению мира. С другой стороны – обеспечить самосохранение, самобытность множества культур, языков, интересов национальных государств.
Президент обозначил проекты, связывающие развитие духовного мира каждого казахстанца с парадигмами процессов глобального, регионального и странового общественного сознания, которые происходят в трех измерениях: прошлом, настоящем и будущем. Это очень сложная и многоуровневая конструкция. Она связывает поколения и соз­дает преемственность, сохраняя национальный код, о котором говорит Глава государства.
Первый уровень – общее историческое прошлое. Второй – национальное сознание, национальный дух, который наполняет и вдохновляет людей на созидание и творчество. Третий уровень – культурно-цивилизационный контекст. Казах­стан является частью тюркской культуры, находится на стыке тюркского и славянского, мусульманского и христианского мира. Мы – степная культура кочевой цивилизации, которая сыграла консолидирующую роль в судьбе народов Евразии.
Четвертый уровень – мировое глобальное мышление и стратегическое видение. Казахстан – центр Евразии. Широта жизненного пространства и открытое восприятие мира создали гармонию в преломлении глобального и локального. Так, инициативы Президента нашей страны по сохранению мира получили поддержку международного сообщества. «Манифест. Мир в XXI веке» стал документом, олицетворяющим миротворческую миссию Казахстана в глобальном измерении.
Пятый уровень – реальная практика строительства государства на современном этапе, обеспечение его целостности, преемственного, эволюционного развития, основанного на технологиях будущего.
Все эти уровни в совокупнос­ти выстраивают современную матрицу национального кода, в который входят понятия: «наш общий дом – Казахстан в его государственно-правовом статусе», равенство прав граждан независимо от этничес­кого проис­хождения, единое культурно-цивилизационное и территориально-историческое ядро, которое представляет собой казахский народ, сохранение этнического и конфессионального многообразия в формате единой нации, создание равных стартовых возможностей для самореализации всех граждан страны в экономике, образовании, политике, социальной сфере, культуре, спорте, науке.
Современный глобальный мир стоит на пороге новых изменений, связанных в том числе с последствиями глубокого экономического кризиса, усилением конкуренции. Вопрос выхода Казахстана на уровень 30 развитых стран мира определяется устойчивостью государства в экономическом, социально-политическом формате. Но наиболее важным является общественное сознание, изменение которого сегодня определяет возможности завтрашнего дня нации.
Успешному развитию Казах­стана на современном этапе способствует несколько факторов. Первый – геополитический, который включает географичес­кое положение и характер политичес­кого окружения Казахстана, играющие немаловажное значение в процессе укрепления позиций нашей страны, ценностей мира, согласия и единства.
Второй фактор – это культурно-цивилизационный аспект, вырисовывающий координаты позиционирования самобытнос­ти общности.
Третий фактор – общность исторической судьбы народа Казахстана, которая выступает одним из консолидирующих элементов полиэтнического общест­ва, позволяющих сообществу через совместные переживания и исторические уроки воспринять себя в качестве субъекта исторического процесса.
Этапность и преемственность формирования полиэтнической общности Казахстана позволяют воспринимать историческую ретроспективу как целостную картину национальной истории.
Основные парадигмы духовной модернизации Казахстана были связаны с векторами и условно выделяемыми этапами истории. Первый этап относится к историческому решению султанов Керея и Джанибека создать самостоятельное политическое объединение, что привело к изменению карты евразийской степи XV века.
Казахское ханство заложило основу института государственности и самоидентификации казахов как политического сообщества племен и родов. С этого момента начинается позиционирование Казахского ханства в качестве субъекта международных отношений и дипломатии.
Этап второй – в начале XVIII века казахско-джунгарские войны и процесс вхождения Казахстана в состав Российской империи стали решающим аспектом в установлении новых политических правил взаимоотношений в евразийской степи. Цинская империя, с одной стороны, и Российская, с другой, создавали для Казахстана новый ориентир в определении собственной позиции и места на карте мира.
Этап третий. Конец XIX – начало XX века обусловлены новым форматом выстраивания нацио­нальной идентичности в процессе изменения политической ситуации в метрополии. Региональный уровень идентичности выстраивается в соотнесении с ценностями революционного периода и отчаянными попытками сохранить собственную самобытность в традиционном типе хозяйствования, социально-родственных отношений. Политика седентаризации, коллективизации, депортации и реп­рессии поставили на повестку дня устойчивость этнического, культурного и социального потенциала народа.
Конец ХХ века принес новый передел в мировом плане – это этап четвертый. Республика Казах­стан стала полноправным членом международного сообщест­ва, создала собственные институты государства и управления, сохранила традиции и культуру своего народа. Политика межэтнического взаи­мопонимания стала основой реализации экономических, социальных и политических реформ в стране.
Этап пятый – начало ХХI века ознаменовалось сменой парадигмы мирового развития. Глобализация как основной вектор и движущая сила процессов развития придала новые качественные изменения отношениям между культурами, странами и регионами. Мировой экономический кризис оказал серьезное влияние на взаимоотношения между мировыми державами и способствовал развитию новых технологий и источников возобновляемой энергии.
Вместе с тем рост радикальных идей, локальные военные действия продолжительного характера привели к массовым континентальным миграциям населения.
Культурно-цивилизационный контекст модернизации общест­венного сознания Казахстана современного этапа основан на идеях гуманизма, единства, толерантности в казахской традиции, которые сегодня выстраиваются в последовательной политике Президента ­Нурсултана ­Назарбаева, основанной на инс­титутах доверия, безопасности, культуры мира и согласия.
Институты Ассамблеи народа Казахстана, съезды лидеров мировых и традиционных религий, ЭКСПО-2017 несут в себе ключевые коды исторической культуры государственности и национального самосознания, демонстрирующие миру образ государства как единой нации, нацеленной на построение бесконфликтного мира, созидание, открытость и рациональность.
Проекты «Туған жер», «Сак­ральная география Казахстана», «100 новых имен Казах­стана», «Культура Казахстана в глобальном мире» открывают новые грани духовной культуры, устойчивости, конкурентоспособности, прагматизма казах­станцев и апеллируют к открытости сознания.
Безусловно, современность – это новый вызов. Оценка и перс­пективы будущего во многом зависят от ответа, который есть у нас сегодня как у нации, как единого социально-историчес­кого организма, как сильного государства и народа.

 Наряду с историческим прошлым, культурой и территорией язык всегда является главнейшим объединяющим началом любой нации, любого государства. Именно поэтому Президент Казахстана – Елбасы Нурсултан Абишевич Назарбаев с первых дней Независимости уделяет самое пристальное внимание вопросам развития казахского языка. Как вам известно, Глава государства в своей программной статье "Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания" одним из ключевых приоритетов определил поэтапный переход казахского языка на латиницу. Это поистине историческая веха в духовно-культурном развитии страны, - подчеркнул Спикер Мажилиса.
Среди объективных факторов целостного процесса перехода казахского алфавита на латиницу выделены историческое значение, необходимость модернизации языка, неизменность языковой политики, а также системность и поэтапность проводимой реформы.
- Реформа алфавита обусловлена историческими предпосылками и нацелена на повышение глобальной конкурентоспособности Казахстана, ускоренную интеграцию в мировое научно-образовательное, технологическое и коммуникационное пространство, - сказал Н.Нигматулин.
Модернизация казахского языка необходима также, чтобы раскрыть весь его потенциал – не только как средства коммуникации, но и мощного фактора духовного возрождения, укрепления национальной идентичности.
Вместе с тем реформа государственного языка не предполагает изменения государственной языковой политики. Проведение в жизнь политики по развитию трехъязычия будет продолжено.
- Смена алфавита затрагивает исключительно казахский язык. Переход на латиницу направлен, прежде всего, на реформирование казахского алфавита и правил орфографии, что позволит установить соответствие между фонетикой языка и его графикой. Твердая, последовательная позиция Елбасы в данном вопросе должна способствовать осознанию всеми, что русский язык как мировой язык, имеющий мощные культурно-исторические корни в нашей стране, будет по-прежнему продолжать играть важную роль в жизни казахстанского общества, - сказал Н.Нигматулин.
При этом отмечен взвешенный и основательный подход к вопросу перехода на латиницу, а также системный и последовательный характер всей проделанной и предстоящей работы.
- Переход на латиницу будет осуществляться динамично, но он не приемлет спешки и непродуманного форсирования событий. Только так мы сможем обеспечить качественную реализацию поручения Главы государства и сделаем Казахстан образцом успешного проведения языковой модернизации, - заметил Спикер Мажилиса.
Успех предстоящей реформы казахского языка во многом зависит и от активного участия всех институтов гражданского общества.
- История сейчас открывает перед нами огромные возможности и вместе с тем возлагает высокую ответственность перед будущими поколениями. Уверен, что как участники сегодняшних слушаний, так и все казахстанцы, осознавая всю важность исторического момента, проявляя высокую социальную активность, гражданскую ответственность и государственный подход, достойно проявят себя как на этапе обсуждения реформы, так и в ее практической реализации, - сказал Н.Нигматулин.
Проект алфавита собравшимся презентовал директор Республиканского координационно-методического центра развития языков им. Ш. Шаяхметова Ербол Тлешов.
Как заверил выступивший на парламентских слушаниях в Мажилисе заместитель Премьер-Министра Ерболат Досаев, после утверждения Единого стандарта будет подготовлен пошаговый алгоритм его введения. Помимо подготовки учителей для обучения всех категорий населения и издания необходимых учебно-методических материалов, предполагается создание вспомогательных мобильных приложений и комплекса информационных программ для изучения латинской графики.
Участники слушаний подчеркивали, что переход на латинскую графику будет способствовать повышению открытости казахстанского общества и позволит сделать казахский язык еще более эффективным инструментом приобретения и накопления знаний.
- В современном информационном и технологическом пространстве латиница – это глобальный и прагматичный инструмент. Инструмент, который никого друг от друга не отдаляет. Наоборот – это инструмент коммуникации, инструмент, хорошо известный казахстанцам. Важно и то; что латиница позволяет не потерять, а оптимально адаптировать международную, научно- техническую лексику в национальный словарь, - отметил заместитель директора Института евразийской интеграции Сергей Селиверстов.
О важности для повышения нашей конкурентоспособности говорил и депутат Мажилиса Павел Казанцев.
- Сейчас сложились благоприятные социальные и экономические условия для перевода казахской графики на латиницу. И казахстанское общество должно понять, что реализация предложения по переводу казахского алфавита с кириллицы на латиницу в итоге еще больше сплотит нацию, приблизит нас к современным достижениям научно-технического прогресса и приведет к дальнейшей интеграции Казахстана в современные мировые коммуникационные процессы, - сказал депутат Мажилиса Павел Казанцев.
В обсуждении одного из ключевых вопросов программы "Рухани жаңғыру" - перехода казахского языка на латиницу - приняли участие Государственный секретарь Гульшара Абдыкаликова,депутаты Сената и Мажилиса, представители госорганов. В числе участников слушаний и разработчики проекта алфавита – руководители Института языкознания им. А. Байтурсынова и Республиканского координационно-методического центра развития языков им. Ш. Шаяхметова, ректоры ВУЗов, деятели науки и культуры, ученые и эксперты, представители общественных организаций, средств массовой информации.
Итогом парламентских слушаний стало принятие соответствующих Рекомендаций.

---

В проекте казахского алфавита на латинице 25 букв
О. ЧАПУРИНА, astanatv.kz, 11 сентября

В проекте казахского алфавита на латинице двадцать пять букв. Работу презентовали сегодня в ходе парламентских слушаний. В частности, директор республиканского координационно-методического центра развития языков имени Шаяхметова Ербол Тлешов рассказал, что при разработке новых букв применялась система диграфа. Выступавшие спикеры подчеркнули, что переход на латиницу спешки не терпит, ответили на вопросы касательно возможности переоформления документов и многое другое. Резюме у Ольги Чапуриной.
Как будет выглядеть латинский вариант казахского алфавита? Этот вопрос интересует жителей страны с тех пор, как президент обозначил приоритетность этого шага в своей программной статье. И вот сегодня в ходе парламентских слушаний разработчики в лице республиканского координационно-методического центра развития языков представили проект латиницы. Рассказали, что этот алфавит готовился несколько лет. Из сотни вариантов выбран один. Вот так, по данным разработчиков, будут выглядеть некоторые звуки казахского алфавита. Здесь же представлены варианты написания слов. При этом, говорят специалисты, для разработки специфических звуков казахского языка использовалась система так называемого диграфа.
Ербол Тлешов, директор Республиканского КМЦ развития языков им. Шаяхметова:
- Создание настоящего проекта алфавита, в первую очередь, учитывало звуковую систему казахского языка. В результате предлагаемый алфавит состоит из 25 знаков. За основу был взят такой принцип: одна буква - один звук, одна буква - два звука и один звук система диграфа. Для полноценного обеспечения звуковой системы казахского языка в алфавит было включено восемь диграфов, обозначающих восемь специфических звуков.
Спикер Мажилиса Нурлан Нигматулин заметил, что новый алфавит должен раскрывать все богатство казахского языка и весь его потенциал. При этом у реформы есть и более глобальные задачи. Она должна повысить конкурентоспособность Казахстана и ускорить интеграцию нашей страны в мировое научно-образовательное, технологическое и коммуникационное пространство.
Нурлан Нигматулин, председатель Мажилиса Парламента РК:
- Необходимо особо подчеркнуть, что реформа государственного языка не предполагает изменение государственной языковой политики. Смена алфавита затрагивает исключительно казахский язык. Переход на латиницу направлен, прежде всего, на реформирование казахского алфавита и правил орфографии, что позволит установить соответствие между фонетикой языка и его графикой. Таким образом, введение латиницы призвано лишь решить внутренние вопросы развития государственного языка.
Что касается сроков перехода на единый стандарт нового алфавита казахского языка на латинице, то здесь правительство намерено разработать пошаговый алгоритм. Правда, после утверждения окончательного варианта алфавита.
Ерболат Досаев, вице-премьер РК:
- В первую очередь, необходим полный цикл образовательных мероприятий, начиная с подготовки учителей и заканчивая обучением всех категорий населения. Для этого потребуется подготовка издания соответствующих учебно-методических материалов, создание вспомогательных мобильных приложений и комплекса информационных программ для изучения латинской графики. Все эти мероприятия будут синхронизированы по срокам и взаимосвязаны между собой, что позволит обеспечить принципы поэтапности и системности, не допуская системных и непродуманных действий.
Пока же у депутатов парламента к членам правительства не мало вопросов, например, как будут переходить на латиницу школьники? Вице-министр образования и науки Асхат Аймагамбетов заверил, что спешки в этом вопросе не будет. Для начала в ведомстве собираются обучить кадры, издать словари и учебники. Причем каждый такой шаг будет обсуждаться с педагогами и родителями. Аналогичная ситуация и с казахстанскими паспортами и удостоверениями личности. Вице-премьер Досаев заверил, что все документы будут меняться по истечению срока годности. Сама же программа больших бюджетных затрат не потребует.
Ерболат Досаев, вице-премьер РК:
- После обсуждения в плане проведем корректировки, но значительных сумм не предполагаем. И будем реализовывать все меры в рамках действующих программ. Потому что там эти средства предусмотрены были. Просто переформатирование. Например, подготовка учебников. Они же средства уже предусмотрены ранее были. Просто единственное, они будут готовиться после утверждения стандарта на латинице.
Пока же для удобства казахстанцев разработан специальный конвертер. Это сайт в интернете и мобильное приложение. Программа способна переводить на латиницу одновременно до нескольких тысяч слов в течении нескольких секунд. Проект стандарта латиницы уже проанализировали различные эксперты.
Наталья Годунова, секретарь партии "Нұр Отан":
- Переход на латиницу на наш взгляд, он будет способствовать обогащению нации как в плане технологического развития так и в плане культурного развития. И уж тем более мы не видим никаких угроз в плане уменьшения объемов употребления русского языка.
Юлия Кучинская, директор центра политического анализа и стратегических исследований партии "Нұр Отан":
- Последующие замеры показали, что подавляющее число населения они поддерживают и с пониманием относятся к тому, что необходимо переводить казахский язык на латинскую графику. Конечно, есть опасения, есть страхи, как мы будем изучать, как дети наши справятся с этим. Но, я думаю, что на сегодня и разработчики и госорганы дали очень четкую позицию, что переход будет поэтапным.
Презентованный сегодня на парламентских слушаниях вариант латиницы разработчики обещают опубликовать в ближайшие дни. Но это не окончательный стандарт алфавита, - отмечают специалисты. Он еще будет обсуждаться на специальной рабочей группе, в составе которой депутаты, ученые, политики.

---

Эксперты: Переход на латинскую графику способствует увеличению интереса к изучению казахского языка - "Хабар"
Ирина Камышова, Бекболат Базаров, khabar.kz, 11 сентября

В Парламенте РК обсудили переход казахского языка на латиницу.
Легкое волнение в зале Мажилиса сегодня неспроста. На повестке дня вопрос самый что ни на есть ответственный. Переход казахского алфавита на латиницу. Вопрос, который касается всех и каждого. Здесь и депутаты, и министры, и ученые, и общественники. Во всем - от подготовки до самого внедрения латиницы эти люди примут самое непосредственное участие. И тут ни рука, ни слово, ни дело дрогнуть не должны.
Нурлан Нигматулин, председатель Мажилиса Парламента РК:
- Наряду с историческим прошлым, культурой и территорией, язык всегда является главнейшим объединяющим началом любой нации, любого государства. Именно поэтому Президент Нурсултан Назарбаев с первых дней независимости уделяет самое пристальное внимание вопросам развития казахского языка. Как вам известно, Глава государства в своей программной статье "Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания", одним из ключевых приоритетов определил поэтапный переход казахского языка на латиницу. Это поистине историческая веха в духовно-культурном развитии страны.
Процесс этот, действительно, не терпит спешки. Впрочем, никто спешить не собирается, внедрять латиницу будут поэтапно. И вопрос этот не политический, а в первую очередь лингвистический. Важно и то, что переход на латиницу не означает отказ от русского языка и кириллицы.
Ирина Унжакова, депутат Мажилиса Парламента РК:
- Все должны знать, что преобразованиям будет подвергаться только государственный язык. И только казахский алфавит. Перед нами жизненно важная перспектива - быть полноправными членами клуба 30 конкурентоспособных мировых держав.
А еще 70% всей мировой информации – на латинице. Быть конкурентоспособным, значит войти в это пространство, и не просто войти, а использовать на благо будущих поколений.
Павел Казанцев, депутат Мажилиса Парламента РК:
- Сейчас сложились благоприятные социальные и экономические условия для перевода казахской графики на латиницу. И казахстанское общество должно понять, что реализация предложения по переводу казахского алфавита с кириллицы на латиницу в итоге еще больше сплотит нацию, приблизит нас к современным достижениям научно-технического прогресса и приведет к дальнейшей интеграции Казахстана в современные мировые коммуникационные процессы.
Между тем сам процесс подготовки латинской графики для казахского алфавита был не из простых. За несколько лет предложений от экспертов поступало много. Но выбрали пока одно – научно обоснованное, и то, которое больше подходит для звуковой структуры казахского языка.
В новом проекте латинского алфавита 25 знаков, 8 диграфов и это дает всю звуковую гамму казахского языка.
Ербол Тлешов один из разработчиков проекта нового алфавита говорит, не смотря на отсутствие специфических знаков, богатство и красота казахского языка сохранятся. Специфические звуки решили обозначать не с помощью палочек и точек, а двумя латинскими буквами.
Ербол Тлешов, директор республиканского координационно-методического центра развития языков им. Ш. Шаяхметова:
- Здесь мы в первую очередь старались дать всю гамму звуков казахского языка. Казахский язык отличается сильным сингармонизмом. Это главный закон фонетический. Мы придерживались этого закона очень строго. Это два главных принципа, на которых основывался еще Ахмет Байтурсынов.
Впрочем, проект нового алфавита на то и проект. В процессе все еще может поменяться. Обсуждения продолжатся, предложения еще будут поступать. Пока же у депутатов возникает ряд других вопросов. К примеру, как латиница, будет внедряться в казахстанских школах.
Наталья Жумадильдаева, депутат Мажилиса Парламента РК:
- По какому принципу будет внедряться новый алфавит в средней школе, будет ли это одновременно во всех классах или последовательно с первого класса?
Асхат Айтмагамбетов, вице-министр образования и науки РК:
- Мы обязательно предусмотрим вопросы подготовки кадров, издания учебников, словарей. То есть все вопросы будут учтены в данном графике. Только после этого будут подготовлены и изданы массовым тиражом нормативные словари, учебники, учебно-методические пособия. Только после качественного завершения самого важного и ответственного подготовительного этапа мы приступим к широкомасштабному внедрению данного процесса нового письма во всех организациях образования.
Ирина Смирнова, депутат Мажилиса Парламента РК:
- Большая ответственность у педагогов. Которые должны определить подходы, чтобы наилучшим образом дать новую графику казахского языка. Сегодня очень четко было обозначено, что кириллица остается, что русский язык в том объеме, в котором он был и будет в обществе. Четко определены задачи по трехъязычию, где совокупность трех языков даст огромное развитие нашей стране.
Пока же, очевидно, переход на латинскую графику будет способствовать увеличению интереса к изучению казахского языка. Желание узнать его возрастет в разы, уверены эксперты.
Сергей Селиверстов, заместитель директора Института евразийской интеграции:
- В современном информационном и технологическом пространстве латиница – это глобальный и прагматичный инструмент. Инструмент, который никого друг от друга не отдаляет. Наоборот – это инструмент коммуникации, инструмент, хорошо известный казахстанцам. Важно и то, что латиница позволяет не потерять, а оптимально адаптировать международную, научно-техническую лексику в национальный словарь.
Казахский на латинице будет доступен и самому старшему поколению. Английский, немецкий, французский в школах учили еще наши бабушки и дедушки. А значит, сложностей в написании казахских слов на латинице возникнуть не должно.
Ахмед Мурадов, депутат Мажилиса Парламента РК:
- У меня телефонная книжка заполнена латинскими, английскими. Мне так удобно, так и записал. Не могу отвечать за правильность грамматики, но понимание у меня такое. Я чеченец. И история чеченского народа такая же, что и у казахов. И арабская графика и латинская и кириллица. Но сегодня у казахов лучше, легче и практичней перевести свой язык на латинский. И это абсолютно нормальное явление.
Ирина Камышова, корреспондент:
- Чтобы переход на латиницу был прост, удобен и, что называется в ногу со временем, были созданы сайт и мобильное приложение "казлатын.кз". С его помощью можно конвертировать казахские слова, написанные кириллицей, на латиницу. Давайте попробуем. Процесс занял всего несколько секунд, и это полезное приложение всегда может быть под рукой.
"Единый латинский алфавит казахского языка" планируется принять до конца этого года. До 2025 года на латиницу переведут периодику, документацию и названия улиц. Но прежде пройдет полный цикл образовательных мероприятий - от подготовки учителей до обучения всех категорий населения.

---

Молодежь Казахстана выступила с обращением в поддержку перехода на латиницу
din.gov.kz, 11 сентября

Сегодня состоялось заседание Координационного совета по развитию молодежных организаций при Министерстве по делам религий и гражданского общества РК. Во встрече приняли участие вице-министр по делам религий и гражданского общества Абзал Нукенов, представители государственных органов и руководители республиканских молодежных организаций.
На заседании исполнительный директор ОЮЛ "Конгресс молодежи Казахстана" Айдын Сабитов публично объявил обращение молодежи Казахстана в поддержку Программной статьи Главы Государства "Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру".
"Мы, молодежь Казахстана, желаем продолжать работать в направлении создания "Вечного государства" - "Мәңгілік ел". Мы хотим построить общество, идеологически базированное только на национальных ценностях, истории, канонах о высоких человеческих качествах нашего народа. Главная наша задача на этом пути – сохранение ключевых показателей национальной идентичности, совмещая с требованиями времени и интересами прогрессивного общества.
Истоком национальных ценностей является родной язык, поэтому вопросы нашего государственного языка на протяжении многих лет остаются актуальными. Будущее нашей страны в наших руках, поэтому мы, молодежь Казахстана, заявляем, что поддерживаем переход на латинский алфавит.
Почему мы этого хотим? Латинский алфавит наиболее точно выражает специфичные звуки, присущие нашему языку. Именно поэтому когда-то Ахмет Байтурсынов, прозванный "основателем казахского алфавита", внес в употребление латинский алфавит.
Подавляющее большинство стран мира на сегодняшний день используют только латинскую графику. Большинство наших родственных стран из тюркского мира использует латинский алфавит. Это является наглядным показателем удобства латиницы для звуков, присущих только тюркским языкам.
Переход на латинскую графику также имеет свои прагматические преимущества. В мире все инновационные новшества, в первую очередь, производятся на латинской графике. И только некоторое время спустя переводится на кириллицу. Переход принес бы нам как экономическую выгоду в долгосрочной перспективе, так и в краткосрочной перспективе: это сэкономило бы наше время, которое мы тратим на создание аналогов латинизированных продуктов на кириллице.
От имени молодежи и молодежных организаций нашей Республики мы поддерживаем переход на латинский алфавит и готовы бросить себе вызов на пути к созданию модернизированного общества Вечного государства!" - говорится в частности в обращении молодежи Казахстана.
После чего, состоялась церемония подписания обращения участниками встречи. Вице-министр по делам религий и гражданского общества Абзал Нукенов поручил довести текст обращения до всех молодых казахстанцев.

Достарыңызбен бөлісу:




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет