ны и доступны широким слоям народа, издревле владевшего
навыками изощренной импровизации (и вернувшего потомкам
благодаря памяти своей многие призведения поэта).
Реформируя казахский стих в аспекте формы, Магжан обра-
щает существенное внимание и на фонику стиха, комбинацию
рифмы. Причудливая звуковая магия, исходящая из его стихов,
однако, функционально не самоценна, а служит созданию изыс-
канной, сплетенной из тончайших нюансов и обертонов кар-
тины реальности. Таково, к примеру, стихотворение «Волна»
(«Толқын»), где своеобразный повтор звуков и слов, ритмичное
чередование аллитерации и ассонанса способствуют мелодично-
му живописанию морского прибоя, игры волн, обгоняющих и
нежно обволакивающих друг друга, взволнованно шепчущихся,
раскрывая друг другу никому неведомые секреты:
Толқыннан толқын туады,
Толқынды толқын қуады,
Толқын мен толқын жарысад.
Күңіренісіп кеңеспен,
Бітпейтін бір егеспен
Жарысып жарға барысад.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сылдыр, сылдыр, сылдырлап,
Бірінің сырын бірі ұрлап,
Толқынды толқын қуады.
Жарына бал береді,
Береді де, өледі,
Өледі толқын, тынады.
Волна волною рождена.
Волне вослед бежит волна.
Вдоль по речному плесу.
Заводят волны разговор —
Ах, этот милый сердцу вздор! —
Все о любви к утесу.
........................................................
Звонкоголоса и нежна,
Волне вослед бежит волна,
Волна волной играет.
И всю любовь свою — свой мед —
Она утесу отдает
И тихо умирает.
(перевод К. Бакбергенова)
Смешливые и капризные, шаловливые и певучие, любве-
обильные и слезоточивые, волны в бесконечном движении и
оживлении, таящем нечто такое, что неподвластно и незримо
человеческому взору. И даже смерть, их настигающая,— это ир-
реальное состояние, хранящее не столько покой, сколько новую
тайну мира, имя которой предстоит угадать.
Характерно, что поэт, выстраивая пятистрофную компози-
цию стихотворения, использует шестистишия, рифмованные по
схеме аабввб, введенной в казахскую поэзию еще Абаем, при-
чем каждая строфа состоит, как и у великого предшественника,
из парной и слегка усложненной синтаксической конструкции,
утонченная простота и изящество которой достигается посредс-
твом абсолютной точности рифмы и музыкально организован-
ной словесно-звуковой фактуры. Шестистишие, особенно абаев-
ское,— излюбленная строфическая форма у Магжана, часто поэт
использует его в стихотворениях, созданных в символистском
ключе. Шестистишия и особенно такой его оригинальный вид,
как секстина, получили широкое распространение и в поэзии
русских символистов.
Именно в контексте шестистишия удаются Магжану экспе-
рименты со звуком, звуки создают ту гармонию, тонкую виб-
рацию полифонии, которая сообщает изображаемому некую
таинственность, загадочность, рождая ощущение двойственнос-
ти, амбивалентности мира. Указывая на умение Магжана созда-
вать посредством причудливо организованного звучания слов
загадочные картины, ориентирующие очарованного читателя к
поиску ответа, Ж.Аймаутов приводил в пример стихотворение
«Жұмбақ» («Загадка»):
Сап-сары бел,
Через бугор
Еседі жел,
Ветер метет,
Еседі.
Дует и дует...
Еседі жел,
Через простор
48
49
Көшеді ел,
Древний народ
Көшеді. Мирно кочует.
Дала буйық,
Степь замерла,
Бала туйық -
Стихло дитя,
Екі үнсіз. Оба — ни звука.
Дала жұмбақ,
Тайна вошла
Бала жұмбақ
В сон бытия –
Шешүсіз.
Странная штука...
Сап-сары бел.
Через бугор
Еседі жел,
Ветер метет
Еседі.
И задувает...
Дала — жұмбақ, Тайна — простор,
Бала — жұмбақ, Тайна — дитя...
Кім шешед?
Кто разгадает?
(перевод В. Антонова)
Исследователи русского символизма отмечают, что Ал. Блок
был мастером формы стиха, он чувствовал всем сердцем, улав-
ливал музыку космоса, музыку бытия и умел передавать мело-
дию мира в особом звучании и строении стиха. Думается, это
состояние души было присуще и Магжану. Музыкальность, ме-
лодичность его слога также имело свойство расширять пределы
изображаемой ситуации, способствовать рождению новой «ми-
фологемы чуда и тайны».
Таким образом, фонетическому оформлению стиха симво-
листы всегда придавали важное значение и порой даже самодов-
леющее. В этой связи Л. А. Колобаева отмечает, что звукопись,
«тончайшая, изысканная, данная в форме сложных и много-
образных повторов, аллитераций, внутренних рифм, анафор и
т.п.», занимает более высокое или, вернее, доминантное положе-
ние в поэзии символистов. По ее мнению, здесь «звуковой об-
раз мог подниматься до символа, приобретать символический
смысл» (26, 21). Два полярных отношения к организации фоники
стиха у символистов выявляет С. С. Аверинцев. Одно из них,
по его мысли, заключается в преодолении «обособленности от-
дельного слова» путем создания «фонетических и ритмических
оргий»‚ путем «внешнего воздействия на звуковые грани между
словами»‚ размыва этих граней и тогда как следствие «каждое
единичное слово со своими генеалогическими корнями, со своей
историей, со своим резко очерченным смыслом явно перестает
приниматься в расчет». Особенно четко эта тенденция проявле-
на у Бальмонта и хотя и не в аналогичной степени, но все же и
в поэзии Блока: «… ведь и фонетическая организация стиха у
Блока, несравнимо ответственнее относившегося к смыслу сло-
ва, часто направлена на то, чтобы разомкнуть слово навстречу
другим словам, растворить его в звуковом потоке и лирическом
вихре». Противоположный тип отношения к слову ученый обна-
руживает в творчестве Вяч. Иванова, для которого «драгоценнее
всего именно очертания слова как единой и неделимой от всего
иного монады смысла. Как у Лейбницевой монады, у слова в сти-
хах Иванова «нет окна»; оно замкнулось в себе и самовластно
держит всю полноту своего исторически сложившегося значе-
ния… Отсюда первое свойство стиха Вяч. Иванова: его медли-
тельность, тяжелая неторопливость, «густота» (27, 16—162). Ма-
гжану же, как видим, более близок блоковский «звуковой поток
и лирический вихрь», когда слово легко и непринужденно манит
за собой другое слово, звук — иной звук и в результате возника-
ет при определенном напряжении смысла удивительная конта-
минация созвучий и ритма — «видение мира в духе музыки».
Но Блок в рецепции Магжана прежде всего автор «Стихов о
Прекрасной Даме». Как известно, стихи эти воплотили романти-
ческую мечту молодого Блока об «истинном почитании Вечной
Женственности». И они глубоко волновали Магжана, чувства и
размышления, вызванные пленительным обликом поэта и его
героини, он выразил в стихотворении «Александр Блок», напи-
санном в связи с постигшим русскую поэзию скорбным событи-
ем — смертью поэта 7 августа 1921 года. Судя по содержанию
стихотворения, Магжану был известен вложенный поэтом и его
окружением в образ Прекрасной Дамы ряд коннотаций мисти-
ко-трансцендентального свойства. Об этом говорит и тщательно
избранный им лексический и изобразительный состав, куда вхо-
дят, к примеру, такие категориально значимые понятия и слова,
как вечный (мəңгі), мечта (қиял), идеал, мираж (сағым), надежда
(үміт), судьба, рок (ажал), к которым часто апеллировали сим-
волисты при создании своего поэтического мира, а также бес-
плотность, бестелесность, материальная неосязаемость героини.
Прекрасная Дама — одна из удивительных поэтических интер-
50
51
претаций предложенной Вл. Соловьевым идеи Вечной Женс-
твенности, Софии, в облике «девы в лазурном сиянии», Влады-
чицы Мира, несущей космическую любовь и гармонию в земное
состояние бытия. Данная концепция, разработанная на основе
гностической философии, вольно или невольно перекликает-
ся и с учением известного арабского мыслителя ΧΙΙΙ века Ибн-
аль-Араби, покоящемся на положении о том, что «видение Бога
в прекрасной женщине — самое совершенное», сыгравшем, по
мысли А. Бертельса, весомую роль в развитии культа Прекрас-
ной Дамы как в контексте восточной, так и западной культуры.
При этом особый смысл обретает и тот факт, что идея Вечной
Женственности посетила Вл. Соловьева, как пишет А. Ф. Лосев,
во время его заграничного путешествия, а именно — на Восток,
в Фиваиды (Египет). И это в принципе закономерно, посколь-
ку вся арабо-мусульманская средневековая поэзия и философия
пронизаны апологией этого образа, венчающего многострадаль-
ный путь адепта-суфия к Истине — Всевышнему и, следователь-
но, к просветлению.
Прекрасная Дама в интерпретации Блока — воплощение люб-
ви, земного чуда, «сладостной и упорной жизненной силы». В ее
образе, по замечанию исследователей, проступают и реальные,
и космогонические черты Беатриче Данте, Лауры Петрарка, поз-
днее — Софии, Жрицы Сердца Новалиса. А. Бертельс, усматри-
вая истоки возникновения этого образа в диахронически более
отдаленных временах, прочерчивает интересную и немаловаж-
ную, на ваш взгляд, траекторию преемственности темы любви
в контексте мировой литературы. Основополагающие ее точ-
ки пролегают, как считает исследователь, от древней арабской
легенды о Лейли и Меджнуне — к «Ромео и Джульетте» — и
«Прекрасной Даме» Ал. Блока. Филиация эта имеет реалистич-
ное обоснование, так как ныне доказанными являются версии о
том, что любовная лирика ранних трубадуров, к примеру, есть
«почти переводы арабской средневековой лирики, а культ Девы
Марии и культ «прекрасной дамы» средневековой Европы сло-
жились после крестовых походов под сильным восточным вли-
яниям» (28, 12—13). Это обстоятельство, подтвержденное также
исследованиями Идриса Шаха, Р. Грейвса, Л. Тираспольского и
других, позволяет заметить, что корни блоковской «Прекрасной
Дамы» залегают гораздо глубже и прорастают не только на поч-
ве культурных традиций народов Запада, но и Востока.
Софиология Вл. Соловьева с идеей Вечной Женственности
в основе своей «овладела»‚ по собственному признанию Блока,
«всем существом» его. Но в отличие от учителя, поэт, как извес-
тно, исходит, создавая свой образ, из жизненного соответствия в
лице Л. Д. Блок, которая всячески противилась наделению себя
«неземными»‚ небесными чертами, протестуя против чрезмер-
ного абстрагирования и идеализирования своей личности. Этот
пронзительно диссонирующий разрыв между реальным и ирре-
альным, жизненным и идеальным вел Блока, жаждавшего реали-
зовать эстетические требования не только в поэзии, но и в жиз-
ни, к большой личной драме. И все же поэт остается неизменен
своей позиции, своей мечте: он исполнен безграничной верой,
поддерживающей его в трудные минуты, и эта вера воплощается
им в предчувствия, в долгое ожидание всеобъемлющей челове-
ческой любви и красоты:
Предчувствую Тебя. Года проходят мимо.
Все в облике одном предчувствую Тебя.
Весь горизонт в огне — и ясен нестерпимо,
И молча жду,— тоскуя и любя.
Поэтому Магжан уже в начале своего стихотворения, где ли-
рическим героем является Блок, характеризует его рыцарствен-
но пылким и благородным певцом, одухотворенным лучезарной
мечтой о Прекрасной Даме («Əдемі əйел», в переводе автора). Ма-
гжан акцентирует, повторяя дважды, в начале первой и в конце
второй строфы, определение поэта как вечно юного сердцем (мəңгі
жас жүрек), актуализируя тем самым мысль о том, что только
тот, кто молод сердцем, стоек и самоотвержен душой, способен на
столь длительный, пожизненный, поиск и ожидание:
Александр Блок —
Мəңгі жас жүрек —
Үмітін бір үзбеген.
Батып алтын ойға,
Талмай қарап Айға,
«Əдемі əйел» іздеген.
Вечно юное сердце, божественный Блок
Жил надеждой — наступит негаданный срок:
52
53
Он увидит Прекрасную Даму!
Погружаясь в потоки надежд золотых,
В лунных бликах искал он загадочный лик
Одержимо, упрямо!
Мотив поиска, трепетного ожидания пронизывает сферу не
только вступительных строф, но и значительной части стихот-
ворения, как и то, что имя поэта и в последующем тесно сопря-
гается в рифменной паре с субъективно-эмоциональными ин-
тенциями сердца: Сайраған Блок,/ Ойнаған жүрек,— буквально
означающее: Вдохновенно творящий Блок, / Играющее сердце:
где последняя строка — яркая и многозначная метафора: «игра»
сердца отражает внутреннее волнение героя, охваченного то
светлой надеждой, то тоской — «кейде үміт, кейде зар»; Жана-
ды жүрек, / Жылады Блок — Пылает сердце/ Плачет Блок/, ибо
погас последний луч надежды — «көріп сөнген шырағын».
Проникаясь настроением души русского поэта, солидаризиру-
ясь с ним, Магжан, однако, не мог целиком и полностью принять
возвышенно романтическую ноту его мечты. Ведь к тому време-
ни он прошел неимоверно трудную жизненную школу, поводов к
безнадежному отчаянию в его жизни несть числа. Беснующийся
во зле мир не допускал возможности и желания творить в ма-
жорном, аполлоническом духе. Поэт ясно осознавал, что жизнь
может предстать не только в светлом, радужно сияющем свете,
но и внезапно, порой непредсказуемо — в уродливо безобраз-
ном, хищнически отвратительном лике, что соткана она часто из
призрачных, обманчивых фантазмов и надежд, способных пода-
вить дух, подвести человека на грань катастрофы. Магжан здесь
скорее прагматик, рационалист, нежели романтик, символист.
Прекрасная Дама для него — фантом, греза поэта, несбыточная
мечта, идеальный женский портрет, не имеющий реального со-
ответствия во внешнем мире:
«Əдемі əйел» — идеал,
«Əдемі əйел» — бір қиял,
Блоктын басын байлаған.
«Əдемі əйел» — бір гүл,
Блок — бір бұлбұл,
Блок — бұлбұл сайраған.
О Прекрасная Дама, души идеал,
Восхищенный поэт Даме сердце отдал,
Одурманенный фантомом,
И в счастливом восторге своем неземном
Трепеща, заливался над ним соловьем,
Как над розой, цветущей у дома...
В данной строфе имеются немногословные, но емкие по
смыслу сравнения из мира природы: Прекрасная Дама — цветок
необычайной красоты, Блок подобен соловью, славящему в ча-
рующе нежной песне эту красоту. Сравнения эти отсылают нас к
средневековой поэзии Востока, к суфийской лирике, где пара: со-
ловей и роза — несет весомую символическую нагрузку. Апел-
ляция к восточной поэтике не случайна, ибо тем самым Магжан,
зная глубинную семантику данной художественной параллели,
еще раз подчеркивает иллюзорность, неосуществимость мечты
героя.
Семь шестистиший стихотворения, построенных по закону
строжайшей симметрии ритма и рифмы, содержат плотную кон-
центрацию смысла, достигаемую и с помощью функционально
совершенного эллипсиса. Поэт сводит к минимуму количество
различных видов изобразительности, тропа: лишь сердце игра-
ет, пылает (ойнаған жүрек, жанады жүрек) и единственное на
грани оксюморона сочетание эпитетов: ядовито сладкая песнь,
точнее, ядовито медовая, ибо в оригинале — улы балды, где со-
ответственно «у» — «яд», «бал» — «мед»; здесь же мы сталкива-
емся с одной из немногих инверсий: ядовито медовая закончена
песнь — улы балды бітті жыр. Каждый стих в тексте предельно
краток, лапидарен, почти афористичен, но тем значимее стано-
вится роль сравнений, где предикат заменен эллипсисом, сдер-
живающим взрыв эмоционально-смыслового эффекта, готового
проявиться в любую минуту. Эллипсис нейтрализует его, хотя и
активно подразумевает, создавая одновременно атмосферу том-
ления и тревоги, беспокойства: счастливо ли завершится столь
значительная в жизни поэта коллизия или его ждет жестокое ра-
зочарование, каков финал этого всепоглощающего чувства?
Так, уже в третьей строфе едва возникший в двух предыду-
щих шестистишиях элемент драматизации усиливается, а в пос-
ледующей четвертой укрепляет свой статус и более не исчезает
вплоть до окончания стихотворения. Четвертая строфа вообще
54
55
становится переломной в развитии художественной ситуации,
проникаемой пафосом подлинного трагизма. Здесь и далее бе-
рет старт череда событий и закономерных, и роковых одновре-
менно: проходит постепенно жизнь, смолкают последние звуки
пьяняще волшебной песни, но в таинственном молчании пребы-
вает Прекрасная Дама, не откликаясь на призывный глас поэта,
не желая сходить с сияющих вершин, явиться, наконец, взору
страждущего. Завершены поэтом «этапы вочеловеченья», «эта-
пы крестного пути», он приблизился к критической точке своей
многострадальной судьбы:
Күндерде бір күн,
Түндерде бір түн
Улы балды бітті жыр.
Төсекте Блок
Көз ашып көред,—
Алдында бір кемпір түр.
День ли был или серая ночи зола
В миг, когда от него его песня ушла,
Ядовито медовая песня...
Блок очнулся, увидел — светильник погас
Достарыңызбен бөлісу: |