2-китап indd


Язык народа – основа его независимости и развития



Pdf көрінісі
бет76/196
Дата17.10.2023
өлшемі2,63 Mb.
#117240
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   196
Язык народа – основа его независимости и развития
Язык, на котором народ говорит, пишет, выражает свои чувства, 
является важной частью его общенациональной культуры. Не со-
храняя языковую самобытность, не развивая родной язык, невоз можно 
поднять уровень нашей культуры и укрепить государственность. Ведь 
что такое Казахстан в глазах иностранцев? Это не только большая 
страна в центре Азии, богатейшие запасы метал лов и минеральных 
ископаемых, но и люди, представители более ста наций и народностей, 
которых объединяет казахский народ. Поэтому казахский язык, как 
государственный, приобретает особое значение.
С вопросами по этой важной проблеме мы обратились к прези-
денту международного общества «Қазақ тілі», почетному директо ру 
Института языкознания НАН РК, академику Абдуали Туганбаевичу 
КАЙДАРОВУ.
 
-Абдуали Туганбаевич, каково, на ваш взгляд, сегодняшнее 
положение казахско го языка?
– Когда я задумываюсь о судьбе род ного языка, то мне вспоминаются 
выска зывания двух известных писателей и мыслителей – Чингиза 
Айтматова и Габита Мусрепова. Не ручаюсь за точность цитат но 
смысл таков. Айтматов сказал, что ни народ на земле не живет временно, 
по крайней мере, не думает о том, что когда-то может исчезнуть с ее лица.
Габиту Мусрепову принадлежит на пер вый взгляд парадоксальная мысль 
о том, что чем дольше живет язык и чем старше становится, тем больше он 
омолажива ется, развивается. То есть оба писателя едины в том, что любой 
язык стремится к вечности, развитию. Конечно, история знает немало 
примеров, когда некоторые языки постепенно хирели и умирали. Но если 
на данном языке говорит хотя бы один человек, то этот язык нельзя считать 
мертвым. Потому что язык – очень живая, развивающаяся и жизнеспособ-
ная система.


163
Сегодняшнее положение казахского языка надо оценивать с 
исторической точки зрения. Некоторые исторические этапы отразились 
на нем весьма не благо приятно. Колониальная политика русского
царизма преследовала цель нивелировать национальные обычаи, тради-
ции, религию, культуру, даже собствен ные имена народов России. На земли 
Казахстана, Сибири, Средней Азии хлынули христианские миссионеры, 
обращая в свою веру местные народы. И среди казахов ведь тоже было 
немало крещевых, например, Ибрай Алтынсарин, Алиби Жангельдин. 
Символом этой политики стала печальная статистика. Если в начале XX 
века на территории Российской империи насчитывалось более 400 больших, 
и малых языков, то к середине века, в начале 50-х годов, было только 130 
языковых семей. Особенно пострадали северные народы, не имевшие своей 
письменности. Казахскому же языку относи тельно повезло, он сохранился 
благода ря огромной территории Казахстана, раздробленности населения, 
слабовыраженной религиозности казахов и их неистре бимой любви к 
меткому, сочному родно му слову. Советская идеология с ее ли цемерной 
декларацией о равноправии всех народов и языков по сути продол жала 
прежнюю политику царизма. Под рывались естественные силы казахского 
языка, сужалась сфера его применения и принижалась общественная значи-
мость. Казахи были поставлены в такие условия, что без знания русского 
языка они практически нигде не могли работать. Это привело к тому, 
что в начале 90-х годов в Алматы была только одна (!) казахская школа, в 
которую к тому же не могли набрать учеников. Сейчас, ко нечно, с обретением 
суверенитета, насту пили другие времена. В Алматы работа ют 27 казахских 
Школ, а в республике - около семисот. Теперь казахи предпочи тают отдавать 
своих детей и внуков в казахские школы и детские сады. Мы добились того, 
чтобы была обеспечена преемственность обучения на государст венном языке 
на всех этапах образова ния.
Но проблем остается очень много. Не хватает квалифицированных 
педагогов. Годы не востребованности сделали свое дело. Когда в столичным 
микрорайоне Айнабулак искали кадры для только что открывшейся здесь 
казахской школы, то оказалось, что 400 человек с дипломами педагогов 
работали не по специальности. Нам недостает хороших учебников. Ра-
зумеется, многое упирается в деньги, и при нынешнем экономическом кризисе 
трудно рассчитывать на должную финан совую поддержку образования.
– А как обстоят цела с употреблени ем казахского языка на официальном 
уровне: па переговорах, совещаниях, пресс-конференциях, при ведении дело-
производства?


164
– Отрадно, что казахский язык все чаще и чаще становится языком 
официальных переговоров и деловых встреч. Особенно это заметно 
в областях и райо нах. Там знание государственного языка стало 
немаловажным фактором и в де ловой карьере человека, и в его репута-
ции. В столице же еще много инерции.
Но вы как журналист, наверное, замети ли, что на пресс-
конференциях уже обыч ное явление задавать вопросы и отвечать на 
них на казахском языке, потом идет перевод на русский.
Это соответствует принципу Консти туции, где сказано, что 
государствен ным языком является казахский, а русскому языку 
отводится роль официаль ного. Строго говоря, между этими понятиями 
– государственный и офици альный – очень расплывчатая, тонкая 
грань. Можно ежедневно пользоваться официальным языком, а 
государствен ный оставлять в стороне! Это происхо дит потому, что 
никакой практической нужды в знании государственного языка человек 
не испытывает. Кстати, в нашем законодательстве о языках мно го 
юридических казусов типа «язык межнационального общения» или 
«офи циальный язык», которых в нормальном праве просто нет. Это как 
бы дань пере ходному периоду, который мы сейчас переживаем. В связи 
с этим вспомина ется одно из первых заседаний общест ва «Қазақ тілі» 
с участием представите лей всех областей республики. На него были 
приглашены первые руководите ли основных министерств и ведомств, 
аппарата Президента. Но, как обычно, пришли их заместители и 
второстепен ные-должностные лица, причем многие из них – казахи – 
не смогли двух слов связать на родном языке. Это, конечно, был позор, 
их выступления просто бой котировали. Потом эмоции поутихли, и мы 
решили больше не прибегать к та ким слишком суровым мерам.
– Абдуали Туганбаевич, вы являе тесь заместителем председателя 
ре дакционной комиссии при Госкомитете по национальной политике. 
Расскажи те, пожалуйста, о проекте нового Закона о языках Республики 
Казахстан.
– Принципиальное отличие нового Закона от прежнего, советского 
образ ца, в следующем. Если раньше в 22 ста тьях из 34 русский язык 
приравнивал ся к государственному, а в некоторых случаях стоял выше 
его (например, при защите научных диссертаций), то те перь создается 
надежная правовая база для развития именно казахского язы ка. Он 
приобретает приоритетное зна чение. На реализацию Закона выделя-
ются и необходимые финансовые ресурсы. Конечно, межличностные 


165
отношения трудно регулировать законом, этот процесс эволюционный, 
длитель ный, связанный с языковой средой и де мографической 
ситуацией. Сейчас про ект Закона лежит у Президента и, повидимому, 
будет представлен на рас смотрение вновь избранного парламен та.
– Вы выступали с докладом в г. Из мире (Турция) на Международном 
языковом конгрессе. Там, в частности, высказывалась идея 
распространения ту рецкого языка среди народов Центральной Азии в 
качестве основного. Как вы к этому относитесь?
– Я отношусь к этому совершенно от рицательно. Почему? 
Тюркоязычные на роды развивались в разных экономичес ких, 
политических и культурных про странствах, и соответственно, образова-
лись несколько групп языков с единым корнем. Например, кипчакская
группа языков объединяет казахский узбекский, кыргызский, 
уйгурский и др., огузская группа – турецкий и азербайджан ский. Если 
представители одной языко вой группы могут довольно легко понять 
друг друга, то между самими группами есть существенные различия. 
А идея создания какого-то тюркского эсперан то – это вообще бредовая 
мысль.
– Абдуали Туганбаевич, над какими языковыми проблемами вы 
сейчас рабо таете?
– В настоящее время коллектив ученых-языковедов под моим 
руководством работает над созданием большого(70 000 слов) 
казахско-русского слова ря. И самое трудное в этой работе – перевод 
фразеологизмов, поговорок, пословиц, идиом, имеющих такие ню ансы, 
которым найти идентичные вы ражения на другом языке крайне слож-
но. С каждым днем я все больше убеж даюсь, насколько богат, образен, 
неис черпаем по своим оттенкам казахский язык. И я уверен, что этому 
прекрас ному языку предстоит пережить не только упадок, как это было 
в недав нем прошлом, но и настоящий расцвет.
«Столичное обозрение» газет. 6. 51. 1995г. 
(Беседовала: Жанна Баянова)


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   196




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет