2-китап indd



Pdf көрінісі
бет113/196
Дата17.10.2023
өлшемі2,63 Mb.
#117240
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   196
- И как академик принял вас?
- Он сказал: приходите прямо сейчас. Сам открыл дверь. 
Небольшого роста старичок, очень приятный. Усадил. Я привез ему 
наш алматинский апорт. И самое главное. В Алматы в годы эвакуации 
Малов жил в доме уйгурского писателя Хасанова, где создал свой 
знаменитый труд «Памятники древнетюркской письменности». Тогда 
бумаги не было, и он писал эту книгу на полях газетных страниц. Все 
эти рукописи сохранились на чердаке у Хасанова. И он отдал их мне для 
передачи академику, как память об Алматы. Когда я преподнес Сергею 
Ефимовичу этот газетный рулон, у него выступили слезы. Он долго 
молча сидел. Я провел у него несколько дней. Но он сказал: «Я уже в 
пожилом возрасте, день и ночь работаю, хочу свои труды успеть издать. 


264
У меня даже минуты нет, чтобы вам уделить. Давайте так. Я останусь 
вашим духовным наставником, но непосредственным вашим научным 
руководителем будет мой друг Константин Кузьмич Юдахин. Это 
крупный ученый, живет в городе Фрунзе (нынешнем Бишкеке), автор 
«Кыргызско-русского словаря». Непревзойденного, кстати, до сих пор».
И, таким образом, я при двух научных руководителях написал и 
защитил в Алматы кандидатскую диссертацию по уйгурскому языку. А 
потом и докторскую, в Баку, крупнейшем тюркологическом центре. Как 
ученый я вырос в тот благоприятный период в истории тюркологии, когда 
у меня была возможность общаться с выдающимися представителями 
мировой тюркологии. В области уйгуроведения я проработал 25 
самых плодотворных лет. Написал немало книг. Коллективный наш 
труд «Современный уйгурский язык» в двух томах был дважды издан 
на уйгурском языке в Китае, в городе Урумчи. А также в переводе на 
китайский в виде однотомного учебника.
А потом я вплотную занялся казахской филологией. Ведь наш язык 
– один из самых богатых. Он сохранил древний лексический фонд. В 
нем есть элементы арабские и иранские, русские и китайские. Но основу 
составляют исконно тюркские элементы.
- Наверное, ученого-лингвиста можно считать носителем 
исконного казахского языка. Особенно в сравнении с «асфальтовой» 
городской молодежью, оторванной от языковой почвы.
Вы полагаете, что именно лингвисты – подлинные носители языка? 
Неверно. И среди ученых есть «асфальтовая» молодежь. Я скажу так: 
носителем языка был и остается Народ. С большой буквы. Но народ 
сейчас, увы, не цельный, он расслоенный. Время такое. Подлинные 
носители языка – это «академики Степи» - не города, не Академии наук. 
Вот чабан, он все дни пасет овец. И знает, как называется каждая
травка 
на пастбище, знает, в каком порядке звезды движутся. Для него весь 
мир искрится словесными образами. Такие аксакалы – элитное зерно 
среди языковедов.
После окончания университета в 1951 году я вот уже почти 53 года 
работаю в Институте языкознания с одной записью в трудовой книжке 
о месте работы. У казахов есть поговорка: дерево растет и расцветает 
лишь в своем родном месте. Пересаживать – это каждый раз ломать 
его корни. В течение нескольких лет, начиная с 1958 года, я заведовал 
разными отделами, потом был замдиректора 14 лет, а с 1978 по 1995 
год – директором. Начинал аспирантом, а продолжаю научную стезю 


265
академиком. Организация науки большое дело и занимает массу 
времени. У меня всегда было очень много собственных научных идей 
и планов. Кое-какой «урожай» собран. Это 450 названий научных 
трудов. В том числе свыше полусотни книг – монографии, авторские 
сборники статей, словари, учебники для школ и вузов. В период моего 
директорства и до того организовывались экспедиции, были собраны 
богатые материалы и издан трехтомный диалектологический словарь. А 
также 10-томный академический «Толковый словарь казахского языка». 
Там около 70 тысяч реестровых слов, то есть слов, систематизированных 
в лексические гнезда. Сейчас правительство выделило деньги на 
издание нового, 15-томного толкового словаря. Наши молодые ученые 
ведут сбор материалов, включая ранее не охваченную исследованиями 
литературу.
Уже около 10 лет я являюсь почетным директором института. 
Почетный-то почетный, да не безотчетный. У меня был план: написать 
после своего 75-летия 25 книг с изложением моих основных идей 
и знаний. И вот на пороге 80-летия уже вышло 11 книг. Среди них 
монография «Структура односложных корней казахского языка» 
и «Тысяча метких и образных выражений: Казахско-русский 
фразеологический словарь (с этнолингвистическими комментариями)». 
Здесь 500 казахских крылатых слов и 500 их русских эквивалентов. В 
свое время был издан похожий словарь академика Смета Кенесбаева, 
нашего учителя. Но он только на казахском, и там дается лишь 
объяснение смысла фразеологизмов. А в моем словаре отражены и 
мотивы их образования, и историческая судьба. Он рассчитан на 
желающих глубже познать тонкости казахского языка. Тираж сразу 
разошелся, видимо, словарь вызвал интерес у русских и зарубежных 
читателей. Сейчас его переводят на английский. Но я продолжаю эту 
работу, ведь в казахском языке около 25 тысяч фразеологизмов. Кроме 
того до конца 2004 года планирую выпустить еще 3-4 книги. В частности, 
«Толковый словарь казахских пословиц и поговорок». Известный всем 
сборник Даля – это просто свод русских пословиц, а здесь будет
дано 
исчерпывающее разъяснение каждого образного речения. Обращаю 
ваше внимание и на такой аспект. Если рассматривать казахский язык 
через призму многозначности его слов, то в нем окажется около одного 
миллиона (!) смысловых единиц.
- Владимир Даль в полном научном одиночестве создавал 
«Толковый словарь живого великорусского языка». Но словарь 


266
казахского языка, где был бы миллион смысловых единиц, - как создать 
одному человеку?
- Вы попали прямо в точку. Я как раз работаю над 
этнолингвистическим словарем «Казахи в мире родного языка» в 
четырех томах. Правда, у меня трое помощников-лаборантов. Все тома 
уже в компьютерном наборе.
- И как вас на все хватает?
- Я работаю по 14 часов в сутки, Ни в какой партии не состою. 
Политикой не занимаюсь. Кроме языковой. С декабря 1986 года как 
основатель и бессменный президент Международного общества «Қазақ 
тілі» участвую в общественной поддержке государственного языка, 
расширении и укреплении его функций, в организации его изучения. 
Мы выполняем свой долг перед народом. Во всех областях Казахстана 
работают отделения общества. Но вскоре я собираюсь передать этот 
пост более молодому коллеге. Ради науки.
- Ваше имя я вижу в таком ряду светил языкознания: Обнорский, 
Байтурсынов, Кенесбаев, Сауранбаев, Аманжо


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   196




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет