В.В. Банкевич
Грамматические
и лексические трудности
в английской
научно-технической литературе
С А Н К Т - П Е Т Е Р Б У Р Г
Министерство образования Российской Федерации
В.В. Банкевич
Грамматические
и лексические трудности
в английской
научно-технической литературе
Учебное пособие
С А Н К Т - П Е Т Е Р Б У Р Г
2001
УДК 373.167.1
Банкевич В.В. Грамматические и лексические трудности в
английской научно-технической литературе. Учеб. пособие. СПб.: РГГМУ,
2001. - 135 с.
Рецензенты: чл.-корр. Международной академии наук высшей
школы, проф. А.Е. Тавадзе (ВМИ); кафедра иностранных языков ПУНКа
Санкт-Петербургского государственного университета (зав. кафедрой доц.
Е.А. Григорьева)
Учебно-методическое пособие справочного типа предназначено для
студентов, изучающих английский язык как второй иностранный или
имеющих значительный перерыв в его изучении, и приступающих к чтению
несложной
научно-технической
литературы.
Основное
внимание
концентрируется на тех грамматических и лексических особенностях
научно-технической литературы, которые вызывают затруднения у
студентов.
Пособие может быть полезно для студентов, изучающих точные
науки и науки о Земле.
The publication is intended for beginners and false beginners starting to
read simple technical literature. Particular attention is consistently given to those
grammatical and lexical features of technical literature that often present
difficulties.
В.В. Банкевич, 2000
Российский
государственный
гидрометеорологический
университет
(РГГМУ), 2000
Методическая записка
Данное
учебно-методическое
пособие
справочного
типа
предназначено для студентов, изучающих английский язык как
второй иностранный или имеющих значительный перерыв в его
изучении, и приступающих к чтению несложной научно-
технической литературы (далее - НТЛ).
В пособии концентрируется внимание прежде всего на тех
грамматических и лексических особенностях НТЛ, которые часто
вызывают затруднения у студентов как из-за своей сложности, так и
потому, что в НТЛ есть черты, значительно отличающие ее от
художественной литературы. Именно из-за последней особенности
автор посчитал методически оправданным ввести новую помету при
указании на те русские эквиваленты, которые свойственны или в
первую очередь художественной литературе, или закрепились в
памяти студента с самых первых этапов изучения английского
языка, однако же в реальности употребляются редко. Такая помета,
например, встречается при комментировании слов one, it, believe и
т.д.:
believe
верить
one
один
it
это
Из-за ограниченности объема пособие не претендует на полный
охват материала, но, как показывает опыт работы, изложенного
вполне достаточно для изучающего чтения НТЛ на I-II курсе под
руководством преподавателя, а также и самостоятельно, чему
способствуют постоянные отсылки на соответствующие пункты в
изложении, что в конечном итоге помогает сформировать у студента
понимание взаимосвязей в грамматике и лексике английского языка.
Основной части пособия предпослан «Алфавитный указатель»,
перечисляющий
не
только
крупные
темы
и
блоки
(«Существительное», «Глагол»), но и гораздо более мелкие - и все
же важные пункты, освещающие отдельные особенности данной
темы («Признаки подлежащего»); затем следует «Index» с наиболее
частотными полнозначными и строевыми словами, важными для
строя английского предложения. Вслед за основной грамматической
частью пособия идет раздел «Трудная лексика», в котором
приводятся русские эквиваленты английских слов и словосочетаний,
часто вызывающих трудности у студентов.
Автор-составитель
Условные знаки и сокращения
ед. единственное число
мн. множественное число
НТЛ научно- техническая литература
Тр.л. смотри в разделе "«Трудная» лексика"
≠
не означает
редко означает
/ или: артикль/предлог: или артикль, или предлог
n. существительное
a./adj. прилагательное
v. глагол
adv. наречие
prep. предлог
Алфавитный указатель
Алгоритм глагола be 24.10.1
have 24.11.1
should 28.3.1
would 28.4.1
Алгоритм дифференциации совпадающих вторых и третьих
форм глаголов 25.5.2.1
Алгоритм дифференциации форм с суффиксом - ing 27.5
Алгоритм определения группы времен 24.7.1
Алгоритм определения значения слова some 23.5.1
Алгоритм определения наличия сослагательного наклонения в
предложении 28.1.7
Алгоритм определения типа условных предложений 28.2.4
Алгоритм перевода инфинитива в начале предложения 26.2.1
Алгоритм перевода инфинитива, стоящего после глагольных
форм/ прилагательного 26.5.2
Алгоритм перевода инфинитива, стоящего справа от
существительного/ местоимения /герундия 26.5.1
Алгоритм перевода независимого причастного оборота 25.4.2.1
Алгоритм перевода причастия II 25.5.3.1
Алгоритм перевода формы с суффиксом –ing в начале
предложения 27.2.2.1
Алгоритм перевода причастия I 25.3.1
Алгоритм суффикса - er 22.3
Анализ предложений, сложных для понимания 4; 4.1; 4.2; 7.6
Анализ примеров на дифференциацию совпадающих вторых и
третьих форм глаголов 25.5.2.2
Анализ примеров на инфинитив 26.5.3
Анализ примеров на инфинитивный оборот «сложное
дополнение» 26.3.3
Анализ примеров на независимый причастный оборот 25.4.3
Анализ примеров на перевод причастия II 25.5.3.3
Анализ примеров на формы с суффиксом - ing 27.5.1
Анализ примеров с глаголами should и would 28.5
Анализ примеров с причастием I 25.3.2
Артикль 16 – 16.2; 18.1; 9.4; 13; 13в; 22.2.2
Безличные предложения 23.1.2
Вспомогательные глаголы 9.2; 24.2; 24.9.1; 24.7.3
Вторая форма глагола 24.6; 24.6.2; 25.5.2
Второй тип условных предложений 28.2.2
Герундиальные обороты 27.3-27.3.2
Герундий 27-27.6
Главный закон английского языка (конверсия) 1; 24.3; 25; 25.5; 27
Глагол 24 – 24.12.1.1; 5.1; 6 – 6.4; 9.2
Глагол-сказуемое см. Сказуемое
Глаголы-сказуемые, участвующие в формировании
инфинитивного оборота «сложное дополнение» 26.3.1
Глаголы, участвующие в образовании инфинитивного оборота
«сложное подлежащее» 26.4.1
Границы словосочетаний 20 – 20.2; 16; 31
Действительный залог глаголов 24.9; 24.9.2.3
Дефис 19.2; 19.2.1
Дополнение 14; 18.2; 26.3; 27.2.2; 27.5
Залог глагола 24.9
Запятая 7; 7.2; 7.3; 7.5; 30.2.2
«Золотое правило» перевода 4
Значения и функции глагола should 28.3
Инверсия 28.1.2
Инговая форма глагола см. Четвертая форма глагола
Интернациональные слова 32
Инфинитив (I форма глагола) 9.5; 24.6 – 24.6.2; 26-26.6
Инфинитив в функции «часть сказуемого» 26.2.2
Инфинитив в функции определения 26.2.3
Инфинитив в функции подлежащего и обстоятельства 26.2.1
Инфинитивный оборот «сложное дополнение» 26.3
Инфинитивный оборот «сложное подлежащее» 26.4
Исключения в образовании мн. числа существительных 6.4
наречий 29.1.1
смысла наречий 29.1.2
степеней сравнения 22.5
в составе английского предложения 3.2; 2.1
с подлежащим I (я) 24.10; 24.7.3
Конверсия 1; 24.3; 25; 25.5; 27
Конструкции со сравнительной степенью 22.2 – 22.3
Личные местоимения 23.1 – 23.2; 20.2; 25.5.2(3)
Местоимение 23 – 23.6.2; 14; 18.2; 20.2
Модальные глаголы 24.8 – 24.8.2; 24.2; 6.4; 9.2; 24.6.1; 23.6.1
Наречия 29 – 29.2.1; 15; 22 – 22.3; 4.2; 20.2
Независимый причастный оборот (НПО) 25.4
Неопределенные местоимения 23.5 – 23.6.2
Неправильные (нестандартные, сильные) глаголы 9.2; 24.6.2;
24.6.3.2; 25.5.1
Ноль 7.5.1.1
Обобщающие алгоритмы на инфинитив 26.5
Образование причастия II; наиболее часто встречаемые неправильные
глаголы 25.5.1
Обстоятельство 15; 3.2; 4.2; 7.4.1; 29; 25.3; 25.3.1; 25.5.3; 25.5.3.1;
26.2.1; 26.5; 27.3
Однородные члены предложения 7.1; 30; 30.1;
Определение 12; 13; 19 – 19.3; 16.1; 13; 3.1; 18.1; 25.5.3; 25.5.3.1;
25.3.1; 26.5; 27.5; 4.1
Определители существительных 18.1; 20.1; 20.2; 13; 27.2.1;
Основной закон английского языка (конверсия) I; 24.3; 25; 25.5; 27
Особенности перевода сочетания предлога с герундием 27.3-27.3.2
Особые случаи перевода причастий 25.5.3.2
Отглагольные существительные на -ing 27.4
Отрицательные местоимения 23.4 – 23.4.2
Первая форма глагола см. Инфинитив
Первый тип условных предложений 28.2.1
Перевод глагола be 24.10.1 – 24.10.1.2
Перевод глагола have 24.11 – 24.11.1.2
Перевод глаголов в форме страдательного залога
24.9.2; 24.9.2.1
Перевод инфинитивов на русский язык 26.2
Перевод на русский язык предложений, содержащих
инфинитивный оборот «сложное дополнение» 26.3.2
Перевод на русский язык предложений, содержащих
инфинитивный оборот «сложное подлежащее» 26.4.2
Перевод независимого причастного оборота 25.4.2
Перевод причастия I на русский язык 25.3
Перевод причастия II на русский язык 25.5.3
Подлежащее 10; 10.1; 11 – 11.5; 17.1; 18.2; 2; 3; 3.3; 3.4; 4; 4.1;
6 – 6.4; 7.1.1; 8; 9.3; 23.1.1; 23.3; 23.6.1; 26.2.1; 27.5; 30.2.3
Подчинительные союзы 30.2 – 30.2.4.1; 20.2
Порядок слов в повествовательном предложении 3; 3.4; 29; 15.1
Правило “одного –s” 6 – 6.4; 7.1.1; 9.1; 11.1; 24.1; 28.1.3
Правило перевода сочетаний существительных 19 – 19.3
Правильные (стандартные, слабые) глаголы 24.6.2
Предлоги 31; 27.2.1; 24.9.2.2; 9.4; 6; 11.4; 13; 13в; 18.1
Придаточные предложения 3.3; 30.2; 4.1; 30.2.3; 3.4
Признаки: времени у сказуемого 24.7; 24.7.3; 24.10
глагола и глагольных форм 24 – 24.5
группы времен 24.7; 24.7.4; 24.10; 24.12.1.1
ед. числа глагола 5.1; 24.7.3
ед. числа существительного 16.2
значений и функций глагола be 24.10.1
have 24.11.1
мн. числа глагола 24.7.3
мн. числа существительного 5.2
наречий 29.1
начала придаточного предложения 30.2; 3.4; 4.1; 30.2.3
независимого причастного оборота 25.4.1
обстоятельства 15; 15.1; 26.2.1; 26.5; 25.3.1; 25.5.3.1; 27.3
определения 13; 25.3.1; 25.5.3.1; 26.5
подлежащего 10; 10.1; 11 – 11.5; 30.2.3; 26.2.1; 27.2.2.1
прилагательного 21; 21.1
сказуемого 9 – 9.6; 24.6.2.2
сослагательного наклонения 28.1
степеней сравнения 22.1 – 22.5.1; 29.2
страдательного залога 24.9 – 24.9.2.3; 24.12.1.1
существительного 17; 18 – 18.3; 31; 14
третьей формы глагола 24.6.3; 24.6.3.2; 24.10.1.1;
24.11.1.1; 30.2.4; 30.2.4.1
четвертой формы глагола 24.6.4; 27.2
Прилагательное 21 – 22.5; 13
Принцип «от противного» 9; 9.6; 11.5; 24.10.1.1; 25.5.3.1; 28.2.4;
28.3.1
Притяжательные местоимения 9.4; 13; 27.2.1
Причастие (Participle) 25
Причастие I 24.6; 24.6.4; 24.6.4.1; 24.7.2; 24.10.1; 24.10.1.1; 24.12;
24.12.1; 25-25.4.4; 25.5.3.2; 30.2; 30.2.3
Причастие II 24.6; 25.5-25.5.3.4
Работа со словарем 32 – 32.3; 1.1; 19.3; 24.6.3.1; 24.6.4.1
Различие между: главным и придаточным предложением 3.3
совпадающими вторыми и третьими формами
глаголов 25.5.2
степенями сравнения 22
формами с суффиксом -ing 27.2
Система времен английского глагола 24.7
Сказуемое 8; 9 – 9.6; 24.1; 10; 11; 11.2; 15.1; 2; 3; 4; 4.1; 6; 6.1; 6.2;
24.6.1.2; 20.2; 23.1
Слова-заместители 23.1.2; 23.3.1; 23.6
Словосочетания 19 – 19.3; 24.12; 24.12.1; 31; 20 – 20.2; 16
Сопоставление глаголов в форме Past Indefinite и причастия II 25.5.2
Сопоставления герундия с причастием I 27.2
Сослагательное наклонение 28-28.6
Состав английского повествовательного предложения 2
Сочинительные союзы 30.1
Союзы 30; 22.2.2; 4.1
Степени сравнения прилагательных и наречий 22 – 22.5; 29.2
Страдательный залог 24.9 – 24.9.2.3; 11.3.1; 25.2; 25.5.3; 26.1;
26.4.1; 26.2.3; 27.1
Суффиксы:
- able 21 - ence 18.3
- age 18.3 - er 22.3; 22.1; 22.2; 29.2
- al 21 - est 22.4; 22.4.1; 29.2
- ance 18.3 - ful 21
- ary 21 - fy 24.4
- dom 18.3 - hood 18.3
- ed 24.3; 24.6.2; - ian 18.3
24.6.2.1; 24.7.3; 25.5.2 - ic 21
- ing 24.3; 24.6.4; 24.6.4.1; 27.2 - or 18.3
- ish 21 - ous 21
- ise 24.4 - s 5; 5.1; 5.2; 5.3; 5.4;
- ism 18.3 6-6.4; 7.1.1; 9.1; 11.1; 28.1.3
- ist 18.3 - ship 18.3
- ize 24.4 - sion 18.3
- less 21 - sure 18.3
- ly 29.1 - tion 18.3
- ment 18.3 - ture 18.3
- ness 18.3 - y 21
Существительное 17; 18 – 18.3; 19 – 19.3; 16 – 16.2; 12; 13; 14; 15;
27.4
Существительное в притяжательном падеже 5.3; 9.4; 13; 18.1; 27.2.1
Типичные ошибки при переводе:
глагола be 24.10.1.2
have 24.11.1.2
should и would 28.6
инфинитива 26.6
местоимения it 23.1.2 – 23.1.2.2
независимого причастного оборота (НПО) 25.4.4
предлогов 31
причастия I 25.3.3;
причастия II 25.5.3.4;
слов that/those 23.3.1
сочетаний существительных 19.3
форм на -ing 27.6
четвертой формы глагола 24.6.4.1; 32.3; 27.6
Типы условных предложений 28.2
Точка 7.5.1
Третий тип условных предложений 28.2.3
Третья форма глагола (причастие II) 24.6 – 24.6.3.2; 24.7.1; 24.9;
25.5-25.5.3.4; 32.3
Три основные глагольные формулы 24.12
Указательные местоимения 23.3; 27.5
Формула be + инфинитив 24.10.1; 26.5.2
be + III форма глагола 24.9 – 24.9.2.3; 24.10.1; 24.10.1.1;
24.12-24.12.1.1; 25.5.3;
be + -ing 24.7.2; 24.9.1 – 24.9.2.1; 24.10.1; 24.12 – 24.12.1.1;
25.3; 25.3.1
is/are being + III форма глагола 24.12.1; 25.5.3
have + инфинитив 24.11.1; 26.5.2
have + III форма глагола 24.7.1; 24.9.1 – 24.9.2.1; 24.11.1;
24.11.1.2; 24.12 – 24.12.1.1; 26.2.2
have been + III форма глагола 24.12.1
have been + -ing 24.12.1
Формы герундия 27.1
Формы сказуемого в страдательном залоге 24.9.1
Формы инфинитива и их значения 26.1
Формы причастия I и их значения 25.2
Функции глагола would 28.4
Черточка (дефис) 19.2; 19.2.1
Четвертая форма глагола 24.6.4; 24.3; 27-27.6
Четыре формы глагола 24.6
Числа (целые и дробные) 7.5; 7.5.1; 7.5.1.1
Числительное 20.2
Index
a 16 – 16.2
a lot 22.2.1
aim 24.10.1; 26.5.2
allow 9.2; 24.5; 26.5.2; 26.3.1
am 9.2; 24.5
an 16
any 23.5.2; 18.1
appear 9.2; 24.5; 26.4.2; 26.5.2; 26.5.3; 26.6; 7.4.1
are 9.2; 24.5; 24.10
assume 9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1;
be 24.10; 9.2; 24.5; 24.6.3.2
become 9.2; 24.5
begin 9.2; 24.5; 26.5.2
believe 9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1
by 24.9.2.1
can 24.8; 9.2
сonsider 9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1
Continuous 24.7; 24.7.2; 24.10;
could 24.8; 3.4; 9.2; 28.1.7
depend 9.2; 24.5
did 9.2
do 9.2; 24.5
does 9.2
each 18.1
estimate 9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1
expect 9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1
far 22.2.1; 22.5
few 18.1; 25.4.4; Тр. л
find 9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1
follow 24.9.2.3; 25.5.3.3
for 31
Future 24.7; 24.10; 28.4.1
get 9.2; 24.5
grow 9.2; 24.5
had 24.11; 3.4; 9.2; 24.5; 28.1.7
has 24.11; 6.2; 9.2; 24.5
have 24.11 – 24.11.1.2; 9.2; 24.5; 24.6.3.2
he 6.3; 11.3
her 18.1
his 18.1
hold 9.2; 24.5; 26.3.1;26.4.1; 26.5
I 11.3; 24.7.5; 24.10; 24.7.3
Indefinite 24.7; 24.7.3; 26.1
is 6.2; 9.2; 24.5; 24.10
it 23.1.2 – 23.2; 11.3.1; 6.3
its 23.2; 13; 18.1
know 9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
least 22.5; 22.5.1; 27.5.1; Тр. л
less 22.5; 22.5.1; 22; 22.2.1
let 9.2; 24.5
little 18.1; 22.5
maintain 9.2; 24.5
make 9.2; 24.5; 26.3.1
may 24.8; 9.2
method 24.10.1; 26.5.1
might 24.8; 9.2; 28.1.7
mission 24.10.1; 26.5.2
more 22.5
most 22.5
much 22.2.1; 18.1
must 24.8; 9.2; 26.2.2
my 18.1
need 24.8; 9.2
neither 23.4.2; 23.4.2.1; 25.1.1
no 23.4.1; 18.1
objective 24.10.1; 26.5.2
observe 9.2; 24.5; 26.4.1
obtain 9.2; 24.5
one 23.6
ought 24.8; 9.2
our 18.1
Past 24.7; 24.10; 28.1; 28.2.2
Perfect 24.7; 24.7.1; 24.11.1; 28.1.7; 28.2.3
Present 24.7; 24.10
procedure 24.10.1; 26.5.2
prove 9.2; 24.5; 26.4.1; 26.5;
purpose 24.10.1; 26.5.2
remain 9.2; 24.5
require 9.2; 24.5
reveal 9.2; 24.5; 26.4.1; 26.5
say 9.2; 24.5; 26.5.2
see 9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
seem 9.2; 24.5;26.4.1; 26.5.2
shall 9.2
she 6.3; 11.3
should 24.8; 3.4; 9.2; 28.3.1; 28.1
show 9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
some 23.5.1; 18.1
suggest 9.2; 24.5; 28.1.6; 28.1.7
suppose 9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
take 9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
task 24.10.1; 26.5.2
technique 24.10.1; 26.5.2
that 3.3.1; 4.1; 23.3.1; 23.3.1.1; 23.3; 32.2.1; 7.6; 13; 18.1;
23.1.2.1
the 16 – 16.2; 22.2.2
their 13; 18.1
these 1.3; 18.1; 23.3
they 11.3
think (thought) 9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
this 23.3; 18.1; 13
those 13; 23.3.1; 18.1; 23.3
was 9.2
watch 9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
way 24.10.1; 26.5.2
we 11.3; 28.1; 28.1.7
were 3.4; 9.2
which 7.3; 26.2.2
will 9.2; 24.7.3
with 24.9.2.1; 25.5.2.1
would 9.2; 28.4.1; 28.1; 28.1.7; 28.2.2; 28.2.3; 28.2.4; 28.4; 28.6
you 23.1.1; 11.3.1
your 18.1
Светлой памяти брата Леонида
1 Конверсия (
основной закон английского языка
)
В английском языке практически каждое слово может являться
существительным, прилагательным и глаголом. Чаще всего это
явление отмечается у коротких слов (состоящих из одного - двух
слогов), которые составляют основную часть употребляемой
Сравните:
house n дом, жилище, палата парламента и т.д.
adj домашний
v вмещать(-ся)
father n отец
adj отцовский
v заботиться
mother n мать
adj материнский, родной
v заботиться; охранять
1.1 Традиционно в словаре обычно дается сначала комплекс
значений слова как существительного, затем - прилагательного,
затем - глагола. Поэтому нужно не читать всю словарную статью
подряд, а сначала четко определить, какой частью речи является
данное незнакомое слово, исходя из его положения в
предложении, функции и других признаков (см. признаки
основных частей речи в 18; 21; 24), а затем в словаре искать
только соответствующую часть словарной статьи и подбирать
наиболее подходящий вариант перевода.
Достарыңызбен бөлісу: |