В. В. Банкевич Грамматические и лексические трудности в английской научно-технической литературе



Pdf көрінісі
бет1/7
Дата25.01.2017
өлшемі0,9 Mb.
#2654
  1   2   3   4   5   6   7

В.В. Банкевич
 
Грамматические
и лексические трудности
в  английской
научно-технической литературе
С А Н К Т - П Е Т Е Р Б У Р Г

Министерство образования Российской Федерации
                               
В.В. Банкевич
 
Грамматические
и лексические трудности
в  английской
научно-технической литературе
Учебное пособие
С А Н К Т - П Е Т Е Р Б У Р Г
2001

УДК 373.167.1
Банкевич  В.В.  Грамматические  и  лексические  трудности  в
английской научно-технической литературе. Учеб. пособие. СПб.:  РГГМУ,
2001. - 135 с.
Рецензенты:  чл.-корр.  Международной  академии  наук  высшей
школы,  проф.  А.Е.  Тавадзе  (ВМИ);  кафедра  иностранных  языков  ПУНКа
Санкт-Петербургского  государственного  университета  (зав.  кафедрой  доц.
Е.А. Григорьева)
Учебно-методическое  пособие  справочного  типа  предназначено  для
студентов,  изучающих  английский  язык  как  второй  иностранный  или
имеющих значительный перерыв в его изучении, и приступающих к чтению
несложной 
научно-технической 
литературы. 
Основное 
внимание
концентрируется  на  тех  грамматических  и  лексических  особенностях
научно-технической  литературы,  которые  вызывают  затруднения  у
студентов.
Пособие  может  быть  полезно  для  студентов,  изучающих  точные
науки и науки о Земле.
The publication is intended for beginners and false beginners starting to
read simple technical literature. Particular attention is consistently given to those
grammatical and lexical features of technical literature that often present
difficulties.
 
В.В. Банкевич, 2000
 
Российский 
государственный
гидрометеорологический 
университет
(РГГМУ), 2000
   

Методическая записка
Данное 
учебно-методическое 
пособие 
справочного 
типа
предназначено  для  студентов,  изучающих  английский  язык  как
второй  иностранный  или  имеющих  значительный  перерыв  в  его
изучении,  и  приступающих  к  чтению  несложной  научно-
технической литературы (далее - НТЛ).
В  пособии  концентрируется  внимание  прежде  всего  на  тех
грамматических  и  лексических  особенностях  НТЛ,  которые  часто
вызывают затруднения у студентов как из-за своей сложности, так и
потому,  что  в  НТЛ  есть  черты,  значительно  отличающие  ее  от
художественной  литературы.  Именно  из-за  последней  особенности
автор посчитал методически оправданным ввести новую помету при
указании  на  те  русские  эквиваленты,  которые  свойственны  или  в
первую  очередь  художественной  литературе,  или  закрепились  в
памяти  студента  с  самых  первых  этапов  изучения  английского
языка, однако же в реальности употребляются редко. Такая помета,
например, встречается при комментировании слов   one, it, believe и
т.д.:
believe 
  верить
one      
  один
it         
   это
Из-за  ограниченности  объема  пособие  не  претендует  на  полный
охват  материала,  но,  как  показывает  опыт  работы,  изложенного
вполне  достаточно  для  изучающего  чтения  НТЛ  на I-II курсе  под
руководством  преподавателя,  а  также  и  самостоятельно,  чему
способствуют  постоянные  отсылки  на  соответствующие  пункты  в
изложении, что в конечном итоге помогает сформировать у студента
понимание взаимосвязей в грамматике и лексике английского языка.
Основной  части  пособия  предпослан  «Алфавитный  указатель»,
перечисляющий 
не 
только 
крупные 
темы 
и 
блоки

(«Существительное», «Глагол»),  но  и  гораздо  более  мелкие - и  все
же  важные  пункты,  освещающие  отдельные  особенности  данной
темы («Признаки подлежащего»); затем следует «Index» с наиболее
частотными  полнозначными  и  строевыми  словами,  важными  для
строя английского предложения. Вслед за основной грамматической
частью  пособия  идет  раздел  «Трудная  лексика»,  в  котором
приводятся русские эквиваленты английских слов и словосочетаний,
часто вызывающих трудности у студентов.
                                                     Автор-составитель
Условные знаки и сокращения
ед.         единственное число
мн.        множественное число
НТЛ      научно- техническая литература
Тр.л.     смотри в разделе "«Трудная» лексика"
≠ 
        не означает
         редко означает
/            или:  артикль/предлог:  или артикль, или предлог
n.          существительное
 a./adj.    прилагательное
 v.          глагол
 adv.      наречие
 prep.    предлог
Алфавитный указатель
Алгоритм глагола  be  24.10.1
have  24.11.1

should  28.3.1
would  28.4.1
Алгоритм дифференциации совпадающих вторых и третьих
форм глаголов  25.5.2.1
Алгоритм дифференциации форм с суффиксом -ing  27.5
Алгоритм определения группы времен  24.7.1
Алгоритм определения значения слова  some  23.5.1
Алгоритм определения наличия сослагательного наклонения в
предложении  28.1.7
Алгоритм определения типа условных предложений  28.2.4
Алгоритм перевода инфинитива в начале предложения  26.2.1
Алгоритм перевода инфинитива, стоящего после глагольных
форм/ прилагательного  26.5.2
Алгоритм перевода инфинитива, стоящего справа от
существительного/ местоимения /герундия 26.5.1
Алгоритм перевода независимого причастного оборота  25.4.2.1
Алгоритм перевода причастия II  25.5.3.1
Алгоритм перевода формы с суффиксом –ing в начале
предложения 27.2.2.1
Алгоритм перевода причастия I  25.3.1
Алгоритм суффикса -er  22.3
Анализ предложений, сложных для понимания  4; 4.1; 4.2; 7.6
Анализ примеров на дифференциацию совпадающих вторых и
третьих форм глаголов  25.5.2.2
Анализ примеров на инфинитив  26.5.3
Анализ примеров на инфинитивный оборот «сложное
дополнение» 26.3.3
Анализ примеров на независимый причастный оборот  25.4.3
Анализ примеров на перевод причастия II  25.5.3.3
Анализ примеров на формы с суффиксом -ing  27.5.1
Анализ примеров с глаголами should и would  28.5
Анализ примеров с причастием I  25.3.2
Артикль  16 – 16.2; 18.1; 9.4; 13; 13в; 22.2.2
Безличные предложения  23.1.2
Вспомогательные глаголы  9.2; 24.2; 24.9.1; 24.7.3
Вторая форма глагола  24.6; 24.6.2; 25.5.2
Второй тип условных предложений  28.2.2

Герундиальные обороты  27.3-27.3.2
Герундий  27-27.6
Главный закон английского языка (конверсия)  1; 24.3; 25; 25.5; 27
Глагол  24 – 24.12.1.1; 5.1; 6 – 6.4; 9.2
Глагол-сказуемое   см. Сказуемое
Глаголы-сказуемые, участвующие в формировании
инфинитивного оборота «сложное дополнение»  26.3.1
Глаголы, участвующие в образовании инфинитивного оборота
«сложное подлежащее»  26.4.1
Границы словосочетаний  20 – 20.2; 16; 31
Действительный залог глаголов  24.9; 24.9.2.3
Дефис  19.2; 19.2.1
Дополнение  14; 18.2; 26.3; 27.2.2; 27.5
Залог глагола  24.9
Запятая  7; 7.2; 7.3; 7.5; 30.2.2
«Золотое правило» перевода  4
Значения и функции глагола should  28.3
Инверсия  28.1.2
Инговая форма глагола  см. Четвертая форма глагола
Интернациональные слова  32
Инфинитив  (I форма глагола)  9.5; 24.6 – 24.6.2; 26-26.6
Инфинитив в функции «часть сказуемого»  26.2.2
Инфинитив в функции определения  26.2.3
Инфинитив в функции подлежащего и обстоятельства  26.2.1
Инфинитивный оборот «сложное дополнение»  26.3
Инфинитивный оборот «сложное подлежащее»  26.4
Исключения в образовании мн. числа существительных  6.4
                                              наречий  29.1.1
                                              смысла наречий  29.1.2
                                              степеней сравнения  22.5
                      в составе английского предложения  3.2; 2.1
                      с подлежащим I (я)  24.10; 24.7.3
Конверсия  1; 24.3; 25; 25.5; 27
Конструкции со сравнительной степенью  22.2 – 22.3
Личные местоимения  23.1 – 23.2; 20.2; 25.5.2(3)
Местоимение  23 – 23.6.2; 14; 18.2; 20.2
Модальные глаголы  24.8 – 24.8.2; 24.2; 6.4; 9.2; 24.6.1; 23.6.1
Наречия  29 – 29.2.1; 15; 22 – 22.3; 4.2; 20.2

Независимый причастный оборот  (НПО)  25.4
Неопределенные местоимения  23.5 – 23.6.2
Неправильные  (нестандартные, сильные) глаголы  9.2; 24.6.2;
24.6.3.2; 25.5.1
Ноль  7.5.1.1
Обобщающие алгоритмы на инфинитив  26.5
Образование причастия II; наиболее часто встречаемые неправильные
глаголы  25.5.1
Обстоятельство  15; 3.2; 4.2; 7.4.1; 29; 25.3; 25.3.1; 25.5.3; 25.5.3.1;
26.2.1; 26.5; 27.3
Однородные члены предложения  7.1; 30; 30.1;
Определение  12; 13; 19 – 19.3; 16.1; 13; 3.1; 18.1; 25.5.3; 25.5.3.1;
25.3.1; 26.5; 27.5; 4.1
Определители существительных  18.1; 20.1; 20.2; 13; 27.2.1;
Основной закон английского языка (конверсия)  I; 24.3; 25; 25.5; 27
Особенности перевода сочетания предлога с герундием  27.3-27.3.2
Особые случаи перевода причастий   25.5.3.2
Отглагольные существительные на -ing   27.4
Отрицательные местоимения  23.4 – 23.4.2
Первая форма глагола  см. Инфинитив
Первый тип условных предложений  28.2.1
Перевод глагола   be  24.10.1 – 24.10.1.2
Перевод глагола   have  24.11 – 24.11.1.2
Перевод глаголов в форме страдательного залога
24.9.2;  24.9.2.1
Перевод инфинитивов на русский язык  26.2
Перевод на русский язык предложений, содержащих
инфинитивный оборот «сложное дополнение»  26.3.2
Перевод на русский язык предложений, содержащих
инфинитивный оборот «сложное подлежащее»  26.4.2
Перевод независимого причастного оборота  25.4.2
Перевод причастия I на русский язык  25.3
Перевод причастия II на русский язык  25.5.3
Подлежащее  10; 10.1; 11 – 11.5; 17.1; 18.2; 2; 3; 3.3; 3.4; 4; 4.1;
6 – 6.4; 7.1.1; 8; 9.3; 23.1.1; 23.3; 23.6.1; 26.2.1; 27.5; 30.2.3
Подчинительные союзы  30.2 – 30.2.4.1; 20.2
Порядок слов в повествовательном предложении  3; 3.4; 29; 15.1
Правило “одного –s”  6 – 6.4; 7.1.1; 9.1; 11.1; 24.1; 28.1.3

Правило перевода сочетаний существительных  19 – 19.3
Правильные (стандартные, слабые) глаголы  24.6.2
Предлоги  31; 27.2.1; 24.9.2.2; 9.4; 6; 11.4; 13; 13в; 18.1
Придаточные предложения  3.3; 30.2; 4.1; 30.2.3; 3.4
Признаки: времени у сказуемого  24.7; 24.7.3; 24.10
                 глагола и глагольных форм  24 – 24.5
                 группы времен  24.7; 24.7.4; 24.10; 24.12.1.1
                 ед. числа глагола  5.1; 24.7.3
                 ед. числа существительного  16.2
                 значений и функций глагола be  24.10.1
                                                               have  24.11.1
                 мн. числа глагола  24.7.3
                 мн. числа существительного  5.2
                 наречий  29.1
                 начала придаточного предложения  30.2; 3.4; 4.1; 30.2.3
                 независимого причастного оборота  25.4.1
обстоятельства  15; 15.1; 26.2.1; 26.5; 25.3.1; 25.5.3.1; 27.3
                 определения  13; 25.3.1; 25.5.3.1; 26.5
                 подлежащего  10; 10.1; 11 – 11.5; 30.2.3; 26.2.1; 27.2.2.1
                 прилагательного  21;  21.1
                 сказуемого  9 – 9.6; 24.6.2.2
сослагательного наклонения    28.1
степеней сравнения  22.1 – 22.5.1; 29.2
                 страдательного залога  24.9 – 24.9.2.3; 24.12.1.1
                 существительного  17; 18 – 18.3; 31; 14
                 третьей формы глагола  24.6.3; 24.6.3.2; 24.10.1.1;
                                                          24.11.1.1; 30.2.4; 30.2.4.1
                 четвертой формы глагола  24.6.4; 27.2
Прилагательное  21 – 22.5; 13
Принцип «от противного»  9; 9.6; 11.5; 24.10.1.1; 25.5.3.1; 28.2.4;
28.3.1
Притяжательные местоимения  9.4; 13; 27.2.1
Причастие (Participle)  25
Причастие I  24.6; 24.6.4; 24.6.4.1; 24.7.2; 24.10.1; 24.10.1.1; 24.12;
24.12.1; 25-25.4.4; 25.5.3.2; 30.2; 30.2.3
Причастие II  24.6; 25.5-25.5.3.4
Работа со словарем  32 – 32.3; 1.1; 19.3; 24.6.3.1; 24.6.4.1
Различие между: главным и придаточным предложением  3.3

                            совпадающими вторыми и третьими формами
                            глаголов  25.5.2
                            степенями сравнения  22
                            формами с суффиксом -ing  27.2
Система времен английского глагола  24.7
Сказуемое  8; 9 – 9.6; 24.1; 10; 11; 11.2; 15.1; 2; 3; 4; 4.1; 6; 6.1; 6.2;
24.6.1.2; 20.2; 23.1
Слова-заместители  23.1.2; 23.3.1; 23.6
Словосочетания  19 – 19.3; 24.12; 24.12.1; 31; 20 – 20.2; 16
Сопоставление глаголов в форме Past Indefinite и причастия II 25.5.2
Сопоставления герундия с причастием I  27.2
Сослагательное наклонение  28-28.6
Состав английского повествовательного предложения  2
Сочинительные союзы  30.1
Союзы  30; 22.2.2; 4.1
Степени сравнения прилагательных и наречий  22 – 22.5; 29.2
Страдательный залог  24.9 – 24.9.2.3; 11.3.1; 25.2; 25.5.3; 26.1;
26.4.1; 26.2.3; 27.1
Суффиксы:
          - able  21                                    - ence  18.3
          - age  18.3                                  - er  22.3; 22.1; 22.2; 29.2
          - al  21                                       - est  22.4; 22.4.1; 29.2
          - ance  18.3                                - ful  21
          - ary 21                                      - fy  24.4
          - dom  18.3                                - hood  18.3
          - ed  24.3; 24.6.2;                       - ian  18.3
                  24.6.2.1; 24.7.3; 25.5.2       - ic  21
           - ing  24.3; 24.6.4; 24.6.4.1; 27.2    - or  18.3
           - ish  21                                         - ous  21
           - ise  24.4                                      - s  5; 5.1; 5.2; 5.3; 5.4;
           - ism  18.3                                     6-6.4; 7.1.1; 9.1; 11.1; 28.1.3
           - ist  18.3                                       - ship  18.3
- ize  24.4                                      - sion  18.3
            - less  21                                       - sure  18.3
- ly  29.1                                        - tion  18.3
- ment  18.3                                   - ture  18.3
            - ness  18.3                                   -  y 21
Существительное  17; 18 – 18.3; 19 – 19.3; 16 – 16.2; 12; 13; 14; 15;

                              27.4
Существительное в притяжательном падеже  5.3; 9.4; 13; 18.1; 27.2.1
Типичные ошибки при переводе:
                              глагола  be  24.10.1.2
                                            have  24.11.1.2
                                            should и would  28.6
                              инфинитива  26.6
                              местоимения it  23.1.2 – 23.1.2.2
                              независимого причастного оборота (НПО)  25.4.4
                              предлогов 31
                              причастия I   25.3.3;
                              причастия II  25.5.3.4;
                              слов that/those  23.3.1
                              сочетаний существительных  19.3
                              форм на -ing  27.6
                              четвертой формы глагола  24.6.4.1; 32.3; 27.6
Типы условных предложений  28.2
Точка  7.5.1
Третий тип условных предложений  28.2.3
Третья форма глагола (причастие II)  24.6 – 24.6.3.2; 24.7.1; 24.9;
                                                             25.5-25.5.3.4; 32.3
Три основные глагольные формулы  24.12
Указательные местоимения  23.3; 27.5
Формула  be + инфинитив  24.10.1; 26.5.2
                be + III форма глагола  24.9 – 24.9.2.3; 24.10.1; 24.10.1.1;
                                                      24.12-24.12.1.1; 25.5.3;
                be + -ing  24.7.2; 24.9.1 – 24.9.2.1; 24.10.1; 24.12 – 24.12.1.1;
                                 25.3; 25.3.1
                is/are being + III форма глагола  24.12.1; 25.5.3
                have + инфинитив  24.11.1; 26.5.2
                have + III форма глагола  24.7.1; 24.9.1 – 24.9.2.1; 24.11.1;
                                                         24.11.1.2; 24.12 – 24.12.1.1; 26.2.2
                have been + III форма глагола  24.12.1
                have been + -ing  24.12.1
Формы герундия  27.1
Формы сказуемого в страдательном залоге  24.9.1
Формы инфинитива и их значения  26.1
Формы причастия I и их значения  25.2

Функции глагола would  28.4
Черточка (дефис)  19.2; 19.2.1
Четвертая форма глагола  24.6.4; 24.3; 27-27.6
Четыре формы глагола  24.6
Числа (целые и дробные)  7.5; 7.5.1; 7.5.1.1
Числительное  20.2
Index
a           16 – 16.2
a lot      22.2.1
aim       24.10.1; 26.5.2
allow     9.2; 24.5; 26.5.2; 26.3.1
am        9.2; 24.5
an         16
any        23.5.2; 18.1
appear   9.2; 24.5; 26.4.2; 26.5.2; 26.5.3; 26.6; 7.4.1
are         9.2; 24.5; 24.10
assume  9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1;
be          24.10; 9.2; 24.5; 24.6.3.2
become  9.2; 24.5
begin      9.2; 24.5; 26.5.2
believe   9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1
by          24.9.2.1
can         24.8; 9.2
сonsider  9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1
Continuous  24.7; 24.7.2; 24.10;
could       24.8; 3.4; 9.2; 28.1.7
depend     9.2; 24.5
did           9.2
do            9.2; 24.5
does         9.2
each         18.1
estimate    9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1
expect      9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1

far            22.2.1; 22.5
few          18.1; 25.4.4; Тр. л
find          9.2; 24.5; 26.5; 26.3.1; 26.4.1
follow      24.9.2.3; 25.5.3.3
for           31
Future      24.7; 24.10; 28.4.1
get           9.2; 24.5
grow        9.2; 24.5
had           24.11; 3.4; 9.2; 24.5; 28.1.7
has           24.11; 6.2; 9.2; 24.5
have         24.11 – 24.11.1.2; 9.2; 24.5; 24.6.3.2
he             6.3; 11.3
her           18.1
his           18.1
hold         9.2; 24.5; 26.3.1;26.4.1; 26.5
I              11.3; 24.7.5; 24.10; 24.7.3
Indefinite  24.7; 24.7.3; 26.1
is             6.2; 9.2; 24.5; 24.10
it             23.1.2 – 23.2; 11.3.1; 6.3
its           23.2; 13; 18.1
know      9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
least        22.5; 22.5.1; 27.5.1; Тр. л
less         22.5; 22.5.1; 22; 22.2.1
let           9.2; 24.5
little        18.1; 22.5
maintain  9.2; 24.5
make      9.2; 24.5; 26.3.1
may        24.8; 9.2
method   24.10.1; 26.5.1
might      24.8; 9.2; 28.1.7
mission   24.10.1; 26.5.2
more       22.5
most       22.5
much      22.2.1; 18.1
must       24.8; 9.2; 26.2.2
my          18.1
need        24.8; 9.2
neither     23.4.2; 23.4.2.1; 25.1.1

no           23.4.1; 18.1
objective  24.10.1; 26.5.2
observe    9.2; 24.5; 26.4.1
obtain      9.2; 24.5
one          23.6
ought       24.8; 9.2
our          18.1
Past         24.7; 24.10; 28.1; 28.2.2
Perfect     24.7; 24.7.1; 24.11.1; 28.1.7; 28.2.3
Present     24.7; 24.10
procedure 24.10.1; 26.5.2
prove        9.2; 24.5; 26.4.1; 26.5;
purpose    24.10.1; 26.5.2
remain      9.2; 24.5
require      9.2; 24.5
reveal        9.2; 24.5; 26.4.1; 26.5
say            9.2; 24.5; 26.5.2
see            9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
seem         9.2; 24.5;26.4.1; 26.5.2
shall          9.2
she            6.3; 11.3
should       24.8; 3.4; 9.2; 28.3.1; 28.1
show         9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
some         23.5.1; 18.1
suggest      9.2; 24.5; 28.1.6; 28.1.7
suppose     9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
take            9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
task            24.10.1; 26.5.2
technique    24.10.1; 26.5.2
that             3.3.1; 4.1; 23.3.1; 23.3.1.1; 23.3; 32.2.1; 7.6; 13; 18.1;
                  23.1.2.1
the              16 – 16.2; 22.2.2
their            13; 18.1
these           1.3; 18.1; 23.3
they            11.3
think (thought)  9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
this             23.3; 18.1; 13
those          13; 23.3.1; 18.1; 23.3

was            9.2
watch         9.2; 24.5; 26.3.1; 26.4.1; 26.5
way            24.10.1; 26.5.2
we              11.3; 28.1; 28.1.7
were           3.4; 9.2
which         7.3; 26.2.2
will             9.2; 24.7.3
with            24.9.2.1; 25.5.2.1
would         9.2; 28.4.1; 28.1; 28.1.7; 28.2.2; 28.2.3; 28.2.4; 28.4; 28.6
you             23.1.1; 11.3.1
your            18.1

Светлой памяти брата Леонида
1 Конверсия (
основной закон английского языка
)
В  английском  языке  практически  каждое  слово  может  являться
существительным,  прилагательным  и  глаголом.  Чаще  всего  это
явление  отмечается  у  коротких  слов  (состоящих  из  одного - двух
слогов), которые составляют основную часть употребляемой
Сравните:
      house n дом, жилище, палата парламента и т.д.
                adj домашний
                вмещать(-ся)
      father n отец
               adj отцовский
               v  заботиться
      mother n  мать
                 adj  материнский, родной
                 v  заботиться; охранять
1.1  Традиционно  в  словаре  обычно  дается  сначала  комплекс
значений  слова  как  существительного,  затем - прилагательного,
затем - глагола. Поэтому нужно не читать всю словарную статью
подряд, а сначала четко определить, какой частью речи является
данное  незнакомое  слово,  исходя  из  его  положения  в
предложении,  функции  и  других  признаков  (см.  признаки
основных  частей  речи  в  18; 21; 24), а    затем  в  словаре  искать
только  соответствующую  часть  словарной  статьи  и  подбирать
наиболее подходящий вариант перевода.


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет