тинский или греческий) и даѐтся
перевод на русский язык, например,
АБСЕНТЕИЗМ
[лат.
absens – отсутствующий].При наличии двух или нескольких слов одного и того же проис-
хождения этимология даѐтся только при основном слове, когдапроизводные слова связа-
ны с ним в
той или иной форме, например, аполитичность, политикан, политология.
Если заглавное слово и переводимое в прямых скобках иноязычное слово (этимон)
однозначны, последнее даѐтся без перевода, например,
МОНАРХИЯ
[греч. monarchia]. В тех
случаях, когда иноязычное слово
имеет другое значение или, когда это
способствует более
широкому его толкованию, приводится какнаписание,транскрипция и перевод этого сло-
ва, например,
БЮЛЛЕТЕНЬ
[фр. bulletin< лат. bulla– грамота].Знак < обозначает, что впере-
ди его стоящее слово следует понимать «происходит от…» или «на основе…».В отдель-
ных случаях, при отсутствии точной информации, в квадратных скобках даѐтся указание
только на источник языка, например,
«
АЛЬ-КАИДА»
[араб.].
Специфической особенностью словаря является наличие в
его тексте приставок и
окончаний, дающиеся как отдельные словарной статьи (вокабулы) с
соответствующими
этимологическими объяснениями, предназначенные для словообразования ряда терминов,
широко
употребляемых
в
разговорной
политической
практике.
Напри-
мер,приставка
Достарыңызбен бөлісу: