А. Байтурсынов 1-том final indd


«Әйтсе де ой мен жүзі тарғылданар»



Pdf көрінісі
бет152/172
Дата27.09.2023
өлшемі1,77 Mb.
#111203
түріБағдарламасы
1   ...   148   149   150   151   152   153   154   155   ...   172
«Әйтсе де ой мен жүзі тарғылданар» 
деп 
өзгеріске түскен. Өзгертілген өлең жолдары түпнұсқадағы қалпына 
2003 жылы түзетілгендіктен, осы жинақ негізге алынды.
«Балықшы мен балық». 
А.С.Пушкиннің 1833 жылы жазылған 
«Сказка о рыбаке и рыбке» поэмасының аудармасы.
Түпнұсқадағы: 
«
Деп ұрысты: «Миы ашыған, қу, көк сақал
» де-
ген тармақ 1989, 1991 жж. жинақта 
«Алжыған, миы ашыған, қу 
көк сақал» 
деп өзгертілсе, осы туындыдағы: «
Зумрет,
березелі бар 
білезік
»
деген тармақтағы 
«зумрет»
 

 
«зумруд» 
деп, «Жеткен жоқ 
жаным әлі 
ризалыққа
» дегендегі «
ризалыққа
» – «
ырзалыққа
» деп 
өзгеріске түскен.
Ал түпнұсқада берілген 3 шумақ 1989 ж. жинақта бар, «Ақ жолға» 
енбей қалған:


363
«...Шал айтты: 

«Құтырдың ба? Түзу ме есің?
Болмасын астамшылық, мұның кесір!
Білмейсің іс ретін, сөз мәнісін,
Жұрт күлер: 
«
Қор болған, 

деп, 

бақыт, есіл!»
Бұл сөзге кемпір қатты ашуланып,
Жіберді шалды жаққа салып-салып.
Қалайша маған қарсы сөз айтасың?
Сен мұжық, мен ақ сүйек, қой 

деп, танып!
Сөз айтар шалда хал жоқ, жөнеледі,
Қарайып теңіз беті, түнереді:
Шақырған шал даусына балық келіп,
«Ақсақал, не айтасың? Сөйле!» деді».
Бұл шумақтар және өзгеріске түскен сөздер түпнұсқадағы қалпына 
2003 жылы түзетілген, осы жинақ негізге алынды.
«Алтын әтеш». 
А.С.Пушкиннің 1834 жылы жазылған «Сказка о 
золотом петушке» атты өлеңінің аудармасы.
Түпнұсқадағы:
«Арқадан да, Құбыладан» 
деген өлең жолы «Ақ 
жолда» 
«


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   148   149   150   151   152   153   154   155   ...   172




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет