Абай перевел из Лермонтова около 30 стихотворений


С души как бремя скатится



бет4/6
Дата06.01.2022
өлшемі0,8 Mb.
#13953
1   2   3   4   5   6
Байланысты:
Переводы Лермонтова Абаем

 

С души как бремя скатится, 

Сомненья далеко 

И верится, и плачется                           

И так легко, легко.  

Жаныңның ауыр жүгі жеңілгендей,

Көңілден кернеген кек кемігендей,

Болады жылауға да, сенуге де

Жүректің басынан у төгілгендей.                            

Абай переводит романтическую повесть Лермонтова «Вадим», в которой так ясно выражена антикрепостническая направленность. Но Абая привлекла не критическая сторона повести, а ее романтические образы, романтические описания, романтические ситуации.

  • Абай переводит романтическую повесть Лермонтова «Вадим», в которой так ясно выражена антикрепостническая направленность. Но Абая привлекла не критическая сторона повести, а ее романтические образы, романтические описания, романтические ситуации.
  • Лермонтова в 30 годы интересуют вопросы народного движения, и в 1834 году он пишет повесть о Пугачевском восстании. Лермонтов в те годы задумывался над вопросами широкого общественного значения, живо и горячо откликался на острые политические события современности. Как и многие произведения Лермонтова в этот период, «Вадим» вырастал в значительной степени на почве идеи и образов декабризма.
  • Самое имя главного героя — Вадим — не случайно повторяет имя древненовгородского витязя-вольнодумца


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет