Дуң: даң-дуң подражание сильному, но не приглушенному звуку /201 б/.
Дуп подражание глухому отрывистому звуку; узун союлу менен дуп
эттире бир коюп он так бахнул длинной дубиной, что загудело /201 б.
Дүкүдүк звукоподражание стуку; «дүкүдүк-дүк, дүкүдүк-дүк...» эте
баштаган зор пороход бир-эки теңселип койду большой пороход застучал и
раза два качнулся /202 б/.
Дүмп подражание глухому отрывистому звуку; дүмп дей түштү
бухнуло /203 б/.
136
Дүңгүр дүңгүр-дүңгүр подражание однообразным отрывистым звукам
/203 б/.
Дүңк подражание резкому однократному звуку; күтпөгөн жерлен эле
«дүңк» эткен дабыш чыкты неожиданно раздался звук «бах». /203 б/
Дүп подражание глухому, сильному или слабому звуку; мылтык үнү
дүп дей түштү раздался звук ружейного выстрела; жүрөгү дүп-дүп этти у
него сердце сильно билось /204 б/.
Дүпө; дүпө-дүп бум-бум (подражание. ритмичному барабанному бою);
доол согуп, дүпө-дүп барабан бет «бум-бум» /204 б/.
Дүпүлдөк биение трепет ; трепетный; жүрөк дүпүлдөгүн күчөтөт
биените сердце становиться сильнее /204 б/.
Дүр подражательное слово, выражающее неожиданное действие; қой
дүр дей түштү овцы вдруг в страхе кинулись массой; дүр эттир – заставить
взрогнуть (от испуга) /204 б/.
Дүрс подражательное слово, дүрсө-дүрс уруш – тузить друг-друга/205 б/.
Дүрт звукоподражание взрыву, вспышке; дүрт эт – вспыхнуть,
воспламениться; дүрт этме заттар взрывчатые вещества /205 б/.
Дыбыр подражательное слово, дыбыр-дыбыр дробь; барабандын дыбыр-
дыбыры барабанная дробь /205 б/.
Дың звукоподражание слабому звону; дың-дың дың дебестен не произнеся
ни звука; беспрекословно /206 б/.
Дыңгыр: дыңгыр-дыңгыр звукоподражание дроби, трескотне /206 б/.
Дыр подражательное слово, выражающее быстроту движения; дыр берип
үрк – или дыр этип үрк – шарахнуться в испуге /206 б/.
Жалмаң подражательное слово, жалмаң этип, тилин чыгарып,
күлүп койду он усмехнулся покозав язык; жалмаң тилдүү жылан змея с
высовывающимся язычком /222 б/.
Жалп подражательное слово; жалп этип вдруг; жалп этип, өчүп калыптыр
күйүп турган чырагым мой горящий светильник вдруг погас /222 б/.
Жалп: жалп-жалп подражание звуку, возникающему при повторяющемся
шлепанье; куйругун көтөрүп, жалп-жалп тезек тастады поднял хвост и со
шлепаньем извергнул помет /222 б/.
Жалпаң: жалпаң-жалпаң подражание звуку чего-л. расплющивающегося;
жалпаң ур – льстить /222 б/.
Жалт подражательное слово,выражающее быстрое движение,
моментальное действие; жалт бер – или жалт эт – дрогнуть, броситься в сторону,
шарахнуться, отдернуться; атым жалт берип, жыгылып кала жаздадым моя
лошадь шарахнулась, и я чуть не упал; от жалт этти огонь вспыхнул, сверкнул;
жалт карады он бросил быстрый взгляд; он сверкнул глазами; жалт-жалт эт –
поблескивать; мерцать /223 б/.
137
Жарк подражательное слово,, выражающее мгновенность действия,
неожиданно появившийся блеск, свет; жарк этти вдруг блеснуло; жарк этип,
күткөн бакыт алдынан чыга келсе если вдруг придет ожидаемое счастье;
жарк-журк подражательное выражение для определения яркого и быстро
вспыхивающего света /235 б/.
Желп подражание легкому движению, легкому колыханию; желп эт –
колыхнуться, шевельнутся; сакалы менен муруту желп эте түштү его борода и усы
колыхнулись; желп эткен жел, кылт эткен куурай, чыңылдаган чымындын
баарынан коркот он боится всего: чуть повеявшего ветерка, хрустнувшей
травинки, жужащей мухи; желп дегиз – колыхнуть, заставить колыхнуться /246 б/.
Желт подражательное слово,выражающее резкое движение; бүткөн бою
желт этти все тело его содрогнулось /247 б/.
Жылт подражательное слово, выражающее мгновенное и неожиданное
действие; жылт коюп, жок болду он ускользнул, улизнул, смылся; күн, жылт
коюп ұясына кирди солнце сверкнув, закотилось, жылт бер или жылт эт –
шарахнуться, быстро отскочить /281/.
Жылтак подражательное слово,жылтак-жылтак поблескивающий
/281 б/.
Жым подражательное слово, жым-жым эт – поблескивать; жым-жым
күл – весело улыбаться /282 б/.
Жып подражательное слово, жып эт – шмыгнуть; моментально исчезнуть;
жып этип, үйгө кирип кетти он шмыгнул в комнату; жып этип, жок болду он
шмыг, и нет его /283 б/.
Заң звукоподр.звяк, дзинь, звон; чиркөөнүн коңгүроосүн, заң дедире, бир
какты он ударил в церковный колокол; заң дедире, бир салды он так ударил что
даже зазвенело /288 б/.
Зуу подражание длительному звуку /292 б/.
Зың подражательное слово; зыңдын қара ташындай очень тяжелый
/293 б/.
Зып подражание быстрому и ловкому движению; чабийекей зып эле
үйдөн учуп чыкты ласточка мгновенно вылетела из комнаты. /294 б/
Зыпылда подражание быстрому движению; шамал зыпылдайт ветер
свищет; зыпылдап барып кел быстро сбегай; одна нога здесь, другая – там /294 б/.
Зыр подражательное слово; жүрөгүм зыр дей түштү я сильно испугался;
бүткөн бою зыр эте түштү он вздрогнул всем телом /294 б/.
Зырп подражательное слово; жүрөгү зырп этти сердце его дрогнуло,
сердце его екнуло /294 б/.
Иф подражание звуку, произносимому втягиванием воздуха через углы губ
/305 б/.
Каарк кря крику утки /309 б/.
138
Каж подражательное слово; каж-каж громкий, шумный разговор; каж-
каж сүйлөшүп күлгөндөр те, что шумно разговаривают и смеются /315 б/.
Каз подражательное слово; каз-каз ножками-ножками, топ-топ; каз тур –
начать ходить; анда Күлай каз түрүп жүргөн маалына толо элек кези тогда
Кюлай еще не начинала ходить; каз тургуз – ставить на ноги /315 б/.
Какыл звукоподр: какыл-какыл тырмайт он скребет, он с треском чешет
/328 б/.
Калдыр звукоподражание грохоту, громкому шуршанию; эшик «калдыр»
этип ачылды дверь с шумом открылась; чака «калдыр» этип жерге түштү
/330 б/.
Калк подражательное слово; калк эт – колыхнуться, двинуться; жүрөгү
калк этти у него сердце екнуло /331 б/.
Калч подражательное слово; выражающее дрожь; калч-калч эт – дрожать,
ачуусуна чыдабай, калч-калч этти он вздрагивал от злости /333 б/.
Каң звукоподражание звону; каң-куң шум, гвалт; айыл ойгонду, каң-
куң табыш шыкты аул проснулся, послышался шум /341 б/.
Каңк звукоподражание звяканью, отрывистому звону; көсөө менен
каңк дедире башка бир салды он так стукнул по голаве ожегом, что звон
раздался; чымын консо, зың эткен , камчы сап тийсе, каңк эткен; муха
сядет, зазвенить, рукоять плети коснется, звякнет; каңк дедире сал – дать
затрещину, сильно ударить; каңк этип үргөн ит калбай не осталось даже
собаки, которая бы тявкнула /341 б/.
Каңыр подражательное слово; каңыр-күңүр приглушенный, глухой
протяжный звук; каңыр-күңүр добуштар токтолуп, бардыгы тынчып
калышты глухие звуки замолкли, и кругом стало тихо /342 б/.
Карк звукоподражание громкому и грубому выкрику; Байжакып анда
барк этип, ачууланып карк этип Байджакып тут обозлился, крикнул,
гаркнул /351 б/.
Карк звукоподражание курлыканью, асманда карк-карк этип
каркыралар в небе курлыкают журавли; карк-карк күлүп громко и
отрывисто захохотав /351 б/.
Карс подражание треску, резкому звуку, звуку от резкого удара;
мылтык атып тарс койып, добул согуп карс коюп из ружья выстрелил,
бахнув, в барабан ударил, трахнув /353 б/.
Карт подражательное слово; карт кекир – громко рыгать, карт-карт
күл – хохотать, громко смеяться /353 б/.
Карч подражание скрипу, хрусту; карч эт – скрипнуть;карч эттир –
вызвать скрип, хруст; ооздугун карч-карч кемирип, бир орунга токтобой,
туйлап турат с хрустом грызет свои удила, не стоит на месте, взбрыкивает
/354 б/.
139
Качыр звукоподражание скрипу, хрусту; каалга качыр этти дверь
скрипнула; араба качур-кучур этет телега скрипит на все лады. /362 б/.
Кеңк подражание отрывистому и громкому звуку; кеңк этип чүчкүрүп
алды он громко чихнул. /374 б/.
Керт звукоподражание хрусту; керт этип хрустнув; керт деп чөп
жебейт клочка травы не ест /379 б/.
Киллак: киллак-киллак подражание клекату беркута, клич призыва
беркута /386 б/.
Кок: кок-кок подражание звукам, которые издает петух, подзывая кур
/395 б/.
Кор подражательное слово; кор-кор эт – хрипеть /406 б/.
Корк подражательное слово; корк эт – хрюкнуть /407 б/.
Корс подражание резкому треску, резкому и низкому звуку; корс-корс
күлөт он громко и разкатисто смеется на басовых нотах /408 б/.
Кук подражание крику ворона; «как» эткен карга койбоду, «кук»
эткен кузгун койбоду он не оставил ворона каркающей, он не оставил
ворона граящего /439 б/.
Кулдурт звукоподражание глухому грохоту, урчанию; ичи кулдурт этет у
него в животе урчит /442 б/.
Кулк звукоподражание бульканью; кулк эт – булькнуть; кулк эттир –
глотнуть так, чтобы булькнуло /442 б/.
Култ подражательное слово; выражающее неожиданное и мгновенное
действие; култ этип моментально; оозунан каны култ этти у него изо рта кровь
хлынула; арга издеп, эшиги ачык турган тамына култ этмек ища спасения, он
хотел шмыгнуть в открытую дверь своего дома; култ этип учуп кир – впорхнуть;
калт-култ эт – вздрагивать /443 б/.
Кур – подражательное слово; кур этип или кур дегизе извлекая или
издавая звук «кур» (напр. с силой втягивать в рот жидкость, сыпать дробь;
об урчанье в желудке и т. п.); кур дегизе, бир ууртап хлебнув (воды), громко
втягивая; көкүлдөп кармап, кур жыттап, кош Сарала – деп, жыттап фольк.
(богатырь) взяв за челку (своего Желто-пегого коня), громко поцеловал (см.
жытта-), мол, прощай, Желто-пегий, (и опять) поцеловал; кур-шар грохот /447 б/.
Курк (иликурк-курк) звукоподражание грянью ворона или клекоту
коршуна /449 б/.
Курт III подражательное слово, обозначающее звук, возникающий,
например, при разрезании лопатой мелких корней;курт-курт күрөктөр чымга
саят лопаты с треском втыкаются в дерн /450 б/.
Курук III, курут, курт подражание крику, который издает улар при
взлете (по преданию, охотник Толубай массами уничтожал уларов, за что
получил прозвище “Толубай курук”); “Толубай курук, тобо!” деп, тоосунда
140
боздойт улары стих. “о боже, Толубай курук (явился)”, – так жалобно кричат
улары в горах /450 б/.
Куудур I1. подражание глухому треску, громкому шуршанию;тондун
этегин куудур эттирип ачып салды он с шуршанием раскрыл полы своего
(заскорузлого) тулупа; 2. перен. ссохшийся, заскорузлый; кудур тон старый и
заскорузлый тулуп /454 б/.
Күлдүрт: күлдүрт-күлдүрт подражание грохоту; кара саба күлдүрт-
күлдүрт, күп-күп бышылды в черном бурдюке (кумыс) взбалтывается
мешалкой то громко, то глухо /463 б/.
Күлк подражательное слово; күлк-күлк этип жөтөл – прерывисто
кашлять /463 б/.
Күмп звукоподр. бух!, шлеп! /465 б/.
Күңгүр: күңгүр-күңгүр звукоподражание барабанному бою; күңгүр-
дүңгүр подражание глухим звукам /468 б/.
Күңк подражание глухому звуку; күңк эт – буркнуть (тихо, глухо);
баш көтөрбөй отуруп, күңк этти не поднимая головы, он глухо буркнул;
күңк-маңк этпей, ачыгын эле айт ты не бормочи что-то невнятное, а
говори толком; күңк-мыңк (иликүңк-маңк) этип, тим болду он невнятно
пробормотал что-то и замолчал /468 б/.
Күп IY подражание глухому отрывистому звуку; күп этипкер бетиңдеп
да кулап түштүң ты и с кровати-то своей грохнулся; жонуна көк союл күп
дей түшкөн дубинка бахнула его по спине; күп эттирип мылтыктын түбү
менен коюп двинув его прикладом ружья так, что узнуло; “күр” дегизе бир
урттап, “күп” дегизе бир бүркүп фольк. с фырканьем втянув (воду) в рот, с
шумом прыснул; күп-күп сүйлөдү он говорил отрывисто и властно /468 б/.
Күпө I: күпө-күпө подражание отрывистом звукам; күпө-күпө түтүн
бүркүп, паровоздар бакырды стих. орали паровозы, попыхивая дымом;
күпө-күпө сүйлө – говорить отрывисто и властно /468 б/.
Күр II звукоподражание; ордунан турду күр этип, аны көргөн
адамдын үнө бою дүр этип (грозный богатырь) с шумом поднялся, у
людей, увидевших его, по всему телу мурашки побежали; кече аяктап,
көпчүлүк күр турушту вечер кончился, все разом (шумно) встали;
Аккелте менен күр койду фольк. из (ружья) Аккелте он раз грохнул;
алиги турган көп кошун баары да мылтык күр койду фольк. то
стоявшее многочисленное войско тоже из ружей грохнуло; күр-шар
этип с шумом, с грохотом (напр. о бурлящей реке); “күр” дегизе бир
ууртап, “күп” дегизе бир бүркүпсм.күп IV /469 б/.
Күрп II: күрп-күрп звукоподражание (например, ударяющейся о
скалы бурной воде); күрп-күрп эткен жоон үн рыкающий басовый голос
/471 б/.
141
Күрс подражание отрывистому, резкому звуку (напр. громкому отрывистому
кашлю, резкому удару плети, грубому выкрику);күрс этти (о человеке) он рявкнул;
күрс этип түш – грохнуться (упасть с грохотом); күрс-тарс грохотание; күрс-күрс
жөтөлүп или күрсө-күрсө жөтөлүп надрывно кашляя; күрсө-карс иштеген неме
экен он работает как-то рывками (временами развивает беспорядочную бешеную
энергию) /471 б/.
Күрт звукоподражание хрусту, треску;аттын күрт-күрт чөп чайнаганы
угулат слышно, как лошдаь, похрустывая, жует сено; ташты күрт эттирип,
оодарды он с треском вывернул камень /471 б/.
Күтүр звукоподражание хрусту (напр. когда лошадь жует ячмень) /472 б/.
Күү III 1. звукоподражание гулу, глухому грохоту; күү этип, кулап кетти он
загремел (свалился, ввалился, бухнулся); отургандар күү эте түшүштү сидящие
(тут) загудели (все разом засмеялись или все разом громким шумом выразали свое
отношение); мотор күү-күү ырдайт күн-түн мотор день и ночь гудит; 2. перен.
слава, известность; атасынан кыйын деп, абдан кетти күүм деп фольк. (обо мне
говорили) мол, он сильнее отца своего, мол, слава обо мне широко разнеслась /473 б/.
Күш: күш-күш звукоподражание сопению, пыхтению или прерывистому
шуму, издаваемому сильной струей воздуха (напр. из кузнечного меха) /474 б/.
Кыйк подражательное слово; кыйк-кыйк писк; пронзительный скрип;
көк жөтөл болгондо да бала кыйк-чыйк этип жөтөлөт при коклюше ребенок
заходится от кашля; кыйк-чыйк эттир – пиликать (напр. на скрипке) /480 б/.
Кыйч подражательное слово; кыйч-куйч скрип-скрип; көктөөсү кажашкан
ээр “кыйч-куйч” расползшееся по швам седло “скрип-скрип”; кыйч-куйч эт –
поскрипывать /481 б/.
Кыла: кыла-кыла ига-ига (подражание лепету ребенка) /484 б/.
Кылдыр I: кылдыр-кылдыр подражание не громкому грохоту, тарахтению
(напр. жестянок, пустых консервных банок) /486 б/.
Кылк подражательное слово; кылк-кылк эт – (о множестве, о массе)
колыхаться, медленно двигаться; эл кылк-кылк этип турат - толпа колышется;
күн тоодон кылк-кылк этип батып баратат солнце медленно заходит за горы;
кылк-кылк жут – глотать ритмично и с характерным при глотании звуком “гылк-
гылк” /486 б/.
Кылт I подражательное слово, выражающее моментальное действие;
кылт коюп башка бирөөгө кошулуп кетти – он незаметно переметнулся к
другому (напр. к противнику);кылт эткен түлкүдөй – как промелькнувшая
лиса; эсине бардык жорук кылт этти – ему вдруг вспомнилось все
происшедшее, в его памяти вдруг примелькнуло все происшедшее; кыймыл
этип кылт этпей – не двигаясь и не шевелясь; күн уясына кылт этти
– солнце шмыгнуло в свое гнездо (зашло); ой кылт эте түшкөн вдруг
мелькнуло мысль; желп эткен жел, кылт эткен куурайдан коркот он пугается
142
дунувшего ветерка, шевельнувшейся травинки; кылт эттирбей не позволяя
шевельнуться; ◊ кылт коюп качып кетти он удрал, улепетнул, быстро
исчез, смылся; кылт этип кой – 1) глотнуть; 2) промочить горло (выпить
спиртного); кылт деп суу ичпейт или кылт эттирип суу ичпейт он ни
глотка воды не пьет; кылт этмейлер шутл. 1) выпивка; 2) место, где можно
“тяпнуть” (выпить спиртного); кылт-кылт жүр – ходить, кокетливо поводя
плечами; кылт-сылт этип жеманно, кокетливо, с ужимками /487 б/.
Кың I звукоподражание звонкому жужжанию, более резкое, чем
чың (см. чың IV 2); кың эткен көгөөн, чың эткен чымын жок нет
слепня жужжащего, нет мухи бунчащей (т. е. никакого гнуса); ◊ “кың”
десең, ыргыйт алтын баш только пикни, слетит твоя золотая голова; он
не промолвил ни слово; “кың” дебестен не проровнив ни звука; “кың”
дедирбейт он и пикнуть не позволяет; он не позволяет ослушаться, проявить
недовольство /491 б/.
Кыңк подражание отрывистому глухому звуку “гык”; ичке тээп
жиберсе, кыңк эте түштү как ударил (его) по животу, он “гыкнул”; кыңк
этпестен не издавая ни звука, ни слово не говоря; мен аны кыңк эткис
кылам я сделаю так, что он и пикнуть не посмеет; кыңк-кыңк эт – нюнить;
эмне эле кыңк-кыңк эте бересиң? что ты все нюнишь?; кыңк-мыңк
эт – нерешительно говорить; выискивать отговорки; душмандын бетин
ачыштын ордуна кыңк-мыңк этесиң вместо того, чтобы разоблачать
врага, ты выискиваешь отговорки; кыңк-мыңксыз без возражений /491 б/.
Кып I подражательное слово; кып этип иликып деп моментально;
кып деп үйгө кирип келди он вдруг вошел в юрту /492 б/.
Кыр II звукоподражание хрипению; көкүрөгү кыр этип, кирпикке
кирпик илинипфольк. в груди у него раздался хрип, ресницы за ресницы
зацепились (глаза закрылись) /493 б/.
Кырк II: кырк-кыркподражание шелканью (напр. на счетах) /495 б/.
Кырс II звукоподражание хрусту; кырс эт – хрустнуть (напр. о
лошади, щипляющей траву); шыбак менен күйрөктөп кырс этер бөлөк
чөбүжок там, кроме полыни и чилиги (см. күйрөк), нет другой травы, чтобы
щипнуть; аттар“кырс-кырс” ооздук чайнап жиберишти кони грызли
удила, похрустывая /496 б/.
Кырт1. звукоподражание хрусту, легкому треску; кырт дей түш –
треснуть, хрустнуть; белим кырт дей түшүп, ооруп калды у меня поясница
хрустнула и заболела; оң жак буту кырт этип, аксап калды Күлчорофольк.
левая нога хрустнула, и захромал Кюльчоро; кырт-кырт чайна – хрумкать,
хрупать (напр. о лошади, жующей чмень, или о человеке, грызущем сахар);
кырт этип, чөптү чайнабайт (конь) с хрустом травы не ест (т. е. не ест
ничего); 2. перен. вспыльчивый; кыялы жаман бат эле кырт дей түшөт
143
у него нрав скверный, он ни с того ни с сего раздражается; кырт кесип айт –
сказать резко и прямо; кырт байтал 1) строгая кобыла; 2) перен. недотрога;
◊ кырт этме шутл. сахар. /469 б/
Кырч подражательное слово; кырч эт – хрустнуть, скрипнуть;
калитка кырч этип жабылды калитка со скрипом захлопнулась; кырч этип
кыйыла кетти отсеклось, оттяпнулось; кырч-курч повторяющийся хруст,
скрип /497 б/.
Кытыр подражательное слово; кытыр-кытыр хруст, хрустение
/500 б/.
Кычыр I звукоподражание скрипу, хрусту; кычыр эт – скрипнуть,
хрустнуть; эшик улам кычыр-кычыр этип ачыла берди дверь то и дело
открывалась со скрипом /500 б/.
Достарыңызбен бөлісу: |