83
для кириллического текста разрешима и разрешается, однако требует дополнительных
усилий по поддержке корректного отображения кириллических букв.
С переходом на латиницу татарские тексты будут читаться стабильно. Во всяком случае,
если даже и не будет соответствующих драйверов и шрифтов, и не все буквы будут
отображаться корректно, текст будет понятен, а это при переписке, а также и при
ознакомлении с некоторым текстом, зачастую, самое главное: понять, что же там написано.
В-пятых, в настоящее время подготовлена необходимая документальная и программная
база, регламентирующая использование татарской латиницы в компьютерных технологиях.
Разработана опытно-эксплуатационная версия пакета драйверов и шрифтового
обеспечения для татарского языка на основе латиницы. Академией наук Татарстана
подготовлены соответствующие материалы и принято Постановление Кабинета Министров
РТ «О стандартах кодировки символов татарского алфавита на основе латинской графики и
базовых программах для компьютерных применений» N 625 от 27 сентября 2000 года.
Разработана и реализована базовая версия конвертера татарского текста с кириллицы на
латиницу и наоборот.
В-шестых, практически все языки развитых информационных технологий используют
латиницу.
Татарский язык, в силу исключительной регулярности грамматики и агглютинативности,
является удобным и весьма перспективным языком для компактного хранения и
эффективной обработки языковой информации [1, 2, 3]. Следовательно, переход татарского
языка на латиницу обеспечит естественное вхождение его в компьютерную среду, упростит
использование татарского языка в качестве программного инструментария при создании
интеллектуальных систем.
В-седьмых, почему нельзя просто модифицировать кириллический (русский) алфавит,
адаптируя его к татарскому фонемному ряду?
Одна из причин, почему нельзя обойтись простым изменением кириллицы, «подгонкой»
кириллического алфавита, заключается в следующем. Анализ кириллического алфавита с
точки зрения соответствия русских букв татарскому фонемному ряду показывает, что для
приведения кириллического алфавита в соответствие с татарской фонемной системой
необходимо внести в алфавит не менее 20 изменений, т.е., добавить в русский алфавит не
менее 20 новых символов, причем, удалив оттуда ряд «чужих» для татарского языка (таких
как, «е, ё, я, ю, ц, щ, э, ь, ъ»). Изменению подлежат даже такие буквы как «а», «о», «в», «ч»,
«ы». Очевидно, это уже будет не измененный кириллический алфавит, а полная эклектика,
т.е. новый алфавит, далекий как от кириллицы, так и от латиницы.
Достарыңызбен бөлісу: