273
Бұл сөйлемнің дұрыс аудармасы былай болуы керек:
Әскери
адамдар кәдімгідей-ақ шошып қалды.
3. Он чувствовал себя прескверно – ол өзін жаман сезінді (оның
көңілінің хошы жоқ еді).
4.
Смотри за собой и береги детей – өзіңе қара және балаларды
сақта (өзіңді күт және балаларға бас-көз бол).
Мағынасына қарай аударуға мысалдар
Кез келген аудармаға қойылатын басты талап біреу: аударма
материал оқыған адамға түсінікті болуы керек. Осыған орай сәтті
шыққан аудармалардан (сөз тіркестерінен, сөйлемдерден) бірер
мысал:
1.
Общество всеобщего благоденствия – Барша жұртты
жарылқайтын қоғам.
2.
Соперничество и конкурентная борьба – Бақастық пен
бәсеке күресі.
3.
Действительные результаты воспитания – Тәрбиенің
шынайы нәтижелері.
4. Некоторые работники допускали благодушие и медли-
тельность – Кейбір қызметкерлер арқасын кеңге салып,
жайбарақаттық көрсетті.
5.
Мы проявляем серьезную заинтересованность – Біз мейлінше
мүдделі болып отырмыз.
6.
Он ставит палки в колеса – Ол тегершікке таяқ қыстырып
отырады.
7. Они не остановятся на достигнутом – Олар қол жеткен
нәтижені місе тұтпайды.
8.
На началах обоюдной выгоды – Екі жаққа да тиімді негізде.
9.
Умный смиряется, глупый надувается – Ақылды келіседі,
ақымақ керіседі.
Достарыңызбен бөлісу: