Қазақ және түрік тілдеріндегі жаңа қолданыстардың лингво-когнитивтік даму жүйесі



Pdf көрінісі
бет84/100
Дата14.10.2023
өлшемі2,66 Mb.
#114878
түріДиссертация
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   100
жатырды жалға беру
қып-қызыл 
бизнес көзiне айналып барады
(Жас Алаш, 21.09.2010). 
Түрік баспасөзінде де дәл осы мағынадағы жаңа қолданыстар көптеп 
кездеседі.
Мысалы: 
45 yaşındaki kadın şimdi, basın aracılığıyla, ölü oğlunun 
dondurulmuş spermlerinden hamile kalacak 
taşıyıcı anneleri
aradığını açıkladı
(Vatan, 24.02.2010). 
Rahimlerini kiraya vermek
isteyen anneler ilanla kendisine 
ulaşan kişilerle konuşup böyle pazarlık yapıyor
(Milliyet, 03.12.2014).
Firari baba
– 
қашқын әке; Polis, firari babayı yolda yürürken yakaladı 
(Vatan, 02.11.2011). 
Бірақ Түркияда да нәрестелерін тастап кететін аналардың болғанына 
қарамастан, түрік тілінде қазақ тіліндегідей 
көкек ана
дегендей арнайы атау жоқ. 


133 
Ал қазақ тілінде оның қалыптасуы, біздің ойымызша, тәуелсіздік 
кезеңіндегі қазақ баспасөзінде «Бесігіңді түзе!» сипатты ұлт дәстүрін 
насихаттауға бағытталған мәселелер өзектеліп, қоғамда ерекше серпіліс 
туғызып, ұлттық тәрбиеге мән берумен байланысты.
Демек, 
қазіргі 
қоғамдағы 
ана~бала 
сабақтастығы 
Елбасының 
бағдарламалық мақалаларында көрсетілген Ұлы дала мәдениетінің өзегі ретінде 
ұлт болашағын белгілейді. Олай болса, көнені жаңғыртумен қатар төл тіліміздегі 
жаңа атаулардың да оқырман ойынан дөп түсуі, үйлесімді жұмсалуы жаңа 
атаудың кең қолданысын арттырып келеді:
төрешілдік, зайырлы, зиялы, орда, 
сарбаз, жасақ, қазы, сауыт, кіреуке,
сарабдал 
т.б.
 
сөздер жаңа терминдік 
мағынаға ие болған байырғы тілдік бірліктер. т.б.
Мысалы: 
Кездесу кезінде сот өндірісін жеңілдету мен қызметтегі 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   100




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет