№ 3 (106) 2015
145
лицо. Лексема физиономия имеет фамильярно-пренебрежительный оттенок со знаком «-». Рожа
– пренебрежительное название некрасивого лица или используется в обиходно-бытовой речи
с добродушно-пренебрежительным или ироническим оттенком: Ни кожи, ни рожи; С твоей
рожей только детей пугать; Рожа моя рожа, на что ты похожа (на черта похожа); Такая рожа, что
только на себя и похожа (и дружки не подберешь).Морда - пренебрежительное название лица с
оттенком грубоватой фамильярности. Рыло – это слово используется в обиходно-бытовой речи,
грубо пренебрежительное название лица вообще или некрасивого лица. Ср.: рылом не вышел, т.е.
уродился с некрасивым лицом.
Анализ оценочно-номинативных стереотипов в русской и казахской языковых картинах мира
(ЯКМ) показал эстетическую значимость таких параметров, характеризующих лицо: 1) по цвету, 2)
по наличию/ отсутствию румянца, 3) по форме.
1) Немаловажным элементом в описании красивой внешности в казахской и русской ЯКМ
является цвет. Основными «колористическими предпочтениями» казахов [3] в восприятии
прекрасного являются көк – синий, ақ – белый, қара – черный, алтын – золотой, желтый: ақдидар
– белоликий; аққұба, ақша бет, бидайөңді – светлокожий; ақсұпыдай – белолицая, красивая, как
тонкий нежный шелк; ақтамақ – светлолицая, белая шея; беті жұмыртқаның ағындай – белолицый
(как белок яйца). Известно, что цвет во многих культурах является дополнительным термином
обозначения сторон света. По этому поводу А.Н. Кононов пишет, что и для тюркоязычных и для
монголоязычных кочевников Европы было характерно следующее соотнесение сторон света с
цветом: qara – «черный» = север; aq – «белый» = юг; saryqysyl – «красный» = запад и «зеленый, синий»
= восток [3, с. 160]. На наш взгляд, культивирование отмеченных цветов нашло свое отражение на
уровне восприятия прекрасного. Наше исследование показало, что белый цвет является важнейшим
критерием эстетического восприятия носителей казахской и русской ЯКМ.
Аксиологический знак в шкале номинаций лица человека по признаку цвета регулируется
нормой, т.е. стереотипными представлениями носителей той или иной культуры о нормальном цве-
те лица. Следует заметить, что ровный белый цвет лица могли иметь не все женщины и мужчины в
силу жестких географических, природных, бытовых условий. Об этом свидетельствуют выражения:
қарақатын – чернокожая женщина или беті қара қазандай – лицо, как черный казан, которые имеют
оценочное значение «плохо». По этому поводу известный казахский исследователь С. Садырбаев
пишет следующее: «... Ауыр тұрмыс адамның табиғат берген сұлулығын тартып алады, оның түріне,
түсіне, кескін-келбетіне көлеңке сызықтар түсіреді...» [4, с. 10]. Однако в казахском языке суще-
ствует лексема қараторы (смуглый), которая отличается нейтральным, безоценочным характером.
Для казахского языка также типично функционирование атрибутивных словосочетаний қара
бала, қара шал, қара кісі, сұр жігіт, в которых содержится описание цвета лица представителей
мужского пола и которые имеют нейтральную оценочную коннотацию. Например: «Жаз шыққанда
бұтына жыртық шалбар киіп, ылғи жалаңаш жүреді екен. Денесі күнге күйіп, қап-қара болып
кетіпті. Сондықтан ел оны алғаш қара бала деп атапты» (Қара Қашқынбай, 207). Это связа-
но, на наш взгляд, с тем, что цвет лица занимает менее значительное место в эстетической оцен-
ке внешности мужчины в традиционных представлениях народа и, соответственно, черный цвет
здесь не несет негативной оценки. Приведем примеры из произведения М. Әуезова «Абай жолы»:
«Алпамсадай болған, асау қара баласы, Абайдың кеудесіне мініп ап тұрғызбай жатыр екен»; «Бұл
бағана, кеште Құнанбайдың қасында тұрған қаба сақал, қара Қамысбай еді»; «Ұзын бойлы, қара
сұр жігіт Майбасарға қарады».
Таким образом, мы можем утверждать, что характеристика мужчин словом «қара» имеет
нейтральное аксиологическое значение, а описание цвета лица женщин с помощью лексемы
«қара» несет отрицательную оценку, поскольку одним из основных признаков красивой внешности
женщины в казахской языковой картине мира является белый цвет лица. См. также русскую
поговорку: Всего милее, у кого жена всех белее. У русского народа существует поверье о том, как
сохранить белый, здоровый цвет лица: «Чтобы лицо было белым и не грубело от загара, увидев
первого аиста, утирались белым платком» [2, с. 126].
Эстетическая оценка «красивый» цвета лица представлена в оценочных атрибутивных
конструкциях казахского языка, где сравнение прямо не выражено: ақ дидар; ақ құба, бидай өңді; ақ
тамақ; ақша бет; Сәлем де сәулетайға ұмытпасын, Теңеймін оған аққу жұмыртқасын (Х.Ә.); либо
выражено прямо: Ақ сұпыдай; Сауысқаннан сақ келін! Жұмыртқадан ақ келін (Жар-жар); Көлдерде
жүзеді үйрек, қаз айырмай, Ақ жүзің айдын көлдің ажарындай (Х.Ә.); Қыз Жібектің ақтығы
|