Ключевые слова: межкультурный подход, межкультурная коммуникативная компетенция, технология,
анализ литературы, сопоставление, родная и иноязычная культура, иноязычное образование.
И
ноязычное образование стало актуально в связи с про-
цессом глобализации, а также в связи с расширением
международного сотрудничества с различными англогово-
рящими странами. Главным языком международного об-
щения является английский язык. В 2022 году этот пред-
мет станет обязательным федеральным экзаменом, наряду
с русским и математикой, что свидетельствует о его несо-
мненной важности. В связи с этим, в мире 21-го века инте-
рес к иноязычной коммуникации возрастает с каждым днем.
Процесс глобализации обусловил расширение информа-
ционного пространства, межличностных и межкультур-
ных контактов, а также взаимосвязи между социальными
группами, общественными движениями, научное сотруд-
ничество, торговлю, туризм. Все это доказывает необходи-
мость иных подходов к обучению такому школьному пред-
мету как иностранный язык [Булкин, 1998].
В последние десятилетия в теории и практике препо-
давания ИЯ происходят изменения, связанные с активи-
зацией поиска инновационных подходов к обучению и из-
учению языка. Таким подходом стал межкультурный подход
к иноязычному образованию. Как утверждает Е. Г. Тарева
[Тарева 2014], идея проникновения концепта «культура»
в методологию иноязычного образования зародилась в кон-
цепции Е. И. Пассова, который представлял иноязычную
культуру как часть общей культуры личности. При этом, це-
лесообразно подчеркнуть, что иноязычная культура усваи-
вается, познается учеником в процессе коммуникативного
иноязычного образования. Она усваивается в аспектах по-
знания, развития, учения и воспитания. Иноязычная куль-
тура включает в себя весь опыт и все те знания, которые
были получены учащимся во время всего периода обуче-
ния [Пассов, 2010: 171].
Различные ученые и исследователи (Н. В. Языкова,
Е. Г. Тарева, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, М. А. Су-
ворова, В. В. Воробьев, Е. И. Пассов, А. Н. Утехина,
Г. А. Масликова, Н. А. Щукин, Н. И. Курганова, Н. А. Каф-
тайлова, В. В. Сафонова, В. П. Фурманова, Т. Н. Астафу-
рова, Г. В. Елизарова, С. Г. Тер-Минасова, Н. Н. Ажмякова,
П. В. Сысоев и др.) в своих работах изучают взаимодей-
ствие языка и культуры, и главной задачей в обучении ино-
странному языку называют формирование личности, гото-
вой к межкультурному взаимодействию с представителями
иных стран. Как утверждает Н. И. Курганова, главной про-
блемой, которая возникает в процессе межкультурного об-
щения и интеракции, является не фонетические, лексиче-
ские или грамматические различия в языковых системах
участников коммуникации, а именно различие национально-
культурных сознаний [Курганова, 2007: 117].
Для начала рассмотрим предпосылки, определившие
появление межкультурного подхода к иноязычному образо-
ванию с помощью генетического принципа, так как, по мне-
нию Н. А. Кафтайловой, любая теория зиждется именно
на историческом осмыслении процессов ее становления
развития с целью обоснования современных научных тен-
денций……» [Кафтайлова, 2010: 101].
Одной из ключевых теорий считается диалог куль-
тур, который становится все более востребованной ка-
тегорией лингводидактики: данный факт обусловлен тем,
что примерно в 1980-х годах коммуникативный подход на-
чал постепенно перерастать в межкультурное направление
в иноязычном образовании: Н. Д. Гальскова и Н. И. Гез об-
основывают данный период как включение культуры в ино-
язычное образование и преемственности диалога культур
[Гальскова, 2006].
Изучением сущности межкультурного диалога обос-
новали как философы, так и филологи (М. М. Бахтин,
Ю. М. Лотман, В. С. Библер, К. Леви-Стросс и др.).
К
Достарыңызбен бөлісу: |